願主耶穌ê恩 典,kah lín大家同 在!阿們!
|
kan-taⁿ有名記tī羊羔ê活 命 冊ê人,chiah會得入去。
|
名無記載tī活 命 冊ê人,mā lóng受hiat落去火湖。
|
lóng hō͘騎 馬Hit位ê嘴吐 出ê劍殺 害。所有ê飛 鳥lóng來 食in ê肉,食 到 飽。
|
先知、信徒kah地 上所有受殺 害ê人ê血,lóng tī chit-ê城chhōe-tio̍h,巴比倫chiah受 處 罰。」
|
你所 看tio̍h hit-ê cha-bó͘人,就是teh掌 管地 上hiah-ê君 王ê hit座大 城。」
|
人 為tio̍h雹ê災 禍就 褻 瀆上 主,因為hit-ê災 禍非 常嚴 重。
|
一直到七個天使ê七 項災 禍結 束以 前,無 人ē-tàng入去 聖 殿。
|
就有血tùi酒 窟流 出 來,高大約兩公 尺,長差 不多有三 百公里。
|
因為hit-ê數字代 表一個 人。Hit-ê數字就是六 百六 十六。
|
就是遵 守上 主ê誡 命kah為耶穌做 見 證ê人交 戰。Hit時,龍就khiā tī海邊ê沙 頂。
|
聖 殿 內面祂ê約櫃看 現 現;續 落來有閃電、響 聲、雷tân、地動kah大 雹。
|
你tio̍h koh宣 布,關 係上 主對各 種民 族、國家、語 言kah君 王預言ê tāi-chì。
|
有災禍à,tòa tī地 上ê人有災禍à,因為其他三個天使teh-beh koh pûn喇叭!」
|
上 主會tùi in ê目 睭,拭 去in lóng總ê目 屎。」
|
hō͘阮thang閃 避Hit位坐tī寶座ê面kah羊羔ê 受氣。17因為in受氣ê大日子已經 到à,啥 人khiā會tiâu?」
|
Hiah-ê長老就仆 落去敬 拜。
|
Hiah-ê人犯tio̍h thâi人、邪術、淫 亂kah偷the̍h ê罪,mā無悔 改。
|
因為祢bat創 造萬 物。萬 物ê受 創 造kah存 在lóng是祢ê旨意。
|
「有 耳 孔ê人lóng tio̍h聽,聖 神kā chiah-ê教 會所 講ê話。」
|
「有 耳 孔ê人lóng tio̍h聽,聖 神kā chiah-ê教 會所 講ê話。」
|
七 粒星是七 間教 會ê使者,七 支燈 台是七 間教 會。」
|
通 過咱ê主耶穌基督,得tio̍h榮 光、威 嚴、權 能、氣 力,tùi萬世以 前到現 今,直到永 遠。阿們!
|
願你平 安!你tī chia ê朋 友lóng kā你請 安,請替 我kā每 一個朋 友請 安。
|
細kiáⁿ,lín tio̍h謹慎,閃 避偶 像。
|
疼上 主mā tio̍h疼兄弟á是姊 妹,這是咱tùi基督領受ê誡 命。
|
遵 守上 主ê誡 命ê人,就是kah祂結 聯;tùi上 主賞賜hō͘咱ê聖 神,咱 知上 主有kah咱結 聯。
|
Lín若 知基督是公 義,mā tio̍h知實 行公 義ê人,chiah是上 主ê kiáⁿ兒。
|
咱若 講m̄-bat犯 罪,是kā上 主看 做講 白 賊,祂ê道理無tī咱ê心 內。
|
Tio̍h óa靠咱ê救 主耶穌基督ê恩 典,來hō͘咱對祂ê認bat繼 續進 步。願榮 光歸hō͘祂,tùi chit-má直到永 遠!阿們!
|
Hit種人ê情 形tú親 像俗 語所 講:「狗á倒tńg去食 家己所吐ê物,豬á洗 清 氣隨時koh去nòa tī土 糜ê中 央。」
|
因為先知ê話,m̄是tùi人ê意思講 出,是人hō͘聖 神感 動來 講 出上 主ê話。
|
Lín tio̍h用 疼 心ê相chim來互 相請 安。願所有屬 基督ê人lóng得tio̍h平 安!
