巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本【前期文章索引】

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二十二章2017.06.05

(goān)主耶穌(chú iâ-so͘)ê恩 典(un-tián),kah lín大家(tāi-ke)同 在(tông-chāi)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二十一章2017.05.29

kan-taⁿ有名(ū miâ)()羊羔(iûⁿ-ko)ê活 命 冊(oa̍h-miā- chheh)ê(lâng),chiah會得(ē tit)入去(ji̍p-khì)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二十章2017.05.22

(miâ)無記載(bô kì-chài)活 命 冊(oa̍h-miā- chheh)ê(lâng),mā lóng(siū)hiat落去(lo̍h-khì)火湖(hóe-ô͘)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十九章2017.05.15

lóng hō͘騎 馬(khiâ-bé)Hit(ūi)ê(chhùi)吐 出(thò͘-chhut)ê(kiàm)殺 害(sat-hāi)所有(só͘ ū)ê飛 鳥(poe-chiáu)lóng來 食(lâi chia̍h)in ê(bah)食 到 飽(chia̍h kàu-pá)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十八章2017.05.08

先知(sian-ti)信徒(sìn-tô͘)kah地 上(tē-chiūⁿ)所有(só͘-ū)受殺 害(siū sat-hāi)ê(lâng)ê(hoeh),lóng tī chit-ê(siâⁿ)chhōe-tio̍h,巴比倫(pa-pí-lûn)chiah受 處 罰(siū chhù-hoa̍t)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十七章2017.04.24

()所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h hit-ê cha-bó͘(lâng)就是(chiū-sī)teh掌 管(chiáng-koán)地 上(tē-chiūⁿ)hiah-ê君 王(kun-ông)ê hit(chō)大 城(tōa-siâⁿ)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十六章2017.04.24

(lâng) (ūi)tio̍h(pha̍uh)ê災 禍(chai-hō)就 褻 瀆(chiū siat-to̍k)上 主(siōng-chú)因為(in-ūi)hit-ê災 禍(chai-hō)非 常(hui-siông)嚴 重(giâm-tiōng)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十五章2017.04.17

一直到(it-ti̍t kàu)七個(chhit-ê)天使(thiⁿ-sài)ê七 項(chhit-hāng)災 禍(chai-hō)結 束(kiat-sok)以 前(í-chêng)無 人(bô-lâng)ē-tàng入去(ji̍p-khì) 聖 殿(sèng-tiān)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十四章2017.04.10

就有(chiū-ū)(hoeh)tùi酒 窟(chiú-khut)流 出 來(lâu chhut-lâi)(koân)大約(tāi-iok)(nn̄g)公 尺(kong-chhioh)(tn̂g)差 不多(chha-put-to)(ū)三 百(saⁿ-pah)公里(kong-lí)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十三章2017.04.03

因為(in-ūi)hit-ê數字(sò͘-jī)代 表(tāi-piáu)一個 人(chi̍t-ê lâng)。Hit-ê數字(sò͘-jī)就是(chiū-sī)六 百(la̍k-pah)六 十六(la̍k-cha̍p-la̍k)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十二章2017.03.27

就是(chiū-sī)遵 守(chun-siú)上 主(siōng-chú)ê誡 命(kài-bēng)kah為耶穌(ūi iâ-so͘)做 見 證(chò kiàn-chèng)ê(lâng)交 戰(kau-chiàn)。Hit()(liông)(chiū)khiā tī海邊(hái-piⁿ)ê沙 頂(soa téng)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十一章2017.03.20

聖 殿(sèng-tiān) 內面(lāi-bīn)(i)ê約櫃(iok-kūi)看 現 現(khòaⁿ hiān-hiān)續 落來(sòa lo̍h-lâi)有閃電(ū sih-nà)響 聲(hiáng-siaⁿ)(lûi)tân、地動(tē-tāng)kah大 雹(tōa pha̍uh)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第十章2017.03.13

()tio̍h koh宣 布(soan-pò͘)關 係(koan-hē)上 主(siōng-chú)(tùi)各 種(kok-chióng)民 族(bîn-cho̍k)國家(kok-ka)語 言(gí-giân)kah君 王(kun-ông)預言(ī-giân)ê tāi-chì。

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第八章2017.02.27

有災禍(ū chai-hō)à,tòa tī地 上(tē-chiūⁿ)ê(lâng)有災禍(ū chai-hō)à,因為(in-ūi)其他(kî-tha)三個(saⁿ-ê)天使(thiⁿ-sài)teh-beh koh pûn喇叭(lat-pah)!」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第七章2017.02.20

上 主(siōng-chú)(ē)tùi in ê目 睭(ba̍k-chiu)拭 去(chhit khì)in lóng(chóng)ê目 屎(ba̍k-sái)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第六章2017.02.13

hō͘(goán)thang閃 避(siám-phiah)Hit(ūi)(chē)寶座(pó-chō)ê(bīn)kah羊羔(iûⁿ-ko)ê 受氣(siū-khì)。17因為(in-ūi)in受氣(siū-khì)ê大日子(tōa ji̍t-chí)已經 到(í-keng kàu)à,啥 人(siáⁿ-lâng)khiā(ē)tiâu?」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第五章2017.02.06

Hiah-ê長老(tiúⁿ-ló)(chiū)仆 落去(phak lo̍h-khì)敬 拜(kèng-pài)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第九章2017.02.06

Hiah-ê(lâng)(hoān)tio̍h thâi(lâng)邪術(siâ-su̍t)淫 亂(îm-loān)kah(thau)the̍h ê(chōe),mā無悔 改(bô hóe-kái)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第四章2017.01.30

因為(in-ūi)()bat創 造(chhòng-chō)萬 物(bān-bu̍t)萬 物(bān-bu̍t)ê受 創 造(siū chhòng-chō)kah存 在(chûn-chāi)lóng()()ê旨意(chí-ì)

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第三章2017.01.23

有 耳 孔(ū hīⁿ-khang)ê(lâng)lóng tio̍h(thiaⁿ)聖 神(sèng-sîn)kā chiah-ê教 會(kàu-hōe)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第二章2017.01.16

有 耳 孔(ū hīⁿ-khang)ê(lâng)lóng tio̍h(thiaⁿ)聖 神(sèng-sîn)kā chiah-ê教 會(kàu-hōe)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第一章2017.01.09

七 粒(chhit-lia̍p)(chheⁿ)()七 間(chhit-keng)教 會(kàu-hōe)ê使者(sù-chiá)七 支(chhit-ki)燈 台(teng-tâi)()七 間(chhit-keng)教 會(kàu-hōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 猶大書第一章2017.01.02

通 過(thong-kòe)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)(tit)tio̍h榮 光(êng-kng)威 嚴(ui-giâm)權 能(koân-lêng)氣 力(khùi-la̍t),tùi萬世(bān-sè)以 前(í-chêng)(kàu)現 今(hiān-kim)直到(ti̍t-kàu)永 遠(éng-oán)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰三書第一章2016.12.26

願你(goān lí)平 安(pêng-an)()tī chia ê朋 友(pêng-iú)lóng kā()請 安(chhéng-an)(chhiáⁿ)替 我(thè góa)每 一個(múi chi̍t-ê)朋 友(pêng-iú)請 安(chhéng-an)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第五章2016.12.12

()kiáⁿ,lín tio̍h謹慎(kín-sīn)閃 避(siám-phiah)偶 像(ngó͘-siōng)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第四章2016.12.05

(thiàⁿ)上 主(siōng-chú)mā tio̍h(thiàⁿ)兄弟(hiaⁿ-tī)á()姊 妹(chí-mōe)這是(che sī)(lán)tùi基督(ki-tok)領受(niá-siū)ê誡 命(kài-bēng)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第三章2016.11.28

遵 守(chun-siú)上 主(siōng-chú)ê誡 命(kài-bēng)ê(lâng)就是(chiū-sī)kah(i)結 聯(kiat-liân);tùi上 主(siōng-chú)賞賜(siúⁿ-sù)hō͘(lán)ê聖 神(sèng-sîn)咱 知(lán chai)上 主(siōng-chú)(ū)kah(lán)結 聯(kiat-liân)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第二章2016.11.21

Lín若 知(nā chai)基督(ki-tok)()公 義(kong-gī),mā tio̍h(chai)實 行(si̍t-hêng)公 義(kong-gī)ê(lâng),chiah()上 主(siōng-chú)ê kiáⁿ()

巴克禮普世版(試讀本) 約翰一書第一章2016.11.14

(lán)若 講(nā kóng)m̄-bat犯 罪(hoān-chōe)()上 主(siōng-chú)看 做(khòaⁿ-chò)講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)(i)ê道理(tō-lí)()(lán)ê心 內(sim-lāi)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得後書第三章2016.11.07

Tio̍h óa(khò)(lán)ê救 主(kiù-chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)(lâi)hō͘(lán)對祂(tùi i)ê(jīn)bat繼 續(kè-sio̍k)進 步(chìn-pō͘)(goān)榮 光(êng-kng)(kui)hō͘(i),tùi chit-má直到(ti̍t-kàu)永 遠(éng-oán)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得後書第二章2016.10.29

Hit(chiòng)(lâng)ê情 形(chêng-hêng)親 像(chhin-chhiūⁿ)俗 語(sio̍k-gí)所 講(só͘ kóng):「(káu)á()tńg(khì)食 家己(chia̍h-ka-kī)所吐(só͘ thò͘)ê(mi̍h)(ti)á洗 清 氣(sé chheng-khì)隨時(sûi-sî)koh(khì)nòa tī土 糜(thô͘-môe)ê中 央(tiong-ng)。」

巴克禮普世版(試讀本) 彼得後書第一章2016.10.22

因為(in-ūi)先知(sian-ti)ê(ōe),m̄()tùi(lâng)ê意思(ì-sù)講 出(kóng chhut)是人(sī lâng)hō͘聖 神(sèng-sîn)感 動(kám-tōng)來 講 出(lâi kóng-chhut)上 主(siōng-chú)ê(ōe)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第五章2016.10.15

Lín tio̍h用 疼 心(ēng thiàⁿ-sim)ê(sio)chim來互 相(lâi hō͘-siōng)請 安(chhéng-an)(goān)所有(só͘-ū)屬 基督(sio̍k ki-tok)ê(lâng)lóng(tit)tio̍h平 安(pêng-an)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第四章2016.10.08

