《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十四章

() 十 四(cha̍p-sì) (chiuⁿ) 施洗者(si-sé-chiá)約 翰(iok-hān)ê死 亡(sí-bông) (Mk 6:14-29;Lk 9:7-9)

Hit當 時(tong-sî)加利利省(ka-lī-lī-séng)分 封(hun-hong)ê(ông)希律(hi-lu̍t)(thiaⁿ)-tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê名 聲(miâ-siaⁿ);2(chiū)(i)ê部下(pō͘-hā)(kóng):「Chit-ê就是(chiū-sī)施洗者(si-sé-chiá)約 翰(iok-hān)(i)tùi死 人(sí-lâng)(tiong)koh(oa̍h)所以(só͘-í)chiah(ū)(kiâⁿ)chiah-ê神 跡(sîn-jiah)ê權 能(koân-lêng)。「3原 來(goân-lâi)以 前(í-chêng)希律(hi-lu̍t)(ūi)-tio̍h小弟(sió-tī)腓 力(hui-le̍k)ê bó͘ Hi-lô-tí ê緣 故(iân-kò͘)(ū)(lia̍h)約 翰(iok-hān)(i)(liān)起來(khí-lâi)(koaiⁿ)落 監(lo̍h-kaⁿ)。4因為(in-ūi)約 翰(iok-hān)定 定(tiāⁿ-tiāⁿ)(i)(kóng)()(chiàm)chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(lâi)(chò)bó͘()合 法(ha̍p-hoat)。「5希律(hi-lu̍t)ài-beh kā(i)thâi,m̄-koh(kiaⁿ)人民(jîn-bîn)反 彈(hoán-tôaⁿ)因為(in-ūi)人民(jîn-bîn)lóng想 講(siūⁿ-kóng)約 翰(iok-hān)()先知(sian-ti)。6希律(hi-lu̍t)(chò)生日(seⁿ-ji̍t)ê(),Hi-lô-tí ê cha-bó͘-kiáⁿ tī來賓(lâi-pin)面 前(bīn-chêng)跳 舞(thiàu-bú)希律(hi-lu̍t)(chin)歡 喜(hoaⁿ-hí)。7希律(hi-lu̍t)(chiū)公 開(kong-khai)宣 講(soan-káng)答 應(tap-èng)hit-ê cha-bó͘-gín-á無論(bô-lūn)(kiû)甚 麼(sím-mi̍h)lóng beh hō͘(i)。8(i)hō͘ in老母(lāu-bú)使 弄(sái-lōng)(chiū)(kóng),「(chhiáⁿ)(chiong)施洗者(si-sé-chiá)約 翰(iok-hān)ê頭 殼(thâu-khak)khǹg tòa盤 裡(pôaⁿ-ni̍h)hō͘(góa)。「9(ông)(chin)憂悶(iu-būn);m̄-koh因為(in-ūi)已經(í-keng)來賓(lâi-pin)面 前(bīn-chêng)宣 講(soan-káng),koh(ū)同 桌(tâng-toh)ê(lâng)tī-teh,不 得 不(put-tek-put)(chiū)命 令(bēng-lēng)(chiàu)(i)(só͘)(kiû)ê(hō͘)(i)。10(ông)就 差(chiū chhe)(lâng)(khì)監 裡(kaⁿ-ni̍h)(chám)約 翰(iok-hān)ê(thâu)。11(chiong)(i)ê頭 殼(thâu-khak)khǹg tòa盤 裡(pôaⁿ-ni̍h)(kau)hō͘ cha-bó͘-gín-á;(i)(chiū)捧 去(phâng-khì)hō͘(i)ê老母(lāu-bú)。12約 翰(iok-hān)ê門徒(bûn-tô͘)(lâi)(siu)(i)ê身屍(sin-si)(khì)埋 葬(bâi-chòng)(chiū)(khì)耶穌(iâ-so͘)(kóng)。13 耶穌(iâ-so͘)Hō͘(gō͘)-(chheng)(lâng)(chia̍h)() (Mk 6:30-44;Lk 9:10-17;Ih 6:1-14) 耶穌(iâ-so͘)(thiaⁿ)-tio̍h chit-ê消 息(siau-sit)(chiū)坐 船(chē-chûn)退 去(thè-khì)曠 野(khòng-iá)家己(ka-kī)tòa tī hia。群 眾(kûn-chiòng)(thiaⁿ)-tio̍h(chiū)tùi chiah-ê(siâⁿ)行 路(kiâⁿ-lō͘)(lâi)tòe(i)。14耶穌(iâ-so͘)出 去(chhut-khì)(khòaⁿ)-tio̍h kui大 陣(tōa-tīn)ê(lâng)(chiū)憐 憫(liân-bín)in,kā in醫好(i-hó)中 間(tiong-kan)有病(ū-pēⁿ)ê(lâng)。15 Boeh(àm)á ê()門徒(bûn-tô͘)óa(lâi)(i)(kóng)「chia()曠 野(khòng-iá)時間(sî-kan)已經(í-keng)(chin)òaⁿ;tio̍h解 散(kái-sàn)群 眾(kûn-chiòng),thang hō͘ in(khì)附近(hū-kīn)ê庄 頭(chng-thâu)()食 物(chia̍h-mi̍h)。「16耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng)"In m̄(bián)家己(ka-kī)(khì),lín hō͘ in(chia̍h)。「17門徒(bûn-tô͘)(i)(kóng)(lán)chia kan-taⁿ(ū)五塊(gō͘-tè)(piáⁿ)兩 尾(nn̄g-bóe)()。