|
所以hiah-ê照上 主ê旨意受 苦ê人,tio̍h用好 品 行,將in ê靈 魂交帶hō͘信實ê造 物 主。
|
耶穌已經上 天,taⁿ tī上 主ê正pêng teh掌 管眾 天 使,以及靈 界ê執 政 者kah掌 權 者。
|
Lín以 前親 像羊迷路,chit-má已經tńg來,歸tī lín靈 魂ê牧 者,mā是監 護 人。
|
總 是主ê道理永 遠存 在。(註:賽40:6-8) Chit-ê信息就是傳hō͘ lín ê福 音。
|
Lín tio̍h知,hō͘一個失迷ê人倒tńg來ê人,會救伊ê靈 魂脫 離死 亡,koh hō͘真chē罪得tio̍h赦 免。
|
所以人知 影tio̍h做好事,m̄去 做就是犯 罪。
|
公 義是和 平所結ê果 子,是促 進和 平ê人掖ê種 子所產 生.ê。
|
Tú親 像身 軀若無靈 魂就是死去,信 仰若無行 動mā是死去。
|
tùi天父上 主看 起 來,這chiah是清 氣無lah-sap ê敬 虔。
|
願上 主ê恩 典kah lín眾 人同 在。阿們。
|
因為咱ê上 主實 在是毀 滅ê火。
|
上 主ê旨意就是,chiah-ê人tio̍h kah咱 做伙chiah ē-tàng完 全實 現。
|
咱m̄是驚tio̍h chiah行翻 頭soah沈 淪,咱是有信心來得救ê人。
|
祂會第二pái出 現,m̄是beh對付罪,是beh拯 救hiah-ê迫 切teh thèng候祂再 臨ê人。
|
上 主既然講 起新ê盟 約,就hō͘頭 一個盟 約變 做舊.ê。Hit-ê漸 漸舊去koh衰 退.ê就liâm-piⁿ消 失。
|
摩西ê律 法設立無 完 全ê人做大 祭司,m̄-koh有律 法了 後,上 主用chiù-chōa來設立祂ê Kiáⁿ永 遠做完 全ê祭司長。
|
耶穌做咱ê先 鋒,已經為tio̍h咱入去hia,照麥基洗德ê排 班順序成 做永 遠ê大 祭司。
|
大人teh食 飯,in屬 靈ê心 竅,有受過實 際ê操 練chiah會曉分 別好pháiⁿ。
|
所以咱tio̍h好膽來 就 近上 主恩 典ê寶座,thang領受憐 憫,mā thang得tio̍h恩 典,做咱及時ê幫 助。
|
Án-ne講 起來,in bē-tàng進 入安息,是因為in m̄信。
|
因為耶穌有親 身經 歷受 苦kah試 探,就ē-tàng幫 助hiah-ê受 試 探ê人。
|
天使kám m̄是lóng teh做上 主差 用ê聖 神,受 差 派來服 事teh-beh領受拯 救ê人?
|
願上 主ê恩 典kah lín大家同 在!
|
Chiah-ê tāi-chì你tio̍h講,tio̍h苦 勸,充 分運 用你ê職權來責 備 人。M̄-thang hō͘人kā你看 輕。
|
In可惡koh悖 逆,做bē出甚 麼好tāi-chì。
|
願主kah你ê心 靈同 在!願上 主ê恩 典kah lín同 在!
|
Án-ne服 事上 主ê人得tio̍h充 分ê裝 備,thang做ta̍k種ê好事。
|
Án-ne in雖 然已經tī魔 鬼ê掌 中,mā會hō͘主ê奴僕挽 回來 完 成上 主ê旨意。
|
你mā真清 楚,伊tī以弗所hiah-ni̍h gâu服 事我。
|
有人自 稱有chit種ê智識,soah tī信 仰 上偏 離真理。
|
親 像án-ne,好行 為mā真 明 顯,hiah-ê無 明 顯ê mā蓋bē-tiâu。
|
你家己tio̍h謹慎,mā tio̍h注意你ê教示,常 常關 心chiah-ê tāi-chì來做,因為án-ne做chiah會救你本 身kah聽你教示ê人。
|
就是耶穌顯 現做 人,有聖 神來 證 實,出 現hō͘天使看,tī外 邦宣 揚,hō͘世 間 人相 信,受 接 納去tī天 頂榮 光。
|
M̄-koh婦人 人若安份 守己持 守信 仰,有疼 心koh聖 潔,就會因為生kiáⁿ來得tio̍h救。
|
我 已經將in交hō͘撒旦,hō͘ in受 警 戒m̄-thang koh譭 謗褻 瀆上 主。
|
願咱ê主耶穌基督ê恩 典,kah lín大家同 在!
|
來安慰lín ê心,hō͘ lín有氣 力thang做ta̍k項好事,宣 講ta̍k種ê好話。
|
thang hō͘咱ê主耶穌ê名,tùi lín得tio̍h榮 光,lín mā tùi祂得tio̍h榮 光。這lóng是咱ê上 主kah主耶穌基督ê恩 典。
|
願咱ê主耶穌基督ê恩 典kah lín同 在!