所以(só͘-í)hiah-ê(chiàu)上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)受 苦(siū-khó͘)ê(lâng),tio̍h(ēng)好 品 行(hó phín-hēng)(chiong)in ê靈 魂(lêng-hûn)交帶(kau-tài)hō͘信實(sìn-si̍t)ê造 物 主(chō-bu̍t-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第三章2016.10.01

耶穌(iâ-so͘)已經(í-keng)上 天(chiūⁿ thiⁿ),taⁿ tī上 主(siōng-chú)ê(chiàⁿ)pêng teh掌 管(chiáng-koán)眾 天 使(chèng thiⁿ-sài)以及(í-ki̍p)靈 界(lêng-kài)ê執 政 者(chip-chèng-chiá)kah掌 權 者(chiáng-koân-chiá)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第二章2016.09.25

Lín以 前(í-chêng)親 像(chhin-chhiūⁿ)(iûⁿ)迷路(bê-lō͘),chit-má已經(í-keng)tńg(lâi)(kui)tī lín靈 魂(lêng-hûn)ê牧 者(bo̍k-chiá),mā()監 護 人(kàm-hō͘-jîn)

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第一章2016.09.18

總 是(chóng-sī)(chú)ê道理(tō-lí)永 遠(éng-oán)存 在(chûn-chāi)。((chù):賽40:6-8) Chit-ê信息(sìn-sit)就是(chiū-sī)(thoân)hō͘ lín ê福 音(hok-im)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第五章2016.09.11

Lín tio̍h(chai),hō͘一個(chi̍t-ê)失迷(sit-bê)ê(lâng)()tńg(lâi)ê(lâng)會救(ē kiù)(i)ê靈 魂(lêng-hûn)脫 離(thoat-lī)死 亡(sí-bông),koh hō͘(chin)chē(chōe)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第四章2016.09.04

所以(só͘-í)(lâng)知 影(chai-iáⁿ)tio̍h做好事(chò hó-sū),m̄去 做(khì chò)就是(chiū-sī)犯 罪(hoān-chōe)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第三章2016.08.28

公 義(kong-gī)()和 平(hô-pêng)所結(só͘ kiat)ê果 子(kóe-chí)()促 進(chhiok-chìn)和 平(hô-pêng)ê(lâng)()ê種 子(chéng-chí)所產 生(só͘ sán-seng).ê。

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第二章2016.08.21

親 像(chhin-chhiūⁿ)身 軀(seng-khu)若無(nā-bô)靈 魂(lêng-hûn)就是(chiū-sī)死去(sí-khì)信 仰(sìn-gióng)若無(nā-bô)行 動(hêng-tōng)()死去(sí-khì)

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第一章2016.08.14

tùi天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)看 起 來(khòaⁿ khí-lâi)(che)chiah()清 氣(chheng-khì)()lah-sap ê敬 虔(kèng-khiân)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十三章2016.08.07

(goān)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)kah lín眾 人(chèng-lâng)同 在(tông-chāi)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十二章2016.07.31

因為(in-ūi)(lán)ê上 主(siōng-chú)實 在(si̍t-chāi)()毀 滅(húi-bia̍t)ê(hóe)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十一章2016.07.24

上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)就是(chiū-sī),chiah-ê(lâng)tio̍h kah咱 做(lán chò)(hóe)chiah ē-tàng完 全(oân-choân)實 現(si̍t-hiān)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第十章2016.07.17

(lán)()(kiaⁿ)tio̍h chiah(kiâⁿ)翻 頭(hoan-thâu)soah沈 淪(tîm-lûn)咱是(lán sī)有信心(ū sìn-sim)來得救(lâi tit-kiù)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第九章2016.07.10

(i)(ē)第二(tē-jī)pái出 現(chhut-hiān),m̄()beh對付(tùi-hù)(chōe)()beh拯 救(chín-kiù)hiah-ê迫 切(pek-chhiat)teh thèng(hāu)(i)再 臨(chài-lîm)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第八章2016.07.03

上 主(siōng-chú)既然(kì-jiân)講 起(kóng-khí)(sin)ê盟 約(bêng-iok)(chiū)hō͘頭 一個(thâu-chi̍t-ê)盟 約(bêng-iok)變 做(piàn-chò)().ê。Hit-ê漸 漸(chiām-chiām)舊去(kū khì)koh衰 退(soe-thè)(chiū)liâm-piⁿ消 失(siau-sit)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第七章2016.06.26

摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-hoat)設立(siat-li̍p)無 完 全(bô oân-choân)ê(lâng)(chò)大 祭司(tōa-chè-si),m̄-koh(ū)律 法(lu̍t-hoat)了 後(liáu-āu)上 主(siōng-chú)(ēng)chiù-chōa來設立(lâi siat-li̍p)(i)ê Kiáⁿ永 遠(éng-oán)(chò)完 全(oân-choân)ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第六章2016.06.19

耶穌(iâ-so͘)(chò)(lán)ê先 鋒(sian-hong)已經(í-keng)(ūi)tio̍h(lán)入去(ji̍p-khì)hia,(chiàu)麥基洗德(be̍k-ki-sé-tek)ê排 班(pâi-pan)順序(sūn-sī)成 做(chiâⁿ-chò)永 遠(éng-oán)ê大 祭司(tōa-chè-si)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第五章2016.06.12

大人(tāi-jîn)teh食 飯(chia̍h-pn̄g),in屬 靈(sio̍k-lêng)ê心 竅(sim-khiàu)有受過(ū siū-kòe)實 際(si̍t-chè)ê操 練(chhau-liān)chiah會曉(ē-hiáu)分 別(hun-pia̍t)()pháiⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第四章2016.06.05

所以(só͘-í)(lán)tio̍h好膽(hó-táⁿ)來 就 近(lâi chiū-kīn)上 主(siōng-chú)恩 典(un-tián)ê寶座(pó-chō),thang領受(niá-siū)憐 憫(liân-bín),mā thang(tit)tio̍h恩 典(un-tián)(chò)(lán)及時(ki̍p-sî)ê幫 助(pang-chō͘)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第三章2016.05.29

Án-ne講 起來(kóng khí-lâi),in bē-tàng進 入(chìn-ji̍p)(an)息,是因為(sī in-ūi)in m̄(sìn)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第二章2016.05.22

(in)為耶穌(ūi iâ-so͘)有親 身(ū chhin-sin)經 歷(keng-le̍k)受 苦(siū-khó͘)kah試 探(chhì-thàm)(chiū)ē-tàng幫 助(pang-chō͘)hiah-ê受 試 探(siū chhì-thàm)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 希伯來書第一章2016.05.15

天使(thiⁿ-sài)kám m̄()lóng teh(chò)上 主(siōng-chú)差 用(chhe-ēng)ê聖 神(sèng-sîn)受 差 派(siū chhe-phài)來服 事(lâi ho̍k-sāi)teh-beh領受(niá-siū)拯 救(chín-kiù)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第三章2016.05.01

(goān)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)kah lín大家(tāi-ke)同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第二章2016.04.24

Chiah-ê tāi-chì()tio̍h(kóng),tio̍h苦 勸(khó͘-khǹg)充 分(chhiong-hun)運 用(ūn-iōng)()ê(chit)(koân)(lâi)責 備 人(chek-pī lâng)。M̄-thang hō͘(lâng)()看 輕(khòaⁿ-khin)

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第一章2016.04.17

In可惡(khó-ò͘)koh悖 逆(pōe-ge̍k)(chò)(chhut)甚 麼(sím-mi̍h)()tāi-chì。

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第四章2016.04.10

(goān)(chú)kah()ê心 靈(sim-lêng)同 在(tông-chāi)(goān)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第三章2016.04.03

Án-ne服 事(ho̍k-sāi)上 主(siōng-chú)ê(lâng)(tit)tio̍h充 分(chhiong-hun)ê裝 備(chong-pī),thang(chò)ta̍k(chióng)ê好事(hó-sū)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第二章2016.03.27

Án-ne in雖 然(sui-jiân)已經(í-keng)魔 鬼(mô͘-kúi)ê掌 中(chiáng-tiong),mā(ē)hō͘(chú)ê奴僕(lô͘-po̍k)挽 回(bán-hôe)來 完 成(lâi oân-sêng)上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太後書第一章2016.03.20

()(chin)清 楚(chheng-chhó)(i)以弗所(í-hut-só͘)hiah-ni̍h gâu服 事(ho̍k-sāi)(góa)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第六章2016.03.13

有人(ū lâng)自 稱(chū-chheng)(ū)chit(chióng)ê智識(tì-sek),soah tī信 仰 上(sìn-gióng siōng)偏 離(phian-lī)真理(chin-lí)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第五章2016.03.06

親 像(chhin-chhiūⁿ)án-ne,好行 為(hó hêng-ûi)真 明 顯(chin bêng-hián),hiah-ê無 明 顯(bô bêng-hián)ê mā(khàm)bē-tiâu。

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第四章2016.02.28

()家己(ka-kī)tio̍h謹慎(kín-sīn),mā tio̍h注意(chù-ì)()ê教示(kà-sī)常 常(siông-siông)關 心(koan-sim)chiah-ê tāi-chì來做(lâi chò)因為(in-ūi)án-ne(chò)chiah會救(ē kiù)()本 身(pún-sin)kah(thiaⁿ)()教示(kà-sī)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第三章2016.02.21

就是(chiū-sī)耶穌(iâ-so͘)顯 現(hián-hiān)做 人(chò-lâng)有聖 神(ū sèng-sîn)來 證 實(lâi chèng-si̍t)出 現(chhut-hiān)hō͘天使(thiⁿ-sài)(khòaⁿ),tī外 邦(gōa-pang)宣 揚(soan-iông),hō͘世 間 人(sè-kan-lâng)相 信(siong-sìn)受 接 納(siū chiap-la̍p)(khì)天 頂(thiⁿ-téng)榮 光(êng-kng)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第二章2016.02.14

M̄-koh婦人 人(hū-jîn-lâng)()安份 守己(an-hūn siú-kí)持 守(chhî-siú)信 仰(sìn-gióng)有疼 心(ū thiàⁿ-sim)koh聖 潔(sèng-kiat)(chiū)會因為(ē in-ūi)(seⁿ)kiáⁿ來得(lâi tit)tio̍h(kiù)

