《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十章

關 係(koan-hē)離婚(lī-hun)ê教示(kà-sī)(太19:1-12;(lō͘)16:18)
耶穌(iâ-so͘)離開(lī-khui)hia來到(lâi-kàu)猶太 地區(iû-thài tē-khu)過 去(kòe-khì)約 旦河(iok-tàn-hô)hit-pêng。群 眾(kûn-chiòng)koh聚 集(chū-chi̍p)(khì)耶穌(iâ-so͘)hia。(i)koh照 常(chiàu-siông)教示(kà-sī)in。2(ū)(chi̍t)kóa法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)beh試 探(chhì-thàm)耶穌(iâ-so͘),Óa(lâi) 問祂(mn̄g i)(kóng):「(lâng)kám thang()(i)ê bó͘?」3耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-hoat)án(chóaⁿ)規 定(kui-tēng)?」4 In(kóng):「摩西(mô͘-se)允 准(ín-chún)(lâng)(siá)離婚書(lī-hun-su)來離(lâi lî)(i)ê bó͘。」5耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「摩西(mô͘-se)因為(in-ūi)lín ê心 硬(sim-ngē),chiah制 定(chè-tēng)chit-ê誡 命(kài-bēng)hō͘ lín。6 M̄-koh源 起 頭(goân-khí-thâu)上 主(siōng-chú)創 造(chhòng-chō)(lâng)有男(ū lâm)有女(ū lí)。((chù)(chhòng)1:27) 7因為(in-ūi)án-ne,cha-po͘(lâng)tio̍h離開(lī-khui)父母(pē-bú)(lâi)kah(i)ê bó͘結 聯(kiat-liân)。8兩個(nn̄g-ê)(chiâⁿ)做 一 體(chò chi̍t-thé)。((chù)(chhòng)2:24) Án-ne,in m̄()兩個(nn̄g-ê)()(chiâⁿ)做 一 體(chò chi̍t-thé)。9所以(só͘-í)上 主(siōng-chú)所 配 合(só͘ phòe-ha̍p)ê,(lâng)m̄-thang kā i拆 散(thiah-sòaⁿ)。」10入去(ji̍p-khì)厝 內(chhù-lāi)門徒(bûn-tô͘)koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘)chit-ê tāi-chì。11耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「(lâng)若離(nā lî)(i)ê bó͘ koh chhōa(pa̍t)ê cha-bó͘(lâng)就是(chiū-sī)犯 姦 淫(hoān kan-îm)來辜負(lâi ko͘-hū)(i)ê bó͘。12 Bó͘若棄()sak(i)ê丈 夫(tiōng-hu)來嫁(lâi kè)(pa̍t)ê(ang),mā()犯 姦 淫(hoān kan-îm)。」

耶穌(iâ-so͘)Kā Gín-á祝 福(chiok-hok)(太19:13-15;(lō͘)18:15-17)
13 有人(ū lâng)chhōa細漢(sè-hàn)gín-á(lâi)耶穌(iâ-so͘)hia,beh hō͘耶穌(iâ-so͘)hōaⁿ(chhiú)祝 福(chiok-hok)門徒(bûn-tô͘)kā in責 備(chek-pī)。14耶穌(iâ-so͘)(khòaⁿ)tio̍h(chin)無歡 喜(bô hoaⁿ-hí),kā門徒(bûn-tô͘)(kóng):「Hō͘ hiah-ê細漢(sè-hàn)-gín-á(lâi)(góa)chia,m̄-thang kā in阻 擋(chó͘-tòng)因為(in-ūi)親 像(chhin-chhiūⁿ)chit(khoán)gín-á ê(lâng),chiah ē-tàng成 做(chiâⁿ-chò)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)ê子 民(chú-bîn)。15(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng):「若無(nā-bô)親 像(chhin-chhiūⁿ)gín-á án-ne接 受(chiap-siū)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)絕 對(choa̍t-tùi)bē-tàng入去(ji̍p-khì)。」16耶穌(iâ-so͘)(chiū)kā gín-á抱 起來(phō khí-lâi),kā in hōaⁿ(chhiú)祝 福(chiok-hok)