|
án-ne咱就 永 遠kah主做伙。18所以lín tio̍h用chiah-ê話互 相鼓勵。
|
Án-ne lín ê信 心ē-tàng堅 固,tī咱ê主耶穌kah祂ê眾 信徒koh再來臨ê時,tī咱ê天父上 主ê面 前,ē-tàng聖 潔無thang嫌。
|
Lín實 在是阮ê光 榮kah歡 喜。
|
Koh thèng候祂ê Kiáⁿ tùi天降 臨。上 主hō͘祂ê Kiáⁿ耶穌tùi死 人 中koh活,來拯 救咱脫 離將 來ê審 判。
|
我保羅親 筆寫phoe kā lín請 安。Lín tio̍h數 念我chit-má teh坐監。願上 主ê恩 典kah lín同 在!
|
做 不義ê人會受不義ê報應,因為上 主用仝 一個標 準對 待每一個 人。
|
表 面看 起 來,拜天使,假 謙 卑,虐 待家己ê身 軀,kah-ná是有智慧,其實對控 制肉 體ê情 慾lóng無路用。
|
為tio̍h chit-ê目 的,我靠基督tī我內面運 行ê大 能 力,盡 力teh phah拚。
|
Tī chia所有ê信徒,特 別是羅馬皇 宮 內ê信徒,lóng beh kā lín請 安。23願主耶穌基督ê恩 典kah lín同 在!
|
祂會用hō͘萬 物屈 服ê權 能來改 變咱卑 賤ê肉 體,hō͘咱成 做kah祂仝 款榮 耀ê體。
|
家己拚 命做 工,想beh補lín服 事我無 夠 額ê所 在。
|
來kah我做伙爭 戰,lín看過我án怎戰 鬥chit-má lín koh聽tio̍h我iáu-teh戰 鬥。
|
願上 主ê恩 典kah所有用不 變ê疼 心,來 疼主耶穌基督ê人同 在!
|
總 是,這mā適 用tī lín ta̍k人:丈 夫tio̍h疼伊ê婦人 人親 像家己;婦人 人mā tio̍h敬 畏她ê丈 夫。
|
Koh tio̍h用仁 慈互 相款 待,存憐 憫ê心。大家互 相赦 免,tú親 像上 主通 過基督bat kā lín赦 免仝 款。
|
願榮 耀tī教 會 中,通 過基督耶穌歸hō͘上 主,直到 萬世代,代代無 盡。阿們。
|
Óa靠聖 神ê幫 助,lín mā做伙受起 造,來 成 做上 主所tòa ê所 在。
|
教 會是基督ê身 軀,hō͘上 主充 滿宇宙萬 物ê Hit位基督所 充 滿。
|
兄弟 姊 妹ah,願咱ê主耶穌基督ê恩 典kah lín同 在!阿們。
|
咱m̄-thang追求虛榮,m̄-thang互 相激 氣,mā m̄-thang互 相怨妒。
|
兄弟 姊 妹ah,án-ne咱m̄是女婢 女婢ê kiáⁿ,咱是自由ê cha-bó͘人ê kiáⁿ。
|
Lín既然屬 基督,就是亞伯 拉罕ê kiáⁿ孫,就ē-tàng承受 上 主tùi亞伯 拉罕ê應允。
|
我無拒 絕上 主ê恩 典,因為tùi律 法若ē-tàng kah上 主有和好ê關 係,án-ne基督kám m̄是白 白替咱死?
|
In就因為我ê緣故,歸 榮 光hō͘上 主。
|
願主耶穌基督ê恩 典,上 主ê疼 痛,聖 神ê相 通,kah lín大家同 在。
|
M̄-koh有人用米籮á tùi城 牆ê窗á kā我lūi落來,hō͘我脫 離伊ê手。
|
因為in對以 前所 犯ê罪、污穢、姦 淫kah放 蕩,到taⁿ Iáu未悔 改。
|
因為真 正值得o-ló.ê,是主所o-ló ê人,m̄是自 誇ê人。
|
Tio̍h感 謝上 主,祂賞賜咱bē-tàng估計ê恩 典。
|
所以lín tio̍h tī教 會公 開證 實lín對in ê疼 心,mā tio̍h證 實阮對lín ê誇 口。
|
Taⁿ我非 常歡 喜,因為我ē-tàng完 全信 任lín!
|
我beh做lín ê天父,Lín beh做我ê kiáⁿ兒。這是全 能ê主講.ê。
|
上 主hō͘ hit-ê無 罪ê基督來擔咱ê罪,是beh hō͘咱kah祂結 聯,來kah上 主建 立合宜ê關 係。
|
阮所重 視.ê m̄是看會tio̍h.ê,是看bē-tio̍h-.ê,因為看會tio̍h-.ê是暫 時,看bē-tio̍h-.ê是永 遠。
|
chit-ê榮 光是tùi主,就是tùi聖 神發 出 來ê榮 光,teh kā咱改 造變 成kah祂仝 款ê形 象,hō͘咱有koh-khah大ê榮 光。
|
阮無親 像真chē人,kā上 主ê道理當 做商 品來拍 賣,顛倒是做一個誠 實ê人,受 上 主ê差 派,óa靠基督來宣講 道理。
|
阮m̄是teh強 制lín tio̍h信甚 麼,顛倒是teh做lín ê同 工thang hō͘ lín歡 喜,因為lín ê信 仰有khiā在。
|
主ah,求祢降 臨!23願主耶穌基督ê恩 典kah lín同 在。24我ê疼 心kah所有屬基督耶穌ê人同 在。阿們!