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第一章2016.02.07

我 已經(góa í-keng)(chiong)in(kau)hō͘撒旦(sat-tàn),hō͘ in受 警 戒(siū kéng-kài)m̄-thang koh譭 謗(húi-pòng)褻 瀆(siat-to̍k)上 主(siōng-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦後書第三章2016.01.31

(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián),kah lín大家(tāi-ke)同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦後書第二章2016.01.24

來安慰(lâi an-ùi)lín ê(sim),hō͘ lín有氣 力(ū khùi-la̍t)thang(chò)ta̍k(hāng)好事(hó-sū)宣 講(soan-káng)ta̍k(chióng)ê好話(hó-ōe)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦後書第一章2016.01.17

thang hō͘(lán)ê主耶穌(chú iâ-so͘)ê(miâ),tùi lín(tit)tio̍h榮 光(êng-kng),lín mā tùi(i)(tit)tio̍h榮 光(êng-kng)(che)lóng是咱(sī lán)ê上 主(siōng-chú)kah(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第五章2016.01.10

(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第四章2016.01.03

án-ne(lán)就 永 遠(chiū éng-oán)kah(chú)(chò)(hóe)。18所以(só͘-í)lín tio̍h(ēng)chiah-ê(ōe)互 相(hō͘-siōng)鼓勵(kó͘-lē)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第三章2015.12.27

Án-ne lín ê信 心(sìn-sim)ē-tàng堅 固(kian-kò͘),tī(lán)ê主耶穌(chú iâ-so͘)kah(i)ê眾 信徒(chèng sìn-tô͘)koh(chài)來臨(lâi-lîm)ê(),tī(lán)ê天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)ê面 前(bīn-chêng),ē-tàng聖 潔(sèng-kiat)()thang(hiâm)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第二章2015.12.20

Lín實 在(si̍t-chāi)()(goán)ê光 榮(kong-êng)kah歡 喜(hoaⁿ-hí)

巴克禮普世版(試讀本) 帖撒羅尼迦前書第一章2015.12.13

Koh thèng(hāu)(i)ê Kiáⁿ tùi(thiⁿ)降 臨(kàng-lîm)上 主(siōng-chú)hō͘(i)ê Kiáⁿ耶穌(iâ-so͘)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)來拯 救(lâi chín-kiù)(lán)脫 離(thoat-lī)將 來(chiong-lâi)ê審 判(sím-phòaⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第四章2015.12.06

(góa)保羅(pó-lô)親 筆(chhin-pit)(siá)phoe kā lín請 安(chhéng-an)。Lín tio̍h數 念(siàu-liām)(góa)chit-má teh坐監(chē-kaⁿ)(goān)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第三章2015.11.29

做 不義(chò put-gī)ê(lâng)會受(ē siū)不義(put-gī)ê報應(pò-èng)因為(in-ūi)上 主(siōng-chú)(ēng)仝 一個(kāng chi̍t-ê)標 準(phiau-chún)對 待(tùi-thāi)(múi)一個 人(chi̍t-ê lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第二章2015.11.22

表 面(piáu-bīn)看 起 來(khòaⁿ khí-lâi)(pài)天使(thiⁿ-sài)假 謙 卑(ké khiam-pi)虐 待(ge̍k-thāi)家己(ka-kī)ê身 軀(seng-khu),kah-ná()有智慧(ū tì-hūi)其實(kî-si̍t)(tùi)控 制(khòng-chè)肉 體(jio̍k-thé)ê情 慾(chêng-io̍k)lóng無路用(bô-lō͘-ēng)

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第一章2015.11.15

(ūi)tio̍h chit-ê目 的(bo̍k-tek)(góa)(khò)基督(ki-tok)(góa)內面(lāi-bīn)運 行(ūn-hêng)ê大 能 力(tōa lêng-le̍k)盡 力(chīn-la̍t)teh phah(piàⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第四章2015.11.08

Tī chia所有(só͘ ū)ê信徒(sìn-tô͘)特 別是(te̍k-pia̍t sī)羅馬(lô-má)皇 宮 內(hông-kiong lāi)ê信徒(sìn-tô͘),lóng beh kā lín請 安(chhéng-an)。23(goān)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第三章2015.11.01

(i)會用(ē ēng)hō͘萬 物(bān-bu̍t)屈 服(khut-ho̍k)ê權 能(koân-lêng)來改 變(lâi kái-piàn)(lán)卑 賤(pi-chiān)ê肉 體(jio̍k-thé),hō͘(lán)成 做(chiâⁿ-chò)kah(i)仝 款(kāng-khoán)榮 耀(êng-iāu)ê(thé)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第二章2015.10.25

家己(ka-kī)拚 命(piàⁿ-miā)做 工(chò-kang)(siūⁿ)beh(pó͘)lín服 事(ho̍k-sāi)(góa)無 夠 額(bô kàu-gia̍h)ê所 在(só͘-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第一章2015.10.18

(lâi)kah(góa)(chò)(hóe)爭 戰(cheng-chiàn),lín(khòaⁿ)(kòe)(góa)án(chóaⁿ)戰 鬥(chiàn-tàu)chit-má lín koh(thiaⁿ)tio̍h(góa)iáu-teh戰 鬥(chiàn-tàu)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第六章2015.10.11

(goān)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)kah所有(só͘-ū)(ēng)不 變(put-piàn)ê疼 心(thiàⁿ-sim)來 疼(lâi thiàⁿ)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê(lâng)同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第五章2015.10.04

總 是(chóng-sī)(che)適 用(sek-iōng)tī lín ta̍k(lâng)丈 夫(tiōng-hu)tio̍h(thiàⁿ)(i)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)親 像(chhin-chhiūⁿ)家己(ka-kī)婦人 人(hū-jîn-lâng)mā tio̍h敬 畏(kèng-ùi)(i)ê丈 夫(tiōng-hu)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第四章2015.09.27

Koh tio̍h(ēng)仁 慈(jîn-chû)互 相(hō͘-siōng)款 待(khoán-thāi)(chûn)憐 憫(liân-bín)ê(sim)大家(tāi-ke)互 相(hō͘-siōng)赦 免(sià-bián),tú親 像(chhin-chhiūⁿ)上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)基督(ki-tok)bat kā lín赦 免(sià-bián)仝 款(kāng-khoán)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第三章2015.09.20

(goān)榮 耀(êng-iāu)教 會 中(kàu-hōe tiong)通 過(thong-kòe)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)(kui)hō͘上 主(siōng-chú)直到(ti̍t-kàu) 萬世代(bān-sè-tāi)代代(tāi-tāi)無 盡(bô-chīn)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第二章2015.09.13

Óa(khò)聖 神(sèng-sîn)ê幫 助(pang-chō͘),lín mā(chò)(hóe)受起 造(siū khí-chō)來 成 做(lâi chiâⁿ-chò)上 主(siōng-chú)(só͘)tòa ê所 在(só͘-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 以弗所書第一章2015.09.06

教 會(kàu-hōe)是基督(sī ki-tok)ê身 軀(seng-khu),hō͘上 主(siōng-chú)充 滿(chhiong-móa)宇宙(ú-tiū)萬 物(bān-bu̍t)ê Hit(ūi)基督(ki-tok)所 充 滿(só͘ chhiong-móa)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第六章2015.08.30

兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,(goān)(lán)ê(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第五章2015.08.23

(lán)m̄-thang追求(tui-kiû)虛榮(hi-êng),m̄-thang互 相(hō͘-siōng)激 氣(kek-khì),mā m̄-thang互 相(hō͘-siōng)怨妒(oàn-tò͘)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第四章2015.08.16

兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,án-ne(lán)()女婢(lú-pī) 女婢ê kiáⁿ,咱是(lán sī)自由(chū-iû)ê cha-bó͘(lâng)ê kiáⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第三章2015.08.09

Lín既然(kì-jiân)屬 基督(sio̍k ki-tok)就是(chiū-sī)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê kiáⁿ(sun)(chiū)ē-tàng承受 上 主(siū siōng-chú)tùi亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê應允(èng-ún)

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第二章2015.08.02

我無(góa bô)拒 絕(kī-choa̍t)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)因為(in-ūi)tùi律 法(lu̍t-hoat)()ē-tàng kah上 主(siōng-chú)(ū)和好(hô-hó)ê關 係(koan-hē),án-ne基督(ki-tok)kám m̄()白 白(pe̍h-pe̍h)(thè)(lán)()

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第一章2015.07.26

In(chiū)因為(in-ūi)(góa)ê緣故(iân-kò͘)歸 榮 光(kui êng-kng)hō͘上 主(siōng-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十三章2015.07.19

(goān)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)上 主(siōng-chú)ê疼 痛(thiàⁿ-thàng)聖 神(sèng-sîn)ê相 通(siong-thong),kah lín大家(tāi-ke)同 在(tông-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十一章2015.07.12

M̄-koh有人(ū lâng)(ēng)米籮(bí-lô)á tùi城 牆(siâⁿ-chhiûⁿ)ê(thang)á kā(góa)lūi落來(lo̍h-lâi),hō͘(góa)脫 離(thoat-lī)(i)ê(chhiú)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十二章2015.07.12

因為(in-ūi)in(tùi)以 前(í-chêng)所 犯(só͘ hoān)ê(chōe)污穢(ù-òe)姦 淫(kan-îm)kah放 蕩(hòng-tōng)(kàu)taⁿ Iáu(bōe)悔 改(hóe-kái)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第十章2015.06.28

因為(in-ūi)真 正(chin-chiàⁿ)值得(ta̍t-tit)o-ló.ê,()(chú)(só͘)o-ló ê(lâng),m̄()自 誇(chū-khoa)ê(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第九章2015.06.21

Tio̍h感 謝(kám-siā)上 主(siōng-chú)(i)賞賜(siúⁿ-sù)(lán)bē-tàng估計(kó͘-kè)ê恩 典(un-tián)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第八章2015.06.14

所以(só͘-í)lín tio̍h tī教 會(kàu-hōe)公 開(kong-khai)證 實(chèng-si̍t)lín(tùi)in ê疼 心(thiàⁿ-sim),mā tio̍h證 實(chèng-si̍t)(goán)(tùi)lín ê誇 口(khoa-kháu)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第七章2015.06.07

Taⁿ(góa)非 常(hui-siông)歡 喜(hoaⁿ-hí)因為(in-ūi)(góa)ē-tàng完 全(oân-choân)信 任(sìn-jīm)lín!

