巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十三章
耶穌Kā門徒洗腳
1 Pôaⁿ過 節前,耶穌知祂離開chit世間tńg去天父hia ê時已經 到。祂有一直疼世間屬祂ê人,taⁿ祂beh表示疼in到底。2耶穌kah使徒食暗 頓ê時,魔 鬼將出 賣耶穌ê意思,hē tī加 略 人西門ê kiáⁿ猶大ê心。3耶穌知天父已經將一 切交tī祂ê手,koh知祂對上 主hia來,mā beh tńg去上 主hia。4祂就 離開桌,thǹg外衫,the̍h一 條巾á縖tī腰裡。5然 後倒水tī面 桶,kā使徒洗腳,koh用縖tī腰裡ê巾á kā in拭。6洗到西門彼得ê時,彼得kā祂講:「主ah,祢beh kā我洗腳是無?」7耶穌應 講:「我所-做ê,你chit-má m̄知,後來就會 明 白。」8彼得講:「祢千 萬m̄-thang kā我洗腳。」耶穌應 講:「我若無kā你洗腳,你kah我就 無關 係。」9西門彼得講:「主ah,m̄-nā腳,連手kah頭 殼mā kā我洗。」10耶穌講:「人洗身 軀了 後,kui身 軀lóng清 氣,kan-taⁿ洗腳to̍h好。Lín已經清 氣,m̄-koh無ta̍k-ê lóng án-ne。」11因為耶穌知 影啥 人beh kā祂出 賣,所以chiah講:「Lín無ta̍k-ê清 氣。」12耶穌kā in洗腳了 後,穿外衫koh tńg來坐 桌,問in講:「我對lín所做chiah-ê tāi-chì,lín kám有明 白?13 Lín稱 呼我『老師』mā稱 呼我『主』,lín án-ne稱 呼無m̄-tio̍h,因為我就是。14我做『主』,做『老師』都kā lín洗腳,lín mā tio̍h互 相洗腳。15我有留模樣hō͘ lín,是beh hō͘ lín thang照我對lín所做.ê去 做。16我實 在kā lín講,奴僕bē比主 人khah大,奉差 派ê mā bē比差 派祂ê Hit位khah大。17 Lín既然明 白chiah-ê tāi-chì,若 照án-ne去 做,就真有 福 氣。」18「我m̄是 講lín大家lóng án-ne,我 知我所 揀 選.ê,m̄-koh這是beh應 驗聖 經所 講:Kah我做伙食 飯ê人會悖 逆我。(註:詩41:9) 19 Taⁿ tāi-chì Iáu未發 生,我先kā lín講。到tāi-chì發 生,hō͘ lín thang信 我就是Hit位。20我實 在kā lín講,接 納 我所 差 派ê人,就是接 納 我;接 納 我,就是接 納差 派我來ê Hit位。」
耶穌預言受 出 賣 (太26:20-25;可14:17-21;路21:22-23) 21耶穌講chiah-ê話了 後,心 內真 艱 苦,就明 講:「我實 在kā lín講,lín中 間有一個人會出 賣我。」22使徒互 相看 來看 去,m̄知耶穌是teh講啥 人。23使徒中 間有一個是耶穌所 疼ê,伊坐tī耶穌ê身邊。24西門彼得ǹg hit-ê使徒tìm頭講:「請 你問看耶穌是teh講啥 人。」25 Hit-ê使徒就靠óa耶穌ê胸 坎,問 講:「主ah,是啥 人?」26耶穌應 講:「我beh ùn餅the̍h hō͘伊,hit-ê人就是。」祂就ùn一塊 餅,the̍h hō͘加 略 人西門ê kiáⁿ猶大。27猶大一下接tio̍h hit塊餅,撒旦就 入去伊ê心。耶穌就kā猶大講:「你想beh做.ê,趕 緊 去做。」28同坐 桌ê人無一個知 影,耶穌ná會對伊講chit句話。29因為猶大是teh管錢 項,有人想 講:kám是耶穌teh叫伊去買守 節所需要ê物 件,á是叫伊去賑 濟sàn-chhiah人。30猶大接tio̍h hit塊餅隨時出 去,hit時是暗時。
新ê誡 命
31猶大出 去了 後,耶穌講:「Taⁿ人 子得tio̍h榮 光,上 主mā通 過人 子得tio̍h榮 光。32既然上 主通 過人 子得tio̍h榮 光,上 主家己mā beh榮 光人 子,koh是beh隨時hō͘祂得tio̍h榮 光。33細kiáⁿ ah,我kah lín做伙chhun無jōa久à,lín會beh chhōe我。照我bat kā猶 太 人講ê,taⁿ我kā lín講:我beh去ê所 在,lín bē-tàng去。34我hō͘ lín一 條新ê誡 命,Lín tio̍h相 疼,親 像我bat疼lín。Lín mā tio̍h照án-ne相 疼。35 Lín若相 疼,眾 人會tùi án-ne來知,lín是我ê門徒。」
耶穌預言彼得M̄認主 (太26:31-35;可14:27-31;路22:31-34)
36西門彼得問耶穌講:「主ah,祢beh去tó位?」耶穌應 講:「我beh去ê所 在,你chit-má bē-tàng tòe我 去,m̄-koh後來你會tòe我 去。」37彼得講:「主ah,我chit-má ná會bē-tàng tòe祢去?我甘 願為tio̍h祢來 放sak性 命。」38耶穌應 講:「你beh為tio̍h我來 放sak性 命是無?我實 在kā你講,雞Iáu未啼以 前,你會三pái m̄認我。」