|
所以,親 愛ê兄弟 姊 妹ah,lín tio̍h khiā hō͘在,m̄-thang搖動,tio̍h常 常盡 力為主做 工,因為lín知為主辛 苦做 工一定bē了 然。
|
Ta̍k項tāi-chì tio̍h照秩序規規矩矩來做。
|
Án-ne信 心、ǹg望、疼 心,chit三 項會永 遠存 在,其 中siōng重 要ê是疼 心。
|
若有人iau,tio̍h tī厝 裡先食,chiah免聚 會soah變 做受 上 主審 判。其他ê tāi-chì,等我 去lín hia ê時chiah來 解 決。
|
Lín tio̍h照我ê模樣去 做。為tio̍h hō͘眾 人歡 喜,我m̄-bat求家己ê利益,lóng是求眾 人ê利益,thang hō͘ in得救。
|
我嚴 格鍛練我ê身 軀,到ē-tàng kā它完 全控 制,chiah免我招人來參 加比賽,家己soah hō͘人淘 汰掉。
|
所以若食 物會hō͘我ê兄弟á是姊 妹ê信 仰受阻 礙,我絕 對m̄食祭 偶 像ê物,chiah免hō͘ in tī信 仰 上跋 倒。
|
她nā無koh嫁是koh-khah有福 氣。這是我想 法,總 是我 想我mā有受 上 主ê聖 神啟示。
|
因為lín是祂付 出代價買來.ê,所以tio̍h用lín ê身 軀來榮 光上 主。
|
聖 經有記載:Lín tio̍h kā邪惡ê人tùi lín中 間趕 出 去。
|
lín ài我gia̍h箠á,去á是帶疼 心kah溫柔ê心去?
|
Lín是基督.ê,基督是上 主.ê。
|
M̄-koh咱靈 性ê人有基督ê心 志。
|
Ài-beh誇 口ê人,tio̍h用主來 誇 口。
|
願榮 光通 過耶穌基督歸tī獨一全 智ê上 主,直到永 遠。
|
Án-ne我ē-tàng照上 主ê旨意,歡 歡 喜喜去lín hia,kah lín做伙享 受安息。33願賞賜平 安ê上 主kah lín同 在。阿們!
|
m̄是出tī信 心來做ê lóng是罪。
|
Tio̍h用主耶穌基督來 裝 備家己,m̄-thang為tio̍h滿 足私慾,來圖謀肉 體ê tāi-chì。
|
M̄-thang hō͘ pháiⁿ贏 過lín,tio̍h用好來贏 過pháiⁿ。
|
因為萬 物lóng是tùi祂hia來,óa靠祂,為tio̍h祂來活。願祂得tio̍h榮 光,直到永 遠
|
以賽亞講:「我kui日伸 手teh thèng候m̄順 服koh悖 逆ê子 民。」
|
你 看,我將會hō͘人踢tio̍h ê石,會hō͘人跋 倒ê大 石,khǹg tī錫安,m̄-koh信 靠祂ê人bē tú-tioh失 望。」
|
是天 頂,是地 上,á是任何受 造物,lóng bē-tàng切 斷,上 主通 過主基督耶穌對咱ê疼!