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第六章2015.05.31

(góa)beh(chò)lín ê天父(thiⁿ-pē),Lín beh(chò)(góa)ê kiáⁿ()這是(che sī)全 能(choân-lêng)ê(chú)(kóng).ê。

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第五章2015.05.24

上 主(siōng-chú)hō͘ hit-ê無 罪(bô-chōe)ê基督(ki-tok)(lâi)(tàⁿ)(lán)ê(chōe)()beh hō͘(lán)kah(i)結 聯(kiat-liân)(lâi)kah上 主(siōng-chú)建 立(kiàn-li̍p)合宜(ha̍p-gî)ê關 係(koan-hē)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第四章2015.05.17

(goán)所重 視(só͘ tiōng-sī).ê m̄()(khòaⁿ)(ē)tio̍h.ê,()(khòaⁿ)bē-tio̍h-.ê,因為(in-ūi)(khòaⁿ)(ē)tio̍h-.ê()暫 時(chiām-sî)(khòaⁿ)bē-tio̍h-.ê()永 遠(éng-oán)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第三章2015.05.10

chit-ê榮 光(êng-kng)()tùi(chú)就是(chiū-sī)tùi聖 神(sèng-sîn)發 出 來(hoat chhut-lâi)ê榮 光(êng-kng),teh kā(lán)改 造(kái-chō)變 成(piàn-chiâⁿ)kah(i)仝 款(kāng-khoán)ê形 象(hêng-siōng),hō͘咱有(lán ū)koh-khah(tōa)ê榮 光(êng-kng)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第二章2015.05.03

(goán)()親 像(chhin-chhiūⁿ)(chin)chē(lâng),kā上 主(siōng-chú)ê道理(tō-lí)當 做(tòng-chò)商 品(siong-phín)(lâi)拍 賣(phah-bē)顛倒(tian-tò)()(chò)一個(chi̍t-ê)誠 實(sêng-si̍t)ê(lâng)受 上 主(siū siōng-chú)ê差 派(chhe-phài),óa(khò)基督(ki-tok)(lâi)講 道理(kóng tō-lí)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多後書第一章2015.04.26

(goán)()teh強 制(kiông-chè)lín tio̍h(sìn)甚 麼(sím-mi̍h)顛倒(tian-tò)()teh(chò)lín ê同 工(tâng-kang)thang hō͘ lín歡 喜(hoaⁿ-hí)因為(in-ūi)lín ê信 仰(sìn-gióng)(ū)khiā(chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十六章2015.04.19

(chú)ah,(kiû)()降 臨(kàng-lîm)!23(goān)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)。24(góa)ê疼 心(thiàⁿ-sim)kah所有(só͘-ū)(sio̍k)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)ê(lâng)同 在(tông-chāi)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十五章2015.04.12

所以(só͘-í)親 愛(chhin-ài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,lín tio̍h khiā hō͘(chāi),m̄-thang搖動(iô-tāng),tio̍h常 常(siông-siông)盡 力(chīn-la̍t)(ūi)(chú)做 工(chò-kang)因為(in-ūi)lín(chai)(ūi)(chú)辛 苦(sin-khó͘)做 工(chò-kang)一定(it-tēng)了 然(liáu-jiân)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十四章2015.04.05

Ta̍k(hāng)tāi-chì tio̍h(chiàu)秩序(tia̍t-sū)規規矩矩(kui-kui kí-kí)來做(lâi chò)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十三章2015.03.29

Án-ne信 心(sìn-sim)、ǹg(bāng)疼 心(thiàⁿ-sim),chit三 項(saⁿ-hāng)(ē)永 遠(éng-oán)存 在(chûn-chāi)其 中(kî-tiong)siōng重 要(tiōng-iàu)ê()疼 心(thiàⁿ-sim)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十一章2015.03.15

若有人(nā ū lâng)iau,tio̍h tī厝 裡(chhù-ni̍h)(seng)(chia̍h),chiah(bián)聚 會(chū-hōe)soah變 做(piàn-chò)受 上 主(siū siōng-chú)審 判(sím-phòaⁿ)其他(kî-tha)ê tāi-chì,(tán)我 去(góa khì)lín hia ê()chiah來 解 決(lâi kái-koat)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第十章2015.03.08

Lín tio̍h(chiàu)(góa)ê模樣(bô͘-iūⁿ)去 做(khì chò)(ūi)tio̍h hō͘眾 人(chèng-lâng)歡 喜(hoaⁿ-hí)(góa)m̄-bat(kiû)家己(ka-kī)ê利益(lī-ek),lóng()(kiû)眾 人(chèng-lâng)ê利益(lī-ek),thang hō͘ in得救(tit-kiù)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第九章2015.03.01

(góa)嚴 格(giâm-keh)鍛練(góa)ê身 軀(seng-khu)(kàu)ē-tàng kā(i)完 全(oân-choân)控 制(khòng-chè),chiah(bián)(góa)(chio)(lâng)(lâi)參 加(chham-ka)比賽(pí-sài)家己(ka-kī)soah hō͘(lâng)淘 汰(tô-thài)(tiāu)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第八章2015.02.22

所以(só͘-í)()食 物(chia̍h-mi̍h)(ē)hō͘(góa)ê兄弟(hiaⁿ-tī)á()姊 妹(chí-mōe)ê信 仰(sìn-gióng)(siū)阻 礙(chó͘-gāi)(góa)絕 對(choa̍t-tùi)(chia̍h)祭 偶 像(chè ngó͘-siōng)ê(mi̍h),chiah(bián)hō͘ in tī信 仰 上(sìn-gióng siōng)跋 倒(poa̍h-tó)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第七章2015.02.15

(i)()koh()()koh-khah有福 氣(ū hok-khì)這是(che sī)(góa)想 法(siūⁿ-hoat)總 是(chóng-sī)我 想(góa siūⁿ)(góa)(ū)受 上 主(siū siōng-chú)ê聖 神(sèng-sîn)啟示(khé-sī)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第六章2015.02.08

因為(in-ūi)lín()(i)付 出(hù-chhut)代價(tāi-kè)買來(bé-lâi).ê,所以(só͘-í)tio̍h(ēng)lín ê身 軀(seng-khu)來榮 光(lâi êng-kng)上 主(siōng-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第五章2015.02.01

聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài):Lín tio̍h kā邪惡(siâ-ok)ê(lâng)tùi lín中 間(tiong-kan)趕 出 去(kóaⁿ chhut-khì)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第四章2015.01.25

lín ài(góa)gia̍h(chhôe)á,(khì)á()(tòa)疼 心(thiàⁿ-sim)kah溫柔(un-jiû)ê(sim)(khì)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第三章2015.01.18

Lín是基督(sī ki-tok).ê,基督(ki-tok)()上 主(siōng-chú).ê。

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第二章2015.01.11

M̄-koh(lán)靈 性(lêng-sèng)ê人有(lâng ū)基督(ki-tok)ê心 志(sim-chì)

巴克禮普世版(試讀本) 哥林多前書第一章2015.01.04

Ài-beh誇 口(khoa-kháu)ê(lâng),tio̍h(ēng)(chú)來 誇 口(lâi khoa-kháu)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十六章2014.12.28

(goān)榮 光(êng-kng)通 過(thong-kòe)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)(kui)獨一(to̍k-it)全 智(choân-tì)ê上 主(siōng-chú)直到(ti̍t-kàu)永 遠(éng-oán)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十五章2014.12.21

Án-ne(góa)ē-tàng(chiàu)上 主(siōng-chú)ê旨意(chí-ì)歡 歡 喜喜(hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí)(khì)lín hia,kah lín(chò)(hóe)享 受(hiáng-siū)(an)息。33(goān)賞賜(siúⁿ-sù)平 安(pêng-an)ê上 主(siōng-chú)kah lín同 在(tông-chāi)阿們(a-men)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十四章2014.12.14

()(chhut)信 心(sìn-sim)來做(lâi chò)ê lóng()(chōe)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十三章2014.12.07

Tio̍h(ēng)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)來 裝 備(lâi chong-pī)家己(ka-kī),m̄-thang(ūi)tio̍h滿 足(boán-chiok)私慾(su-io̍k)(lâi)圖謀(tô͘-bô͘)肉 體(jio̍k-thé)ê tāi-chì。

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十二章2014.11.30

M̄-thang hō͘ pháiⁿ贏 過(iâⁿ-kòe)lín,tio̍h(ēng)好來(hó lâi)贏 過(iâⁿ-kòe)pháiⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十一章2014.11.23

因為(in-ūi)萬 物(bān-bu̍t)lóng()tùi(i)hia(lâi),óa(khò)(i)(ūi)tio̍h(i)來活(lâi oa̍h)(goān)(i)(tit)tio̍h榮 光(êng-kng)直到(ti̍t-kàu)永 遠(éng-oán)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第十章2014.11.16

以賽亞(í-sài-a)(kóng):「(góa)kui(ji̍t)伸 手(chhun-chhiú)teh thèng(hāu)順 服(sūn-ho̍k)koh悖 逆(pōe-ge̍k)ê子 民(chú-bîn)。」

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第九章2014.11.09

你 看(lí khòaⁿ)(góa)(chiong)(ē)hō͘(lâng)(that)tio̍h ê(chio̍h)(ē)hō͘(lâng)跋 倒(poa̍h-tó)ê大 石(tōa-chio̍h),khǹg tī錫安(sek-an),m̄-koh信 靠(sìn-khò)(i)ê(lâng)bē tú-tioh失 望(sit-bōng)。」

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第八章2014.11.02

()天 頂(thiⁿ-téng)()地 上(tē-chiūⁿ),á()任何(jīm-hô)受 造物(siū-chō-bu̍t),lóng bē-tàng切 斷(chhiat-tn̄g)上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)(chú)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)對咱(tùi lán)ê(thiàⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第七章2014.10.26

Án-ne(góa)ê內心(lāi-sim)()順 服(sūn-ho̍k)上 主(siōng-chú)ê律 法(lu̍t-hoat),m̄-koh(góa)ê肉 體(jio̍k-thé)()順 服(sūn-ho̍k)(chōe)ê法 則(hoat-chek)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第六章2014.10.19

m̄-koh上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)(chú)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)白 白(pe̍h-pe̍h)()hō͘(lán)ê恩 典(un-tián)()永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第五章2014.10.12

