《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第四章

耶穌(iâ-so͘)受 試 探(siū chhì-thàm) ((thài)4:1-11;可1:12-13)
1耶穌(iâ-so͘)受 聖 神(siū sèng-sîn)充 滿(chhiong-móa),tùi約 旦河(iok-tàn-hô)tńg(lâi),hō͘聖 神(sèng-sîn)chhōa去 曠 野(khì khòng-iá)四 十 日(sì-cha̍p ji̍t)()受 魔 鬼(siū mô͘-kúi)(i)試 探(chhì-thàm)。2 Hit中 間(tiong-kan)(i)lóng無 食(bô chia̍h)啥 物(siáⁿ-mi̍h)後來(āu-lâi)腹肚(pak-tó͘)(chiū)iau。3魔 鬼(mô͘-kúi)(i)(kóng):「()若是(nā-sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ,tio̍h命 令(bēng-lēng)chit()石 頭(chio̍h-thâu)變 做(piàn-chò)(piáⁿ)。」4耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài)(lâng)teh(oa̍h)m̄-nā óa(khò)(piáⁿ)。」((chù)(sin)8:3) 5魔 鬼(mô͘-kúi)koh chhōa耶穌(iâ-so͘)peh(chiūⁿ)(koân)ê所 在(só͘-chāi)一 目 眨(chi̍t-ba̍k-nih)á ê中 間(tiong-kan)(chiong)天下(thiⁿ-ē)萬 國(bān-kok)hō͘(i)(khòaⁿ),6(chiū)對耶穌(tùi iâ-so͘)(kóng):「Chiah-ê一 切(it-chhè)ê權 勢(koân-sè)kah榮 光(êng-kng)(góa)lóng beh hō͘()因為(in-ūi)chiah-ê一 切(it-chhè)已經(í-keng)lóng(kau)hō͘(góa),chhut-chāi(góa)beh hō͘啥 人(siáⁿ-lâng)。7所以(só͘-í)()跪落來(kūi lo̍h-lâi)(pài)(góa),chiah-ê一 切(it-chhè)lóng(chóng)hō͘()。」8耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài):Tio̍h(pài)(chú)()ê上 主(siōng-chú)只有(chí-ū)tio̍h服 事(ho̍k-sāi)(i)。」((chù)(sin)6:13) 9魔 鬼(mô͘-kúi)koh chhōa耶穌(iâ-so͘)(kàu)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),hō͘(i)khiā tī聖 殿(sèng-tiān)siōng(koân)ê所 在(só͘-chāi),kā(i)(kóng):「()若是(nā-sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ,to̍h tùi chia跳 落去(thiàu lo̍h-khì),10因為(in-ūi)聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài)上 主(siōng-chú)會為(ē ūi)tio̍h()命 令(bēng-lēng)(i)ê天使(thiⁿ-sài)來保護(lâi pó-hō͘)()。11 Koh(kóng)天使(thiⁿ-sài)會用(ē ēng)(chhiú)()()teh,免 得(bián-tit)()ê(kha)觸tio̍h石 頭(chio̍h-thâu)。」((chù)(si)91:11-12) 12耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「聖 經(sèng-keng)有講(ū kóng):『M̄-thang試 探(chhì-thàm)(chú)()ê上 主(siōng-chú)。』「((chù)(sin)6:16) 13魔 鬼(mô͘-kúi)所有(só͘ ū)ê試 探(chhì-thàm)lóng用 了(ēng-liáu)就 暫 時(chiū chiām-sî)離開(lī-khui)耶穌(iâ-so͘)

耶穌(iâ-so͘)開始(khai-sí)加利利(ka-lī-lī)傳 道(thoân-tō) ((thài)4:12-17;可1:14-15)
14然 後(jiân-āu)耶穌(iâ-so͘)受 聖 神(siū sèng-sîn)ê權 能(koân-lêng)充 滿(chhiong-móa)()tńg(khì)加利利省(ka-lī-lī-séng)(i)ê名 聲(miâ-siaⁿ)傳 到(thoân-kàu)四周圍(sì-chiu-ûi)ê地方(tē-hng)。15(i)tī ta̍k-ê會 堂(hōe-tn̂g)教示人(kà-sī lâng)(siū)群 眾(kûn-chiòng)ê稱 讚(chheng-chàn)

耶穌(iâ-so͘)拿撒勒(ná-sat-le̍k)Hông拒 絕(kī-choa̍t) ((thài)13:53-58;可6:1-6)