|
Án-ne我ê內心是順 服上 主ê律 法,m̄-koh我ê肉 體是順 服罪ê法 則。
|
m̄-koh上 主通 過主基督耶穌,白 白賜hō͘咱ê恩 典是永 遠ê活 命。
|
Án-ne,罪通 過死來支 配,上 主ê恩 典通 過義來支 配,hō͘咱tùi主耶穌基督來得tio̍h永 遠ê活 命。
|
為tio̍h咱ê罪 過,上 主將耶穌交hō͘人害死,koh為tio̍h beh hō͘咱kah上 主有和合ê關 係,上 主有hō͘耶穌koh活。
|
Án-ne,咱因為chit-ê信soah hō͘律 法失去功 效?當 然m̄是,顛倒是確 立律 法。
|
內 在ê猶 太 人chiah是真 正ê,內心接 受 割禮ê人chiah是真 正ê割禮,m̄是靠律 法ê條 文ê割禮。Chit款人受o-ló m̄是tùi人,是tùi上 主。
|
In雖 然知,照上 主ê誡 命,做chiah-ê tāi-chì ê人應 該死。In m̄-nā家己做,甚 至mā贊 成別 人án-ne做。
|
伊好膽宣 揚上 主ê國度,koh將主耶穌基督ê福 音教示人,lóng無受 人阻 擋。
|
其他ê人chiah利 用船 枋,á是船 頂會浮ê物上 岸。Án-ne,阮全 部lóng安 全上 岸。
|
亞基帕kā非斯都講:「Chit-ê人若無對羅馬皇 帝上 訴,早to̍h thang放伊去。」
|
押 送犯 人,若無指 明伊ê案 情是無合理。」
|
過兩年,Pho-kiû Hui-su-to͘續 接腓力斯做總 督。腓力斯為tio̍h beh hō͘猶 太 人歡 喜,繼 續kā保羅關tī監 裡。
|
總 督讀hit張phoe了 後,問保羅是tó一 省ê人,知 影伊是Ki-lī-ka省ê人。35就 講:「等告你ê人到位,我會詳 細處 理你ê案 件。總 督就 吩 咐kā保羅拘留tī希律ê衙 門。
|
隔tńg日,營長ài beh知保羅hō͘猶 太 人告ê實 情,就kā伊tháu開,命 令chiah-ê祭司長kah全議會聚 集,chhōa保羅落來,hō͘伊khiā tī in ê面 前。
|
軍 官准伊,保羅就khiā tī崎á頂,對民 眾比手 勢。群 眾隨時恬落來,保羅就 用希伯來話對in講 話。
|
保羅講:「以後bē-tàng koh見tio̍h伊ê面」,chit句話hō͘ in非 常傷 心。了 後in就送伊上 船。
|
講soah,伊就宣 布散 會。
|
因為tī公 開ê辯 論,伊出 力辯 倒猶 太 人,根據聖 經來證 明耶穌是基督。
|
M̄-koh有一kóa人tòe保羅去,成 做信徒。其 中有A-lio̍k山會 場ê議員Tiu-nî-siu,koh有一個名 叫Tāi-má-lí ê婦人 人,iáu-koh有其他幾nā人。
|
保羅kah西拉離開監獄,就 去呂底亞 >in tau,kah hiah-ê信徒相見,kā in鼓勵了 後chiah離開hia。
|
In kā敘利亞kah Ki-lī-ka行 透 透,堅 固ta̍k教 會ê信 心。
|
後來in kah門徒做伙tòa嶄 然-á久。
|
門徒滿 心歡 喜,koh hō͘聖 神充 滿。
|
巴拿巴kah掃羅完 成in ê任務了 後,就tùi耶路撒 冷tńg去,chhōa叫 做馬 可ê約 翰做伙去。
|
In就 照án-ne做,tùi巴拿巴kah掃羅經 手,寄去hō͘ hia ê長老。
|
彼得就 命 令in奉耶穌基督ê名領受洗禮,後來in請彼得kah in koh tòa幾nā日。
|
彼得tī約 帕kah一個製 皮師傅西門做伙tòa真chē日。
|
後來有人tī A-só-to͘看tio̍h腓力,伊沿路ta̍k-ê城 市傳 福 音,直到該撒利亞。
|
伊跪 落去,大 聲叫,講:「主ah,m̄-thang用chit-ê罪歸hō͘ in!」伊講soah就 死去。掃羅mā贊 同謀殺司 提 反。
|
Hit時,坐tī議 會 中ê人lóng掠司 提 反金 金 看,看tio̍h伊ê面ná親 像天使ê面。
|
In就ta̍k日tī聖 殿,tī人家,教示人,傳耶穌基督ê福 音。
|
伊kā田 園賣掉,將所賣ê錢帶來交hō͘使徒。
|
上 主已經設立祂ê奴僕,先 差祂來kā lín賜福,hō͘ lín ta̍k人oa̍t-tńg身離開邪惡。」
|
Koh得tio̍h眾 人歡 喜接 納。主將得救ê人日日加添hō͘ in。
|
然 後in拈鬮拈tio̍h馬提亞。伊就加入十一個使徒ê行 列。
|