Án-ne,(chōe)通 過(thong-kòe)()(lâi)支 配(chi-phòe)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)通 過(thong-kòe)()(lâi)支 配(chi-phòe),hō͘(lán)tùi(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)來得(lâi tit)tio̍h永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第四章2014.10.05

(ūi)tio̍h(lán)ê罪 過(chōe-kò)上 主(siōng-chú)(chiong)耶穌(iâ-so͘)(kau)hō͘(lâng)害死(hāi-sí),koh(ūi)tio̍h beh hō͘(lán)kah上 主(siōng-chú)(ū)和合(hô-ha̍p)ê關 係(koan-hē)上 主(siōng-chú)(ū)hō͘耶穌(iâ-so͘)koh(oa̍h)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第三章2014.09.28

Án-ne,(lán)因為(in-ūi)chit-ê(sìn)soah hō͘律 法(lu̍t-hoat)失去(sit-khì)功 效(kong-hāu)當 然(tong-jiân)()顛倒(tian-tò)()確 立(khak-li̍p)律 法(lu̍t-hoat)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第二章2014.09.21

內 在(lāi-chāi)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)chiah()真 正(chin-chiàⁿ)ê,內心(lāi-sim)接 受(chiap- siū) 割禮(kat-lé)ê(lâng)chiah()真 正(chin-chiàⁿ)ê割禮(kat-lé),m̄()(khò)律 法(lu̍t-hoat)ê條 文(tiâu-bûn)ê割禮(kat-lé)。Chit(khoán)(lâng)(siū)o-ló m̄()tùi(lâng)()tùi上 主(siōng-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 羅馬書第一章2014.09.14

In雖 然(sui-jiân)(chai)(chiàu)上 主(siōng-chú)ê誡 命(kài-bēng)(chò)chiah-ê tāi-chì ê(lâng)應 該(eng-kai)()。In m̄-nā家己(ka-kī)(chò)甚 至(sīm-chì)贊 成(chàn-sêng)別 人(pa̍t-lâng)án-ne(chò)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十八章2014.09.07

(i)好膽(hó-táⁿ)宣 揚(soan-iông)上 主(siōng-chú)ê國度(kok-tō͘),koh(chiong)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê福 音(hok-im)教示人(kà-sī lâng),lóng()受 人(siū lâng)阻 擋(chó͘-tòng)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十七章2014.08.31

其他(kî-tha)ê(lâng)chiah利 用(lī-iōng)船 枋(chûn-pang),á()船 頂(chûn-téng)(ē)(phû)ê(mi̍h)上 岸(chiūⁿ-hōaⁿ)。Án-ne,(goán)全 部(choân-pō͘)lóng安 全(an-choân)上 岸(chiūⁿ-hōaⁿ)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十六章2014.08.24

亞基帕(a-ki-phàⁿ)非斯都(hui-su-to͘)(kóng):「Chit-ê(lâng)若無(nā-bô)(tùi)羅馬(lô-má)皇 帝(hông-tè)上 訴(siōng-sò͘)(chá)to̍h thang(pàng)(i)(khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十五章2014.08.17

押 送(ah-sàng)犯 人(hoān-lâng)若無(nā-bô)指 明(chí-bêng)(i)ê案 情(àn-chêng)是無(sī-bô)合理(ha̍p-lí)。」

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十四章2014.08.10

(kòe)兩年(nn̄g-nî),Pho-kiû Hui-su-to͘續 接(sòa-chiap)腓力斯(hui-le̍k-su)(chò)總 督(chóng-tok)腓力斯(hui-le̍k-su)(ūi)tio̍h beh hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)歡 喜(hoaⁿ-hí)繼 續(kè-sio̍k)保羅(pó-lô)(koaiⁿ)監 裡(kaⁿ-ni̍h)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十三章2014.08.03

總 督(chóng-tok)(tha̍k)hit(tiuⁿ)phoe了 後(liáu-āu)(mn̄g)保羅(pó-lô)()一 省(chi̍t-séng)ê(lâng)知 影(chai-iáⁿ)伊是(i sī)Ki-lī-ka(séng)ê(lâng)。35就 講(chiū kóng):「(tán)()()ê(lâng)到位(kàu-ūi)我會(góa ē)詳 細(siông-sè)處 理(chhú-lí)()ê案 件(àn-kiāⁿ)總 督(chóng-tok)就 吩 咐(chiū hoan-hù)保羅(pó-lô)拘留(khu-liû)希律(hi-lu̍t)ê衙 門(gê-mn̂g)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十二章2014.07.27

(keh)tńg(ji̍t)營長(iâⁿ-tiúⁿ)ài beh(chai)保羅(pó-lô)hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)()ê實 情(si̍t-chêng)(chiū)(i)tháu(khui)命 令(bēng-lēng)chiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah(choân)會聚 集(ē chū-chi̍p),chhōa保羅(pó-lô)落來(lo̍h-lâi),hō͘(i)khiā tī in ê面 前(bīn-chêng)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十一章2014.07.20

軍 官(kun-koaⁿ)准伊(chún i)保羅(pó-lô)(chiū)khiā tī(kiā)á(téng)(tùi)民 眾(bîn-chiòng)()手 勢(chhiú-sè)群 眾(kûn-chiòng)隨時(sûi-sî)(tiām)落來(lo̍h-lâi)保羅(pó-lô)就 用(chiū ēng)希伯來話(hi-pek-lâi-ōe)(tùi)in講 話(kóng-ōe)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十章2014.07.13

保羅(pó-lô)(kóng):「以後(í-āu)bē-tàng koh(kìⁿ)tio̍h(i)ê(bīn)」,chit句話(kù-ōe)hō͘ in非 常(hui-siông)傷 心(siong-sim)了 後(liáu-āu)in(chiū)(sàng)(i)上 船(chiūⁿ-chûn)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十九章2014.07.06

(kóng)soah,(i)(chiū)宣 布(soan-pò͘)散 會(sòaⁿ-hōe)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十八章2014.06.29

因為(in-ūi)公 開(kong-khai)ê辯 論(piān-lūn)(i)出 力(chhut-la̍t)辯 倒(piān-tó)猶 太 人(iû-thài-lâng)根據(kin-kì)聖 經(sèng-keng)(lâi)證 明(chèng-bêng)耶穌(iâ-so͘)是基督(sī ki-tok)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十七章2014.06.22

M̄-koh(ū)(chi̍t)kóa(lâng)tòe保羅(pó-lô)(khì)成 做(chiâⁿ-chò)信徒(sìn-tô͘)其 中(kî-tiong)(ū)A-lio̍k(soaⁿ)會 場(hōe-tiûⁿ)ê議員(gī-oân)Tiu-nî-siu,koh有一個(ū chi̍t-ê)名 叫(miâ-kiò)Tāi-má-lí ê婦人 人(hū-jîn-lâng),iáu-koh(ū)其他(kî-tha)(kúi)(lâng)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十六章2014.06.15

保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)離開(lī-khui)監獄(kaⁿ-ga̍k)就 去(chiū khì)呂底亞(lū-tí-a) >)in tau,kah hiah-ê信徒(sìn-tô͘)相見(saⁿ-kìⁿ),kā in鼓勵(kó͘-lē)了 後(liáu-āu)chiah離開(lī-khui)hia。

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十五章2014.06.08

In kā敘利亞(sū-lī-a)kah Ki-lī-ka行 透 透(kiâⁿ-thàu-thàu)堅 固(kian-kò͘)ta̍k教 會(kàu-hōe)ê信 心(sìn-sim)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十四章2014.06.01

後來(āu-lâi)in kah門徒(bûn-tô͘)(chò)(hóe)tòa嶄 然(chám-jiân)()

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十三章2014.05.25

門徒(bûn-tô͘)滿 心(móa-sim)歡 喜(hoaⁿ-hí),koh hō͘聖 神(sèng-sîn)充 滿(chhiong-móa)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十二章2014.05.18

巴拿巴(pa-na-pa)kah掃羅(sò-lô)完 成(oân-sêng)in ê任務(jīm-bū)了 後(liáu-āu)(chiū)tùi耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)tńg(khì),chhōa叫 做(kiò-chò)馬 可(má-khó)ê約 翰(iok-hān)(chò)(hóe)(khì)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十一章2014.05.11

In就 照(chiū chiàu)án-ne(chò),tùi巴拿巴(pa-na-pa)kah掃羅(sò-lô)經 手(keng-chhiú)(kià)(khì)hō͘ hia ê長老(tiúⁿ-ló)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十章2014.05.04

彼得(pí-tek)就 命 令(chiū bēng-lēng)in(hōng)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê(miâ)(niá)受洗禮(siū sé-lé)後來(āu-lâi)in(chhiáⁿ)彼得(pí-tek)kah in koh tòa(kúi)(ji̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第九章2014.04.27

彼得(pí-tek)約 帕(iok-phàⁿ)kah一個(chi̍t-ê)製 皮(chè-phôe)師傅(sai-hū)西門(se-bûn)(chò)(hóe)tòa(chin)chē(ji̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第八章2014.04.20

後來(āu-lâi)有人(ū lâng)tī A-só-to͘(khòaⁿ)tio̍h腓力(hui-le̍k)(i)沿路(iân-lō͘)ta̍k-ê城 市(siâⁿ-chhī)傳 福 音(thoân hok-im)直到(ti̍t-kàu)該撒利亞(kai-sat-lī-a)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第七章2014.04.13

(i)跪 落去(kūi lo̍h-khì)大 聲(tōa-siaⁿ)(kiò)(kóng):「(chú)ah,m̄-thang(ēng)chit-ê(chōe)(kui)hō͘ in!」(i)(kóng)soah就 死去(chiû sí-khì)掃羅(sò-lô)贊 同(chàn-tông)(bô͘)司 提 反(su-thê-hoán)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第六章2014.04.06

Hit()(chē)議 會 中(gī-hōe tiong)ê(lâng)lóng(lia̍h)司 提 反(su-thê-hoán)金 金 看(kim-kim khòaⁿ)(khòaⁿ)tio̍h(i)ê(bīn)親 像(chhin-chhiūⁿ)天使(thiⁿ-sài)ê(bīn)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第五章2014.03.30

In(chiū)ta̍k(ji̍t)聖 殿(sèng-tiān),tī人家(jîn-ke)教示人(kà-sī lâng)(thoân)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê福 音(hok-im)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第四章2014.03.23