16耶穌(iâ-so͘)tńg去 到(khì kàu)(i)成 長(sêng-tióng)ê故 鄉(kò͘-hiong)拿撒勒(ná-sat-le̍k)。Tī安息 日(an-hioh-ji̍t)(i)照 平 常(chiàu pêng-siông)ê習 慣(si̍p-koàn)入去(ji̍p-khì)會 堂(hōe-tn̂g),khiā起來(khí-lâi)teh-beh(tha̍k)聖 經(sèng-keng)。17有人(ū lâng)the̍h先知(sian-ti)以賽亞(í-sài-a)ê(chheh)hō͘(i)(i)就 掀 開(chiū hian-khui),chhōe-tio̍h一 所 在(chi̍t só͘-chāi)有記載(ū kì-chài):18(chú)ê聖 神(sèng-sîn)臨 到(lîm-kàu)(góa)因為(in-ūi)(i)用油(ēng iû)(boah)(góa),hō͘(góa)thang傳 福 音(thoân hok-im)hō͘ sàn-chhiah(lâng)(i)差 派(chhe-phài)(góa)來宣 布(lāi soan-pò͘)受 掠(siū-lia̍h)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h tháu(pàng),chheⁿ-mê-ê(ē)koh看 見(khòaⁿ-kìⁿ)受 壓迫(siū ap-pek)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h自由(chū-iû)。19 koh宣 布(soan-pò͘)上 主(siōng-chú)ê禧()。」((chù):賽61:1-2;58:6) 20耶穌(iâ-so͘)(chheh)捲 起來(kńg khí-lâi)(hêng)會 堂(hōe-tn̂g)ê執事(chip-sū)(chiū)坐 落來(chē lo̍h-lâi)會 堂內(hōe-tn̂g lāi)ê眾 人(chèng-lâng)lóng注 目(chù-ba̍k)(i)(khòaⁿ)。21耶穌(iâ-so͘)就 開 嘴(chiū khui-chhùi)(tùi)in(kóng):「Chit(tōaⁿ)聖 經(sèng-keng)(kin)á(ji̍t)lín(thiaⁿ)tio̍h ê()已經(í-keng)實 現(si̍t-hiān)ā。」22眾 人(chèng-lâng)lóng稱 讚(chheng-chàn)耶穌(iâ-so͘)對祂(tùi i)所 講(só͘ kóng)恩 典(un-tián)ê(ōe)感 覺(kám-kak)奇怪(kî-koài)(kóng):「Chit-ê(lâng)kám m̄()約 瑟(iok-sek)ê kiáⁿ?」23耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng):「Lín一定(it-tēng)會引用(ē ín-iōng)醫生(i-seng)ah,()tio̍h家己(ka-kī)(i)。』chit()俗 語(sio̍k-gí)tùi我 講(góa kóng):『(goán)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h()迦 百 農(ka-pek-lông)(chò)(chin)chē tāi-chì,taⁿ mā tio̍h tī()ê故 鄉(kò͘-hiong)來做(lâi chò)。』」24耶穌(iâ-so͘)koh繼 續 講(kè-sio̍k kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)先知(sian-ti)無一個(bô chi̍t-ê)家己(ka-kī)ê故 鄉(kò͘-hiong)hō͘(lâng)接 納(chiap-la̍p)。」25(góa)kā lín(kóng)實話(si̍t-ōe),tī以利亞(í-lī-a)ê時代(sî-tāi)有 炕 旱(ū khòng-hān)三年 半(saⁿ-nî-pòaⁿ)(),ta̍k所 在(só͘-chāi)lóng大 飢荒(tōa ki-hng),hit()以色列(í-sek-lia̍t)(tiong)有真(ū chin)chē寡 婦(kóaⁿ-hū)。26以利亞(í-lī-a)m̄-bat奉 差(hōng-chhe)(khì)chhōe hiah-ê寡 婦(kóaⁿ-hū)中 間(tiong-kan)ê一個 人(chi̍t-ê lâng)(i)kan-tāⁿ(khì)Se-tùn ê Sat-le̍k-tāi chhōe一個(chi̍t-ê)寡 婦(kóaⁿ-hū)。27 Koh tī先知(sian-ti)以利沙(í-lī-sa)ê時代(sî-tāi)以色列(í-sek-lia̍t)(tiong)有真(ū chin)chē癩 哥(thái-ko)ê病 人(pēⁿ-lâng)除了(tû-liáu)敘利亞人(sū-lī-a-lâng)乃 縵(nái-bān)以外(í-gōa)()kah一個 人(chi̍t-ê lâng)(tit)tio̍h清 氣(chheng-khì)。」28會 堂內(hōe-tn̂g lāi)所有(só͘ ū)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h chiah-ê(ōe),lóng非 常(hui-siông)受氣(siū-khì)。29會 眾(hōe-chiòng)就 起來(chiū khí-lâi)(kóaⁿ)耶穌(iâ-so͘)出 去(chhut-khì)城 外(siâⁿ-gōa),in ê(siâⁿ)(khí)山 頂(soaⁿ-téng)會 眾(hōe-chiòng)(i)(thoa)(kàu)山 崁(soaⁿ-khàm),beh kā(i)chhia落去(lo̍h-khì)。30 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)(tùi)in中 間(tiong-kan)(kiâⁿ)過 去(kòe-khì)(chò)(i)(khì)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng) (可1:21-28)