耶穌koh有做真chē項tāi-chì,若beh kā chiah-ê tāi-chì一 項一 項寫落來,我 想全 世界mā無所 在thang貯hiah-ê記錄ê冊。
|
記載chiah-ê tāi-chì,是beh hō͘ lín信耶穌是基督,是上 主ê Kiáⁿ,koh hō͘ lín通 過信,靠祂ê名來得tio̍h活 命。
|
Hit日是猶 太 人準 備節ê日,墓koh無遠,in就kā耶穌埋 葬tī hia。
|
In koh大 聲hoah:「M̄-thang放chit-ê,tio̍h放巴拉巴!」Chit-ê巴拉巴是一個土 匪。
|
我 已經有hō͘ in bat祢ê名,mā beh繼 續指示in, thang hō͘祢對我ê疼 痛tī in內面,我mā tī in內面。」
|
我 已經將chiah-ê tāi-chì kā lín講,是beh hō͘ lín tī我ê內面有平 安。Lín tī世間會有苦 難,m̄-koh lín thang放 心,我 已經贏 過世間。」
|
Lín mā tio̍h為我做 見 證,因為lín tùi起 頭to̍h kah我做伙。」
|
M̄-koh beh hō͘世 間 人知 影我 疼天父,mā有 照天父ê命 令去 做。」「起來,咱來去。」
|
耶穌應 講:「你beh為tio̍h我來 放sak性 命是無?我實 在kā你講,雞Iáu未啼以 前,你會三pái m̄認我。」
|
我 知上 主ê誡 命是永 遠ê活 命,所以我所 講ê lóng是 照天父kā我 講.ê。」
|
Chiah-ê祭司長kah法 利賽 派ê人有發 出命 令,若有人知耶穌tī tó位,tio̍h來報告,hō͘ in thang去kā祂掠 起來。
|
Tī hia有真chē人信耶穌。
|
耶穌應 講:「Lín若chheⁿ-mê,就無 罪;taⁿ lín講:『阮有看 見。』Án-ne lín原在有罪。」
|
Hiah-ê猶 太 人就the̍h石 頭beh kā祂tìm,m̄-koh耶穌閃 開,tùi聖 殿出 去。
|
In就 應 講:「你mā是tùi加利利省來ê是無?你去查 考聖 經就 知,加利利省無 出先知。」
|
耶穌講án-ne是teh指加 略 人西門ê kiáⁿ猶大。伊是十二使徒ê一個,teh-beh出 賣耶穌。
|
伊寫ê冊lín都m̄信,ná會信 我ê話?」
|
這是耶穌tùi猶太 省來到加利利省以後,所行ê第二pái神 跡。
|
信Kiáⁿ ê人 有永 遠ê活 命。M̄順 服Kiáⁿ ê人,m̄-nā bē得tio̍h活 命,反tńg hō͘上 主常 常受氣。」
|
關 係人ê tāi-chì,無需要人koh來對祂證 明,因為祂真 了 解人ê內心。
|
耶穌koh kā in講:「我實 在kā lín講,lín會看 見天 開,上 主ê天使tī人 子ê頂 面teh起起 落落。」
|
Teh kā in祝 福ê中 間就 離開in,受 接上 天。52 In就仆 落去kā祂拜。然 後歡 歡 喜喜tńg去耶路撒 冷,53繼 續ta̍k日tī聖 殿 內o-ló上 主。
|
In就tńg去準 備芳 料kah芳 油。安息 日,hiah-ê婦人 人照 律 法ê規 定歇 睏。
|
In講:「咱ná-tio̍h koh需要甚 麼證 據?咱已經有聽tio̍h祂親 嘴講à。」
|
眾 人lóng透 早就去 聖 殿聽耶穌講 道理。
|
Tio̍h提 防hiah-ê經 學 教 師,in ài穿長 衫四界行,真ài tī街路裡hō͘人請 安,tī會 堂內坐 高 位,tī宴 席坐 大位。47 In侵 佔寡 婦ê家伙,刁 工祈禱真 長,in會受koh-khah重ê刑 罰。
|
耶穌ta̍k日tī聖 殿教示人,chiah-ê祭司長、經 學 教 師以及人民ê頭 人,計謀beh殺 害耶穌。48 M̄-koh lóng chhōe無步,因為人民lóng真致意teh聽耶穌ê話。
|
伊隨時看 見,就tòe耶穌去,歸 榮 光hō͘上 主。群 眾看tio̍h chit-ê tāi-chì,lóng o-ló上 主。
|
耶穌應 講:「有屍體ê所 在,鷹 鳥就會聚 集去tī hia。」
|
A-pek-la̍h-hán kā i kóng, ' In nā m̄ thiaⁿ Mô͘-se kah sian-ti ê ōe, chiū-sī ū-lâng tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, in mā m̄ siū khó͘-khǹg.'"