(i)田 園(chhân-hn̂g)賣掉(bē-tiāu)(chiong)所賣(só͘-bē)ê(chîⁿ)帶來(tòa-lâi)(kau)hō͘使徒(sù-tô͘)

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第三章2014.03.16

上 主(siōng-chú)已經(í-keng)設立(siat-li̍p)(i)ê奴僕(lô͘-po̍k)先 差(seng chhe)(i)(lâi)kā lín賜福(sù-hok),hō͘ lín ta̍k(lâng)oa̍t-tńg(sin)離開(lī-khui)邪惡(siâ-ok)。」

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二章2014.03.09

Koh(tit)tio̍h眾 人(chèng-lâng)歡 喜(hoaⁿ-hí)接 納(chiap-la̍p)(chú)(chiong)得救(tit-kiù)ê(lâng)日日(ji̍t-ji̍t)加添(ke-thiⁿ)hō͘ in。

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第一章2014.03.02

然 後(jiân-āu)in拈(khau)拈tio̍h馬提亞(má-thê-a)(i)(chiū)加入(ka-ji̍p)十一個(cha̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)ê行 列(hâng-lia̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二十一章2014.02.23

耶穌(iâ-so͘)koh(ū)(chò)(chin)chē(hāng)tāi-chì,()beh kā chiah-ê tāi-chì一 項(chi̍t-hāng)一 項(chi̍t-hāng)寫落來(siá lo̍h-lâi)我 想(góa siūⁿ)全 世界(choân sè-kài)無所 在(bô só͘-chāi)thang()hiah-ê記錄(kì-lo̍k)ê(chheh)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二十章2014.02.16

記載(kì-chài)chiah-ê tāi-chì,()beh hō͘ lín(sìn)耶穌(iâ-so͘)是基督(sī ki-tok)()上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ,koh hō͘ lín通 過(thong-kòe)(sìn)(khò)(i)ê(miâ)來得(lâi tit)tio̍h活 命(oa̍h-miā)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十九章2014.02.09

Hit(ji̍t)()猶 太 人(iû-thài-lâng)準 備(chún-pī)(cheh)ê(ji̍t)(bōng)koh無遠(bô hn̄g),in(chiū)耶穌(iâ-so͘)埋 葬(bâi-chòng)tī hia。

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十八章2014.02.02

In koh大 聲(tōa-siaⁿ)hoah:「M̄-thang(pàng)chit-ê,tio̍h(pàng)巴拉巴(pa-lia̍p-pa)!」Chit-ê巴拉巴(pa-lia̍p-pa)()一個(chi̍t-ê)土 匪(thó͘-húi)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十七章2014.01.26

我 已經(góa í-keng)(ū)hō͘ in bat()ê(miâ),mā beh繼 續(kè-sio̍k)指示(chí-sī)in, thang hō͘()對我(tùi góa)ê疼 痛(thiàⁿ-thàng)tī in內面(lāi-bīn)(góa)mā tī in內面(lāi-bīn)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十六章2014.01.19

我 已經(góa í-keng)(chiong)chiah-ê tāi-chì kā lín(kóng)()beh hō͘ lín tī(góa)ê內面(lāi-bīn)(ū)平 安(pêng-an)。Lín tī世間(sè-kan)會有(ē ū)苦 難(khó͘-lān),m̄-koh lín thang放 心(hòng-sim)我 已經(góa í-keng)贏 過(iâⁿ-kòe)世間(sè-kan)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十五章2014.01.12

Lín mā tio̍h為我(ūi góa)做 見 證(chò kiàn-chèng)因為(in-ūi)lín tùi起 頭(khí-thâu)to̍h kah(góa)(chò)(hóe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十四章2014.01.05

M̄-koh beh hō͘世 間 人(sè-kan-lâng)知 影(chai-iáⁿ)我 疼(góa thiàⁿ)天父(thiⁿ-pē),mā有 照(ū chiàu)天父(thiⁿ-pē)ê命 令(bēng-lēng)去 做(khì chò)。」「起來(khí-lâi)(lán)來去(lâi-khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十三章2013.12.29

耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「()beh(ūi)tio̍h(góa)來 放(lâi pàng)sak性 命(sèⁿ-miā)是無(sī-bô)(góa)實 在(si̍t-chāi)你講(lí kóng)(ke)Iáu(bōe)(thî)以 前(í-chêng)你會(lí ē)(saⁿ)pái m̄(jīn)(góa)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十二章2013.12.22

我 知(góa chai)上 主(siōng-chú)ê誡 命(kài-bēng)()永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)所以(só͘-í)(góa)所 講(só͘ kóng)ê lóng是 照(sī chiàu)天父(thiⁿ-pē)我 講(góa kóng).ê。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十一章2013.12.15

Chiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê人有(lâng ū)發 出(hoat-chhut)命 令(bēng-lēng)若有人(nā ū lâng)(chai)耶穌(iâ-so͘)tī tó(ūi),tio̍h來報告(lâi pò-kò),hō͘ in thang(khì)(i)掠 起來(lia̍h khí-lâi)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十章2013.12.08

Tī hia有真(ū chin)chē(lâng)(sìn)耶穌(iâ-so͘)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第九章2013.12.01

耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「Lín()chheⁿ-mê,(chiū)無 罪(bô-chōe);taⁿ lín(kóng):『(goán)有看 見(ū khòaⁿ-kìⁿ)。』Án-ne lín(goân)(chāi)有罪(ū-chōe)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第八章2013.11.24

Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)(chiū)the̍h石 頭(chio̍h-thâu)beh kā(i)tìm,m̄-koh耶穌(iâ-so͘)閃 開(siám-khui),tùi聖 殿(sèng-tiān)出 去(chhut-khì)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第七章2013.11.17

In就 應 講(chiū ìn-kóng):「()()tùi加利利省(ka-lī-lī-séng)(lâi)ê是無(sī-bô)你去(lí khì)查 考(cha-khó)聖 經(sèng-keng)就 知(chiū chai)加利利省(ka-lī-lī-séng)無 出(bô chhut)先知(sian-ti)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第六章2013.11.10

耶穌(iâ-so͘)(kóng)án-ne()teh(chí)加 略 人(ka-lio̍k-lâng)西門(se-bûn)ê kiáⁿ猶大(iû-tāi)伊是(i sī)十二使徒(cha̍p-jī sù-tô͘)ê一個(chi̍t-ê),teh-beh出 賣(chhut-bē)耶穌(iâ-so͘)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第五章2013.11.03

(i)(siá)ê(chheh)lín(to)(sìn),ná(ē)信 我(sìn góa)ê(ōe)?」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第四章2013.10.20

這是(che sī)耶穌(iâ-so͘)tùi猶太 省(iû-thài-séng)來到(lâi-kàu)加利利省(ka-lī-lī-séng)以後(í-āu)所行(só͘ kiâⁿ)ê第二(tē-jī)pái神 跡(sîn-jiah)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第三章2013.10.13

(sìn)Kiáⁿ ê(lâng) (ū)永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)。M̄順 服(sūn-ho̍k)Kiáⁿ ê(lâng),m̄-nā bē(tit)tio̍h活 命(oa̍h-miā)(hoán)tńg hō͘上 主(siōng-chú)常 常(siông-siông)受氣(siū-khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二章2013.10.06

關 係(koan-hē)(lâng)ê tāi-chì,無需要(bô su-iàu)(lâng)koh(lâi)對祂(tùi i)證 明(chèng-bêng)因為(in-ūi)(i)真 了 解(chin liáu-kái)(lâng)ê內心(lāi-sim)

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第一章2013.09.29

耶穌(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng),lín會看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)天 開(thiⁿ khui)上 主(siōng-chú)ê天使(thiⁿ-sài)人 子(jîn-chú)ê頂 面(téng-bīn)teh起起 落落(khí-khí lo̍h-lo̍h)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十四章2013.09.22

Teh kā in祝 福(chiok-hok)ê中 間(tiong-kan)就 離開(chiū lī-khui)in,受 接(siū-chiap)上 天(chiūⁿ thiⁿ)。52 In(chiū)仆 落去(phak lo̍h-khì)(i)(pài)然 後(jiân-āu)歡 歡 喜喜(hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí)tńg(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),53繼 續(kè-sio̍k)ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèng-tiān lāi)o-ló上 主(siōng-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十三章2013.09.15

In(chiū)tńg去準 備(khì chún-pī)芳 料(phang-liāu)kah芳 油(phang-iû)安息 日(an-hioh-ji̍t),hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)照 律 法(chiàu lu̍t-hoat)ê規 定(kui-tēng)歇 睏(hioh-khùn)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十二章2013.09.08

In(kóng):「(lán)ná-tio̍h koh需要(su-iàu)甚 麼(sím-mi̍h)證 據(chèng-kì)(lán)已經(í-keng)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h(i)親 嘴(chhin-chhùi)(kóng)à。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十一章2013.09.01

眾 人(chèng-lâng)lóng透 早(thàu-chá)(chiū)去 聖 殿(khì sèng-tiān)聽耶穌(thiaⁿ iâ-so͘)講 道理(kóng tō-lí)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十章2013.08.25

Tio̍h提 防(thê-hông)hiah-ê經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su),in ài穿(chhēng)長 衫(tn̂g-saⁿ)四界行(sì-kè kiâⁿ)(chin)ài tī街路裡(ke-lō͘-ni̍h)hō͘(lâng)請 安(chhéng-an),tī會 堂內(hōe-tn̂g lāi)坐 高 位(chē koân-ūi),tī宴 席(iàn-se̍k)坐 大位(chē tōa-ūi)。47 In侵 佔(chhim-chiàm)寡 婦(kóaⁿ-hū)ê家伙(ke-hóe)刁 工(thiau-kang)祈禱(kî-tó)真 長(chin tn̂g),in會受(ē siū)koh-khah(tāng)ê刑 罰(hêng-hoa̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十九章2013.08.18

耶穌(iâ-so͘)ta̍k(ji̍t)聖 殿(sèng-tiān)教示人(kà-sī lâng),chiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)以及(í-ki̍p)人民(jîn-bîn)ê頭 人(thâu-lâng)計謀(kè-bô͘)beh殺 害(sat-hāi)耶穌(iâ-so͘)。48 M̄-koh lóng chhōe無步(bô-pō͘)因為(in-ūi)人民(jîn-bîn)lóng真致意(chin tì-ì)teh聽耶穌(thiaⁿ iâ-so͘)ê(ōe)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十八章2013.08.11

(i)隨時(sûi-sî)看 見(khòaⁿ-kìⁿ)(chiū)tòe耶穌(iâ-so͘)(khì)歸 榮 光(kui êng-kng)hō͘上 主(siōng-chú)群 眾(kûn-chiòng)(khòaⁿ)tio̍h chit-ê tāi-chì,lóng o-ló上 主(siōng-chú)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十七章2013.08.04

耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「有屍體(ū si-thé)ê所 在(só͘-chāi)鷹 鳥(eng-chiáu)(chiū)會聚 集(ē chū-chi̍p)(khì)tī hia。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十六章2013.07.28

A-pek-la̍h-hán kā i kóng, ' In nā m̄ thiaⁿ Mô͘-se kah sian-ti ê ōe, chiū-sī ū-lâng tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, in mā m̄ siū khó͘-khǹg.'"