31耶穌(iâ-so͘)落去(lo̍h-khì)加利利省(ka-lī-lī-séng)一個(chi̍t-ê)迦 百 農 城(ka-pek-lông-siâⁿ),tī安息 日(an-hioh-ji̍t)tòa hia教示人(kà-sī lâng)。32(lâng)對祂(tùi i)ê教示(kà-sī)感 覺(kám-kak)奇怪(kî-koài)因為(in-ūi)(i)ê(ōe)有權 威(ū koân-ui)。33會 堂內(hōe-tn̂g lāi)有一個(ū chi̍t-ê)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):34「Haiⁿh,拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)()何必(hô-pit)來 干 涉(lâi kan-sia̍p)(goán)()beh來 毀 滅(lâi húi-bia̍t)(goán)是無(sī-bô)我 知(góa chai)()()啥 物(siáⁿ-mi̍h)(khoán)(lâng)()()上 主(siōng-chú)ê(sèng)Kiáⁿ。」35耶穌(iâ-so͘)(i)責 備(chek-pī)(kóng):「恬 去(tiām-khì)!tùi chit-ê(lâng)出 去(chhut-khì)!」(kúi)眾 人(chèng-lâng)面 前(bīn-chêng)kā hit-ê(lâng)chhia()就 出 去(chiū chhut-khì),lóng()(i)傷 害(siong-hāi)tio̍h。36眾 人(chèng-lâng)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)(chò)(hóe)議論(gī-lūn)(kóng):「這是(che sī)啥 物(siáⁿ-mi̍h)(ōe)(i)用 權 柄(ēng koân-pèng)kah能 力(lêng-le̍k)命 令(bēng-lēng)chiah-ê邪神(siâ-sîn),in就 出 去(chiū chhut-khì)。」37耶穌(iâ-so͘)ê名 聲(miâ-siaⁿ)就 傳 到(chiū thoân-kàu)四周圍(sì-chiu-ûi)ê ta̍k所 在(só͘-chāi)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)(chin)chē病 人(pēⁿ-lâng) ((thài)8:14-17;可1:29-34)
38耶穌(iâ-so͘)tùi會 堂(hōe-tn̂g)出 來(chhut-lâi)入去(ji̍p-khì)西門(se-bûn)ê(chhù)西門(se-bûn)ê丈母(tiūⁿ-ḿ)發 熱(hoat-jia̍t)真燒(chin sio)有人(ū lâng)(thè)(i)求耶穌(kiû iâ-so͘)醫治(i-tī)。39耶穌(iâ-so͘)khiā óa(khì),àⁿ落去(lo̍h-khì)責 備(chek-pī)(i)ê熱 病(jia̍t-pēⁿ)(jia̍t)(chiū)退(thè)婦人 人(hū-jîn-lâng)隨時(sûi-sî)起來(khí-lâi)kā in接 待(chiap-thāi)。40日 落(ji̍t-lo̍h)ê()眾 人(chèng-lâng)chhōa有病(ū-pēⁿ)ê(lâng)無論(bô-lūn)(hoān)tio̍h啥 物(siáⁿ-mi̍h)(pēⁿ),lóng chhōa(lâi)chhōe耶穌(iâ-so͘)耶穌(iâ-so͘)kā ta̍k(lâng)hōaⁿ(chhiú)(lâi)kā in ê(pēⁿ)醫好(i-hó)。41 Koh有鬼(ū kúi)tùi(chin)chē(lâng)ê身 軀(seng-khu)出 去(chhut-khì)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「()就是(chiū-sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ。」耶穌(iâ-so͘)因為(in-ūi)(kúi)bat(i)是基督(sī ki-tok)就 責 備(chiū chek-pī)hiah-ê(kúi),m̄(chún)in(kóng)

耶穌(iâ-so͘)會 堂(hōe-tn̂g)傳 道(thoân-tō) (可1:35-39)
42天 光(thiⁿ-kng)ê()耶穌(iâ-so͘)去 到(khì kàu)偏 僻(phian-phiah)ê所 在(só͘-chāi);kui(tīn)(lâng)(lâi)chhōe(i),chhōe-tio̍h(chiū)(i)(lâu)(chhiáⁿ)(i)m̄-thang離開(lī-khui)in。43 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng):「(góa)mā tio̍h(khì)(pa̍t)ê城 市(siâⁿ-chhī)(thoân)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)ê福 音(hok-im)因為(in-ūi)這是(che sī)上 主(siōng-chú)差 派(chhe-phài)(góa)(lâi)ê目 的(bo̍k-tek)。」44耶穌(iâ-so͘)就 繼 續(chiū kè-sio̍k)加利利省(ka-lī-lī-séng)ê(kok)會 堂(hōe-tn̂g)傳 福 音(thoân hok-im)