|
M̄-koh你ê小弟死有koh活,phah-m̄見koh chhōe-tio̍h,咱應 該tio̍h來歡 喜慶 祝!』」
|
失味ê鹽bē-tàng落園,mā bē-tàng kauh肥。只有hiat掉。有 耳 孔thang聽ê人,tio̍h聽!」
|
你 看,lín ê厝會荒 廢。我koh kā lín講,lín絕 對bē-tàng看tio̍h我,直到lín講:『奉 主ê名來ê Hit位應 該得tio̍h o-ló。』」
|
我kā你講,最 後ê一 錢 五厘若無還清 楚,你絕 對bē-tàng tùi監 裡出 來。」
|
In teh等耶穌講m̄-tio̍h話ê時,thang掠祂ê話 縫。
|
M̄-koh所需要ê kan-tāⁿ一 項,馬利亞已經揀tio̍h好ê hit份,無 人ē-tàng kā伊搶 去。」
|
耶穌對伊講:「手hōaⁿ牛犁iáu-koh一直teh oa̍t頭看後面ê人,bē堪 得做上 主 國 度ê子 民。」
|
祂ê父母tio̍h驚koh奇怪。耶穌命 令in m̄-thang將所 發 生ê tāi-chì kā人講。
|
耶穌koh tùi hit-ê婦人 人講:「你ê信 心有救tio̍h你,做你安心tńg去。」
|
M̄-koh聽 了無去做ê人,是親 像人起 厝tī土 頂,無hē地基,hō͘溪 流沖tio̍h,就 隨時倒落去,hit間厝ē倒kah真 傷 重。」
|
人 若lim舊 酒了 後,就bē ài lim hit-ê新 酒,因為人lóng講:『舊 酒khah好。』」
|
耶穌就 繼 續tī加利利省ê各會 堂傳 福 音。
|
Í-ná-sū是設ê kiáⁿ,設是亞當ê kiáⁿ,亞當是上 主ê kiáⁿ。
|
耶穌ê智慧kah年歲ná加添,上 主kah人mā ná疼祂。
|
嬰á漸 漸大 漢,心 靈mā日日勇 壯。伊tiàm tī曠 野一直到,伊tī以色列中 間公 開出 現hit日。
|
然 後hiah-ê使徒出 去ta̍k所 在傳 福 音,有主kah in同 工,用in所行ê神 跡來證 明in所 傳ê道理。
|
抹 大 拉ê馬利亞,kah約 瑟ê老母馬利亞,有 看tio̍h埋 葬耶穌ê所 在。
|
彼得想 起耶穌kā伊講ê話:「雞啼兩pái以 前,你會三pái m̄認我。」就大 聲啼 哭。
|
恐 驚主 人忽 然tńg來,看tio̍h lín teh睏。 37我所kā lín講ê,mā有kā群 眾講:Tio̍h tiuⁿ-tî。」
|
「我實 在kā lín講:chit-ê sàn-chhiah-ê寡 婦所 獻ê,比眾 人獻ê khah-chē。44因為hiah-ê群 眾是對in有chhun ê來 獻,m̄-koh chit-ê婦人 人雖 然真sàn-chhiah,iáu-koh kā全 部ê生 活 費lóng獻 落 去。」
|
耶穌就 對in講:「我mā無beh kā lín講:我是靠啥 物權 柄來做chiah-ê tāi-chì。」
|
耶穌kā伊講:「你tńg去,你ê信 心hō͘你得tio̍h伊-好。」Chheⁿ-mê ê人隨時koh能看 見,就tòe耶穌去。
|
鹽 本 身 真 有路用,m̄-koh鹽 若失去 伊 ê 鹹 味,beh用 啥 物 來回 復 伊 ê 味?Lín ê內面 應 該tio̍h有鹽 ê 作 用,大家tio̍h互 相 和好。」
|
群 眾 不 止 奇怪 講:「祂 所做 ê tāi-chì long 是好,hō͘ 臭 耳 人 會聽見,啞口ê 人 會講話。」
|
耶穌 無論 入去 啥 物 庄 社、城 市、鄉 村,人 就 kā 病 人 khǹg tòa街路,求 耶穌 至 少 hō͘ in 摸 祂 ê 衫á裾 ê 鬚,所有 摸tio̍h ê 人 lóng得tio̍h 醫好。
|
耶穌 嚴 嚴 警 誡 in m̄-thang hō͘ 人 知 chit-ê tāi-chì。祂 就 吩 咐 tio̍h hō͘ cha-bó͘-gín-á 食 物 件。
|
In 就 大 驚 互 相 講 來 講 去:「Chit-ê 是啥 人,連 風 kah 水 湧 都 lóng 順 服 祂?」
|
遵 行 上 主 旨意 ê 人 就是 我 ê 兄弟,姊 妹 kah 老母。」
|
「所以 人 子 mā是 安息 日 ê 主。」
|
M̄-koh hit-ê 人 一下 出 去 就 四界 宣 傳 報 揚 chit-ê 消 息。致使 耶穌 無法 度 koh 公 然 入城,soah tio̍h tòa tī 外 面 曠 野 ê 所 在。眾 人 猶 原 tùi ta̍k 所 在 來chhōe 耶穌。
|
第廿八章2012.11.25