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十五章2013.07.21

M̄-koh()ê小弟(sió-tī)()(ū)koh(oa̍h),phah-m̄(kìⁿ)koh chhōe-tio̍h,(lán)應 該(eng-kai)tio̍h來歡 喜(lâi hoaⁿ-hí)慶 祝(khèng-chiok)!』」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十四章2013.07.14

失味(sit-bī)ê(iâm)bē-tàng(lo̍h)(hn̂g),mā bē-tàng kauh(pûi)只有(chí-ū)hiat(tiāu)有 耳 孔(ū hīⁿ-khang)thang(thiaⁿ)ê(lâng),tio̍h(thiaⁿ)!」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十三章2013.07.07

你 看(lí khòaⁿ),lín ê(chhù)會荒 廢(ē hong-hùi)(góa)koh kā lín(kóng),lín絕 對(choa̍t-tùi)bē-tàng(khòaⁿ)tio̍h(góa)直到(ti̍t-kàu)lín(kóng):『奉 主(hōng chú)ê(miâ)(lâi)ê Hit(ūi)應 該得(eng-kai tit)tio̍h o-ló。』」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十二章2013.06.30

(góa)你講(lí kóng)最 後(chòe-āu)ê一 錢 五厘(chi̍t-sián-gō͘-lî)若無(nā-bô)(hêng)清 楚(chheng-chhó)()絕 對(choa̍t-tùi)bē-tàng tùi監 裡(kaⁿ-ni̍h)出 來(chhut-lâi)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十一章2013.06.23

In teh(tán)耶穌(iâ-so͘)(kóng)m̄-tio̍h(ōe)ê(),thang(lia̍h)(i)ê話 縫(ōe-phāng)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十章2013.06.16

M̄-koh所需要(só͘ su-iàu)ê kan-tāⁿ一 項(chi̍t-hāng)馬利亞(má-lī-a)已經(í-keng)(kéng)tio̍h()ê hit(hūn)無 人(bô-lâng)ē-tàng kā(i)搶 去(chhiúⁿ-khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第九章2013.06.09

耶穌(iâ-so͘)對伊(tùi i)(kóng):「(chhiú)hōaⁿ牛犁(gû-lê)iáu-koh一直(it-ti̍t)teh oa̍t(thâu)(khòaⁿ)後面(āu-bīn)ê(lâng),bē堪 得(kham-tit)(chò)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)ê子 民(chú-bîn)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第八章2013.06.02

(i)ê父母(pē-bú)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)耶穌(iâ-so͘)命 令(bēng-lēng)in m̄-thang(chiong)所 發 生(só͘ hoat-seng)ê tāi-chì kā(lâng)(kóng)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第七章2013.05.26

耶穌(iâ-so͘)koh tùi hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(kóng):「()ê信 心(sìn-sim)(ū)(kiù)tio̍h()(chò)()安心(an-sim)tńg(khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第六章2013.05.19

M̄-koh聽 了(thiaⁿ-liáu)無去(bô-khì)(chò)ê(lâng)()親 像(chhin-chhiūⁿ)(lâng)起 厝(khí-chhù)土 頂(thô͘-téng)()地基(tē-ki),hō͘溪 流(khe-lâu)(chhiong)tio̍h,就 隨時(chiū sûi-sî)倒落去(tó lo̍h-khì),hit(keng)(chhù)ē()kah真 傷 重(chin siong-tiōng)。」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第五章2013.05.12

人 若(lâng nā)lim舊 酒(kū-chiú)了 後(liáu-āu)(chiū)bē ài lim hit-ê新 酒(sin-chiú)因為(in-ūi)(lâng)lóng(kóng):『舊 酒(kū-chiú)khah()。』」

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第四章2013.05.05

耶穌(iâ-so͘)就 繼 續(chiū kè-sio̍k)加利利省(ka-lī-lī-séng)ê(kok)會 堂(hōe-tn̂g)傳 福 音(thoân hok-im)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第三章2013.04.28

Í-ná-sū()(siat)ê kiáⁿ,(siat)()亞當(a-tong)ê kiáⁿ,亞當(a-tong)()上 主(siōng-chú)ê kiáⁿ。

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二章2013.04.21

耶穌(iâ-so͘)ê智慧(tì-hūi)kah年歲(nî-hòe)加添(ke-thiⁿ)上 主(siōng-chú)kah(lâng)mā ná(thiàⁿ)(i)

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第一章2013.04.14

(eⁿ)á漸 漸(chiām-chiām)大 漢(tōa-hàn)心 靈(sim-lêng)日日(ji̍t-ji̍t)勇 壯(ióng-chòng)(i)tiàm tī曠 野(khòng-iá)一直到(it-ti̍t kàu)(i)以色列(í-sek-lia̍t)中 間(tiong-kan)公 開(kong-khai)出 現(chhut-hiān)hit(ji̍t)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十六章2013.04.07

然 後(jiân-āu)hiah-ê使徒(sù-tô͘)出 去(chhut-khì)ta̍k所 在(só͘-chāi)傳 福 音(thoân hok-im)(ū)(chú)kah in同 工(tâng-kang)(ēng)in所行(só͘ kiâⁿ)ê神 跡(sîn-jiah)(lâi)證 明(chèng-bêng)in所 傳(só͘ thoân)ê道理(tō-lí)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十五章2013.03.31

抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h)ê馬利亞(má-lī-a),kah約 瑟(iok-sek)ê老母(lāu-bú)馬利亞(má-lī-a)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h埋 葬(bâi-chòng)耶穌(iâ-so͘)ê所 在(só͘-chāi)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十四章2013.03.24

彼得(pí-tek)想 起(siūⁿ-khí)耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng)ê(ōe):「雞啼(ke-thî)(nn̄g)pái以 前(í-chêng)你會(lí ē)(saⁿ)pái m̄(jīn)(góa)。」(chiū)大 聲(tōa-siaⁿ)啼 哭(thî-khàu)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十三章2013.03.10

恐 驚(khióng-kiaⁿ)主 人(chú-lâng)忽 然(hut-jiân)tńg(lâi)(khòaⁿ)tio̍h lín teh(khùn)。 37我所(góa só͘)kā lín(kóng)ê,mā(ū)群 眾(kûn-chiòng)(kóng):Tio̍h tiuⁿ-tî。」

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十二章2013.03.03

(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng):chit-ê sàn-chhiah-ê寡 婦(kóaⁿ-hū)所 獻(só͘ hiàn)ê,()眾 人(chèng-lâng)(hiàn)ê khah-chē。44因為(in-ūi)hiah-ê群 眾(kûn-chiòng)()(tùi)in(ū)chhun ê來 獻(lâi hiàn),m̄-koh chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)雖 然(sui-jiân)(chin)sàn-chhiah,iáu-koh kā全 部(choân-pō͘)ê生 活 費(seng-oa̍h-hùi)lóng獻 落 去(hiàn lo̍h-khì)。」

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十一章2013.02.24

耶穌(iâ-so͘)就 對(chiū tùi)in(kóng):「(góa)()beh kā lín(kóng)我是(góa sī)(khò)啥 物(siáⁿ-mi̍h)權 柄(koân-pèng)來做(lâi chò)chiah-ê tāi-chì。」

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十章2013.02.17

耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()tńg(khì)()ê信 心(sìn-sim)hō͘()(tit)tio̍h(i)-()。」Chheⁿ-mê ê(lâng)隨時(sûi-sî)koh能看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)(chiū)tòe耶穌(iâ-so͘)(khì)

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第九章2013.02.03

(iâm) 本 身(pún-sin) (chin) 有路用(ū lō͘-ēng),m̄-koh(iâm) 若失去(nā sit-khì) (i) ê 鹹 味(kiâm-bī),beh(ēng) 啥 物(siáⁿ-mi̍h) 來回 復(lâi hôe-ho̍k) (i) ê ()?Lín ê內面(lāi-bīn) 應 該(eng-kai)tio̍h有鹽(ū iâm) ê 作 用(chok-iōng)大家(tāi-ke)tio̍h互 相(hō͘-siōng) 和好(hô-hó)。」

馬可福音第七章2013.01.20

群 眾(kûn-chiòng) 不 止(put-chí) 奇怪(kî-koài) (kóng):「(i) 所做(só͘ chò) ê tāi-chì long 是好(sī hó),hō͘ 臭 耳 人(chhàu-hīⁿ-lâng) 會聽見(ē thiaⁿ-kìⁿ)啞口(é-káu)ê (lâng) 會講話(ē kóng-ōe)。」

馬可福音第六章2013.01.13

耶穌(iâ-so͘) 無論(bô-lūn) 入去(ji̍p-khì) 啥 物(siáⁿ-mi̍h) 庄 社(chng-siā)城 市(siâⁿ-chhī)鄉 村(hiong-chhoan)(lâng) (chiū)病 人(pēⁿ-lâng) khǹg tòa街路(ke-lō͘)(kiû) 耶穌(iâ-so͘) 至 少(chì-chió) hō͘ in (bong) (i) ê (saⁿ)á(ki) ê (chhiu)所有(só͘-ū) (bong)tio̍h ê (lâng) lóng(tit)tio̍h 醫好(i-hó)

馬可福音第五章2013.01.06

耶穌(iâ-so͘) 嚴 嚴(giâm-giâm) 警 誡(kèng-kài) in m̄-thang hō͘ (lâng) (chai) chit-ê tāi-chì。(i) 就 吩 咐(chiū hoan-hù) tio̍h hō͘ cha-bó͘-gín-á (chia̍h) 物 件(mi̍h-kiāⁿ)