「18耶穌(iâ-so͘)(kóng):「the̍h(lâi)chia hō͘(góa)。「19(chiū)吩 咐(hoan-hù)群 眾(kûn-chiòng)(chē)tòa草 埔(chháu-po͘),kā hit五塊(gō͘-tè)(piáⁿ)kah兩 尾(nn̄g-bóe)()the̍h起來(khí-lâi)仰 望(gióng-bōng)(thiⁿ)(lâi)感 謝(kám-siā),peh(piáⁿ)hō͘門徒(bûn-tô͘)門徒(bûn-tô͘)(chiū)(pun)hō͘群 眾(kûn-chiòng)。20大家(tāi-ke)lóng(chia̍h)(kàu)()(khioh)(só͘)chhun ê(sut)á,十 二(cha̍p-jī)()滿 滿(móa-móa)。21(chia̍h)ê(lâng)婦人 人(hū-jîn-lâng)kah gín-á以外(í-gōa)(iok)(ū)五 千(gō͘-chheng)ê cha-po͘(lâng)。22 耶穌(iâ-so͘)(kiâⁿ)水 面(chúi-bīn) (Mk 6:45-52;Ih 6:16-21) 耶穌(iâ-so͘)隨時(sûi-sî)(kiò)門徒(bûn-tô͘)上 船(chiūⁿ-chûn)(tāi)-(seng)過 去(kòe-khì)hit pêng。(i)家己(ka-kī)(lâu)teh發 落(hoat-lo̍h)群 眾(kûn-chiòng)四散(sì-sòaⁿ)。23群 眾(kûn-chiòng)四散(sì-sòaⁿ)了 後(liáu-āu)耶穌(iâ-so͘)(chiū)家己(ka-kī)上 山(chiūⁿ-soaⁿ)祈禱(kî-tó)(thiⁿ)已經(í-keng)(àm),kan-taⁿ(i)家己(ka-kī)tī hia。24 Hit()(chûn)/(chûn)來到(lâi-kàu)(ô͘)ê中 央(tiong-ng)因為(in-ūi)(hong),hō͘風 湧(hong-éng)phah-(lâi)phah-(khì)。25(thiⁿ)phú(kng)ê()耶穌(iâ-so͘)tùi(ô͘)ê水 面(chúi-bīn)行 過(kiâⁿ-kòe)-(lâi)門徒(bûn-tô͘)chia。26門徒(bûn-tô͘)(khòaⁿ)-tio̍h耶穌(iâ-so͘)(kiâⁿ)水 面(chúi-bīn)(kiaⁿ)kah phi̍h-phi̍h-chhoah,大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「(kúi)á(lâi)lò͘。「27耶穌(iâ-so͘)隨時(sûi-sî)kah in講 話(kóng-ōe)(kóng),An lín ê(sim)()(góa);m̄(bián)(kiaⁿ)。28彼得(pí-tek)(ìn)(i)(kóng)(chú)ah,()真 正(chin-chiàⁿ)()()(chhiáⁿ)命 令(bēng-lēng)(góa)(kiâⁿ)水 面(chúi-bīn)來去(lâi-khì)()hia。「29耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(lâi)。「彼得(pí-tek)(chiū)tùi船 頂(chûn-téng)落去(lo̍h-khì)(kiâⁿ)水 面(chúi-bīn)來到(lâi-kàu)耶穌(iâ-so͘)hia。30 M̄-koh(i)(khòaⁿ)-tio̍h(hong)hiah(tōa)(chiū)(khí)(kiaⁿ),teh-beh沉落(tîm-lo̍h)(khì)(chiū)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「(chú)ah,救 命(kiù-miā)oh!「31耶穌(iâ-so͘)隨時(sûi-sî)伸 手(chhun-chhiú)(khì)(i)khiú-teh,(kóng):「()(ē)hiah-ni̍h()信心(sìn-sim),án(chóaⁿ)teh僥疑(giâu-gî)ah?「32 In兩 人(nn̄g-lâng)上 船(chiūⁿ-chûn)了 後(liáu-āu)(hong)(chiū)平 靜(pêng-chēng)。33船 頂(chûn-téng)ê(lâng)跪 落(kūi-lo̍h)(khì)(pài)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()真 正(chin-chiàⁿ)()上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ。「34 耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)Kek-nî-sat-le̍k ê病 人(pēⁿ-lâng) (Mk 6:53-56) 耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)(kòe)(ô͘)了 後(liáu-āu)來到(lâi-kàu)Kek-nî-sat-le̍k上 岸(chiūⁿ-hōaⁿ)。35 Hit所 在(só͘-chāi)ê(lâng)一下(chi̍t-ē)認 出(jīn-chhut)耶穌(iâ-so͘)(chiū)(phài)(lâng)(khì)四界(sì-kè),kā所有(só͘-ū)ê病 人(pēⁿ-lâng)lóng chhōa(lâi)耶穌(iâ-so͘)hia。36 In(kiû)耶穌(iâ-so͘)至 少(chì-chió)hō͘病 人(pēⁿ-lâng)(bong)(i)ê(saⁿ)á(ki)ê(chhiu)所有(só͘-ū)(bong)-tio̍h ê(lâng)lóng(tit)-tio̍h醫好(i-hó)