也 tio̍h教示 in 遵 守 我 hō͘ lín 一 切 ê 命 令。Mā tio̍h會記得 我 常 常 kah lín 同 在,一直 到 世界 ê 末 日。」
|
第廿七章2012.11.18
In 就 去, 用 封 條 kā hit 粒 石 頭 封 起來,留 衛 兵 tiàm hia 顧守。
|
第廿六章2012.11.11
彼得 想 起 耶穌 所 講 ê 話:「雞啼 chìn前,你 會 三pái m̄認 我。」伊 就 出 去 外 面 大 聲 啼 哭。
|
第廿五章2012.11.04
Chiah-ê 人 會受tio̍h 永 遠 ê 刑 罰;m̄-koh 義 人 會 得tio̍h 永 遠 ê 活 命。」
|
第廿四章2012.10.28
主 人 會 重 重 kā 伊 刑 罰,hō͘ 伊 kah 假好 ê 人 tú-tio̍h 仝 款 ê 命 運,tī hia in 會啼 哭,咬 牙 切 齒。」
|
第廿三章2012.10.21
我 kā lín 講,tùi taⁿ 以後 lín bē-tàng koh 看tio̍h 我。一直 到 lín 講:「奉 主 ê 名 來 ê Hit位 應 該 得tio̍h o-ló。
|
第廿二章2012.10.14
無 人 ē-tàng 應 耶穌 半 句 話。Tùi hit 日 起 無 人 敢 koh 來 問 耶穌 任何 問題。
|
第廿一章2012.10.07
In 就 想 beh kā 耶穌 掠 起來。M̄-koh 驚 群 眾 反 彈。因為 群 眾 kā 耶穌 看 做 是 先知。
|
第廿章2012.09.30
耶穌 可 憐 in,摸 in ê 目 睭。In 隨時 會看 見,就 tòe 耶穌 去。
|
第十九章2012.09.23
M̄-koh chit-má tāi先 ê 人 真 chē 會 變 做 路尾;chit-má 做 路尾 ê 人 會 變 做 tāi先。」
|
第十八章2012.09.16
Án-ne lín ta̍k 人 若無 真 心 赦 免 lín ê 兄弟,我 ê 天父 mā 無 beh án-ne 款 待 lín。
|
第十七章2012.09.09
M̄-koh 為tio̍h mài 得 罪 hiah-ê 人,你 去 湖裡 釣魚,kā 釣tio̍h 頭 一尾 魚 ê 嘴 peh開,你 會 看tio̍h 一個 銀á。The̍h 去 hō͘ in,替 我 kah 你 納 聖 殿 稅。」
|
第十六章2012.09.02
我 實 在 kā lín 講,khiā tī chia ê 人,有 人 iáu未 死 以 前 會 看tio̍h 人 子 做 王 來臨。」
|
第十五章2012.08.26
耶穌 kā 群 眾 解 散 了 後,就 坐 船 去 到 Má-ka-tàn ê 地方。
|
第十四章2012.06.10
施洗者約 翰ê死 亡
|
第十三章2012.04.05
因為 in m̄ 信,耶穌 tī hia 無 行 真 chē 神 跡。
|
第十二章2012.03.25
實 行我天父 ê 旨意 ê 人,就是我 ê 兄弟,姊 妹,kah老母。」
|
第十一章2012.03.18
因為我 ê 擔 好用 koh輕。」
|
第十章2012.03.04
kan-taⁿ用一 杯冷 水hō͘ chiah-ê細kiáⁿ ê一個lim ê,我實 在kā lín講,伊絕 對bē失 落伊ê賞。
|
第九章2012.02.26
所以lín tio̍h求 園 主 派khah chē工 人去收 成。
|
第八章2012.02.19
Thong 城 ê 人 出 來,chhōe-tio̍h 耶穌;一下 見tio̍h,就 求 祂 離 開 in ê 地界。
|
第七章2012.02.12
因為 祂 教示 人,親 像 有 權 能 ê,無 親 像 in ê 經 學 教 師。
|
第六章2012.02.05
所以 m̄-thang 為tio̍h 明á日 掛慮;因為 hit-ê 明á日,伊 boeh 家己 掛慮。一日 ê 艱苦 tī 一日 夠額。
|
第五章2012.01.29
所以 lín tio̍h 做 完 全 ê 人 親 像 lín ê 天父。
|
第四章2012.01.22
Hit 時 耶穌 hō͘ 聖靈 chhōa 到 曠野,boeh 受 魔鬼 試探。
|
第三章2012.01.15
Koh 有 聲 tùi 天頂 來,講:「Chit-ê 是 我 所 疼 ê Kiáⁿ,我 真正 kah意 ê。」
|
第二章2012.01.08
應驗 早前 託 chiah-ê 先知 所 講 ê 話,祂boeh叫做 拿撒勒人。
|
第一章2011.12.25
嬰á出 世,約 瑟就kā祂號名叫做耶穌。
|