馬可福音第四章2012.12.30

In (chiū) 大 驚(tōa-kiaⁿ) 互 相(hō͘-siōng) 講 來(kóng-lâi) 講 去(kóng-khì):「Chit-ê 是啥 人(sī siáⁿ-lâng)(liân) (hong) kah 水 湧(chúi-éng) (to) lóng 順 服(sūn-ho̍k) (i)?」

馬可福音第三章2012.12.23

遵 行(chun-hêng) 上 主(siōng-chú) 旨意(chí-ì) ê (lâng) 就是(chiū-sī) (góa) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(chí-mōe) kah 老母(lāu-bú)。」

馬可福音第二章2012.12.09

所以(só͘-í) 人 子(jîn-chú)() 安息 日(an-hioh-ji̍t) ê (chú)。」

馬可福音第一章2012.12.02

M̄-koh hit-ê (lâng) 一下(chi̍t-ē) 出 去(chhut-khì) (chiū) 四界(sì-kè) 宣 傳(soan-thoân) 報 揚(pò-iông) chit-ê 消 息(siau-sit)致使(tì-sú) 耶穌(iâ-so͘) 無法 度(bô͘-hoat-tō͘) koh 公 然(kong-jiân) 入城(ji̍p-siâⁿ),soah tio̍h tòa tī 外 面(gōa-bīn) 曠 野(khòng-iá) ê 所 在(só͘-chāi)眾 人(chèng-lâng) 猶 原(iû-goân) tùi ta̍k 所 在(só͘-chāi) (lâi)chhōe 耶穌(iâ-so͘)

第廿八章2012.11.25

() tio̍h教示(kà-sī) in 遵 守(chun-siú) (góa) hō͘ lín 一 切(it-chhè) ê 命 令(bēng-lēng)。Mā tio̍h會記得(ē-kì-tit) (góa) 常 常(siông-siông) kah lín 同 在(tông-chāi)一直(it-ti̍t) (kàu) 世界(sè-kài) ê 末 日(boa̍t-ji̍t)。」

第廿七章2012.11.18

In 就 去(chiū khì)用 封 條(ēng hong-tiâu) kā hit (lia̍p) 石 頭(chio̍h-thâu) 封 起來(hong khí-lâi)(lâu) 衛 兵(ōe-peng) tiàm hia 顧守(kò͘-siú)

第廿六章2012.11.11

彼得(pí-tek) 想 起(siūⁿ-khí) 耶穌(iâ-so͘) 所 講(só͘ kóng) ê (ōe):「雞啼(ke-thî) chìn(chêng)() (ē) (saⁿ)pái m̄(jīn) (góa)。」(i) 就 出 去(chiū chhut-khì) 外 面(gōa-bīn) 大 聲(tōa-siaⁿ) 啼 哭(thî-khàu)

第廿五章2012.11.04

Chiah-ê (lâng) 會受(ē siū)tio̍h 永 遠(éng-oán) ê 刑 罰(hêng-hoa̍t);m̄-koh 義 人(gī-lâng) (ē) (tit)tio̍h 永 遠(éng-oán) ê 活 命(oa̍h-miā)。」

第廿四章2012.10.28

主 人(chú-lâng) (ē) 重 重(tāng-tāng)(i) 刑 罰(hêng-hoa̍t),hō͘ (i) kah 假好(ké-hó) ê (lâng) tú-tio̍h 仝 款(kāng-khoán) ê 命 運(miā-ūn),tī hia in 會啼 哭(ē thî-khàu)咬 牙 切 齒(kā-gê chhiat-khí)。」

第廿三章2012.10.21

(góa) kā lín (kóng),tùi taⁿ 以後(í-āu) lín bē-tàng koh (khòaⁿ)tio̍h (góa)一直(it-ti̍t) (kàu) lín (kóng):「(hōng) (chú) ê (miâ) (lâi) ê Hit(ūi) 應 該(eng-kai) (tit)tio̍h o-ló。

第廿二章2012.10.14

無 人(bô-lâng) ē-tàng (ìn) 耶穌(iâ-so͘) 半 句(pòaⁿ-kù) (ōe)。Tùi hit (ji̍t) (khí) 無 人(bô-lâng) (káⁿ) koh 來 問(lâi mn̄g) 耶穌(iâ-so͘) 任何(jīm-hô) 問題(būn-tê)

第廿一章2012.10.07

In 就 想(chiū siūⁿ) beh kā 耶穌(iâ-so͘) 掠 起來(lia̍h khí-lâi)。M̄-koh (kiaⁿ) 群 眾(kûn-chiòng) 反 彈(hoán-tôaⁿ)因為(in-ūi) 群 眾(kûn-chiòng)耶穌(iâ-so͘) 看 做(khòaⁿ-chò) () 先知(sian-ti)

第廿章2012.09.30

耶穌(iâ-so͘) 可 憐(khó-liân) in,(bong) in ê 目 睭(ba̍k-chiu)。In 隨時(sûi-sî) 會看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)(chiū) tòe 耶穌(iâ-so͘) (khì)

第十九章2012.09.23

M̄-koh chit-má tāi(seng) ê (lâng) (chin) chē (ē) 變 做(piàn-chò) 路尾(lō͘-bóe);chit-má (chò) 路尾(lō͘-bóe) ê (lâng) (ē) 變 做(piàn-chò) tāi(seng)。」

第十八章2012.09.16

Án-ne lín ta̍k (lâng) 若無(nā-bô) 真 心(chin-sim) 赦 免(sià-bián) lín ê 兄弟(hiaⁿ-tī)(góa) ê 天父(thiⁿ-pē)() beh án-ne 款 待(khoán-thāi) lín。

第十七章2012.09.09

M̄-koh (ūi)tio̍h mài 得 罪(tek-chōe) hiah-ê (lâng)() (khì) 湖裡(ô͘-ni̍h) 釣魚(tiò-hî),kā (tiò)tio̍h 頭 一(thâu-chi̍t)(bóe) () ê (chhùi) peh(khui)() (ē) (khòaⁿ)tio̍h 一個(chi̍t-ê) (gîn)á。The̍h (khì) hō͘ in,(thè) (góa) kah () (la̍p) 聖 殿 稅(sèng-tiān-sòe)。」

第十六章2012.09.02

(góa) 實 在(si̍t-chāi) kā lín (kóng),khiā tī chia ê (lâng)(ū) (lâng) iáu(bōe) () 以 前(í-chêng) (ē) (khòaⁿ)tio̍h 人 子(jîn-chú) 做 王(chò-ông) 來臨(lâi-lîm)。」

第十五章2012.08.26

耶穌(iâ-so͘)群 眾(kûn-chiòng) 解 散(kái-sàn) 了 後(liáu-āu)(chiū) 坐 船(chē-chûn) 去 到(khì-kàu) Má-ka-tàn ê 地方(tē-hng)

第十四章2012.06.10

施洗者(si-sé-chiá)約 翰(iok-hān)ê死 亡(sí-bông)

第十三章2012.04.05

因為(in-ūi) in m̄ (sìn)耶穌(iâ-so͘) tī hia () (kiâⁿ) (chin) chē 神 跡(sîn-jiah)

第十二章2012.03.25

實 行(si̍t-hêng)(goá)天父(thiⁿ-pē) ê 旨意(chí-ì) ê (lâng)就是(chiū-sī)(goá) ê 兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(chí-boē),kah老母(lāu-bú)。」

第十一章2012.03.18

因為(in-ūi)(goá) ê (taⁿ) 好用(hó-ēng) koh(khin)。」

第十章2012.03.04

kan-taⁿ(ēng)一 杯(chi̍t poe)冷 水(léng-chúi)hō͘ chiah-ê()kiáⁿ ê一個(chi̍t-ê)lim ê,(goá)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)(i)絕 對(choa̍t-tùi)失 落(sit-lo̍h)(i)ê(siúⁿ)

第九章2012.02.26

所以(só͘-í)lín tio̍h(kiû) 園 主(hn̂g-chú) (phài)khah chē工 人(kang-lâng)(khì)收 成(siu-sêng)

第八章2012.02.19

Thong (siâⁿ) ê (lâng) 出 來(chhut-lâi),chhōe-tio̍h 耶穌(iâ-so͘)一下(chi̍t-ē) (kìⁿ)tio̍h,(chiū) (kiû) (I) 離 開(lī-khui) in ê 地界(tē-kài)

第七章2012.02.12

因為(in-ūi) (I) 教示(kà-sī) (lâng)親 像(chhin-chhiūⁿ) (ū) 權 能(koân-lêng) ê,() 親 像(chhin-chhiūⁿ) in ê 經 學(keng-ha̍k) 教 師(kàu-su)

第六章2012.02.05

所以(só͘-í) m̄-thang (ūi)tio̍h (bêng)á(ji̍t) 掛慮(koà-lū)因為(in-ūi) hit-ê (bêng)á(ji̍t)(i) boeh 家己(ka-kī) 掛慮(koà-lū)一日(chi̍t-ji̍t) ê 艱苦(kan-khó͘)一日(chi̍t-ji̍t) 夠額(kàu-gia̍h)

第五章2012.01.29

所以(só͘-í) lín tio̍h (chò) 完 全(oân-choân) ê (lâng) 親 像(chhin-chhiūⁿ) lín ê 天父(thiⁿ-pē)

第四章2012.01.22

Hit () 耶穌(iâ-so͘) hō͘ 聖靈(sèng-lêng) chhōa (kàu) 曠野(khòng-iá),boeh (siū) 魔鬼(mô͘-kúi) 試探(chhì-thàm)

第三章2012.01.15

Koh (ū) (siaⁿ) tùi 天頂(thiⁿ-téng) (lâi)(kóng):「Chit-ê () (goá) (só͘) (thiàⁿ) ê Kiáⁿ,(goá) 真正(chin-chiàⁿ) kah(ì) ê。」

第二章2012.01.08

應驗(èng-giām) 早前(chá-chêng) (thok) chiah-ê 先知(sian-ti) (só͘) (kóng) ê ()(I)boeh叫做(kiò-chò) 拿撒勒人(ná-sat-le̍k-lâng)

第一章2011.12.25

(eⁿ)á出 世(chhut-sì)約 瑟(iok-sek)(chiū)()號名(hō-miâ)叫做(kiò-chò)耶穌(iâ-so͘)