好 額 人(hó-gia̍h-lâng)(lâi)Chhōe耶穌(iâ-so͘)(太19:16-30;(lō͘)18:18-30)
17 耶穌(iâ-so͘)出 去(chhut-khì)路裡(lō͘-ni̍h)有一個(ū chi̍t-ê)(lâng)走 來(cháu-lâi)(kūi)(i)ê面 前(bīn-chêng)問 講(mn̄g kóng):「()ê老師(lāu-su)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)chiah ē-tàng(tit)tio̍h永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)?」18耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()(ē)稱 呼(chheng-ho͘)我是(góa sī)()上 主(siōng-chú)以外(í-gōa)無一個(bô chi̍t-ê)是好(sī hó)。19 Chiah-ê誡 命(kài-bēng)已經(í-keng)lóng(chai):M̄-thang thâi() (lâng),M̄-thang姦 淫(kan-îm),M̄-thang(thau)the̍h,M̄-thang(chò)()ê見 證(kiàn-chèng),M̄-thang刻 虧(khek-khui)(lâng),Tio̍h孝 敬(hàu-kèng)()ê父母(pē-bú)。」((chù)(chhut)12:16) 20 Hit-ê(lâng)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)ah,chiah-ê(góa)tùi細漢(sè-hàn)to̍h lóng(ū)teh遵 守(chun-siú)。」21耶穌(iâ-so͘)注 目(chù-ba̍k)kā i(khòaⁿ)用 疼 心(ēng thiàⁿ-sim)(i)(kóng):「()iáu(khiàm)一 項(chi̍t-hāng)()tio̍h去賣(khì bē)所有(só͘ ū)ê財 產(châi-sán)(lâi)hō͘ sàn-chhiah(lâng)。Áń-ne lí(chiū)有積 聚(ū chek-chū)財 寶(châi-pó)天 頂(thiⁿ-téng)然 後(jiân-āu)chiah(lâi)tòe(góa)。」22 Hit-ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h chit-ê(ōe)(bīn)就 失色(chiū sit-sek)憂 頭(iu-thâu)結 面(kat-bīn)離開(lī-khui)耶穌(iâ-so͘)因為(in-ūi)(i)有真(ū chin)chē財 產(châi-sán)。23耶穌(iâ-so͘)群 眾(kûn-chiòng)(khòaⁿ)(chi̍t)liàn chiah對門徒(tùi bûn-tô͘)(kóng),「好 額 人(hó-gia̍h-lâng)beh(ji̍p)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)真 困 難(chin khùn-lân)!」24門徒(bûn-tô͘)聽 了(thiaⁿ-liáu)chiah-ê(ōe)感 覺(kám-kak)真 奇 怪(chin kî-koài)耶穌(iâ-so͘)koh(kóng):「()kiáⁿ ah,óa(khò)錢 財(chîⁿ-châi)beh(ji̍p)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)真 正(chin-chiàⁿ)困 難(khùn-lân)!25駱駝(lo̍k-tô)穿 過(chhng-kòe)針 鼻(chiam-phīⁿ)()好 額 人(hó-gia̍h-lâng)(ji̍p)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)iáu khah簡 單(kán-tan)。」26門徒(bûn-tô͘)koh-khah tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)起 疑問(khí gî-būn)(kóng):「Án-ne啥 人(siáⁿ-lâng)chiah ē-tàng得救(tit-kiù)?」27耶穌(iâ-so͘)注 目(chù-ba̍k)kā in(khòaⁿ)(kóng):「Chit(hāng)tāi-chì(lâng)(chò)(kàu),tùi上 主(siōng-chú)來 講(lâi kóng)()án-ne,因為(in-ūi)上 主(siōng-chú)ta̍k(hāng)lóng(ē)。」28彼得(pí-tek)(chiū)對耶穌(tùi iâ-so͘)(kóng),「(goán)已經(í-keng)(pàng)sak一 切(it-chhè)(lâi)tòe()。」29耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng):「(lâng)若為(nā ūi)tio̍h(góa)kah福 音(hok-im)ê緣故(iân-kò͘)(pàng)sak厝 宅(chhù-the̍h)兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(chí-mōe)老母(lāu-bú)老父(lāu-pē)、kiáⁿ()田 園(chhân-hn̂g),30 tī今 世(kim-sè)會得(ē tit)tio̍h百 倍(pah-pōe)ê厝 宅(chhù-the̍h)兄弟(hiaⁿ-tī)姊 妹(chí-mōe)老母(lāu-bú)、kiáⁿ()田 園(chhân-hn̂g)同 時(tông-sî)(ē)受 迫害(siū pek-hāi),m̄-koh tī來世(lâi-sè)會得(ē tit)tio̍h永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)。31 M̄-koh(chin)chē(chò)頭 前(thâu-chêng)ê(lâng)ē(piàn)做 路尾(chò lō͘-bóe)路尾(lō͘-bóe)ê(lâng)會變 做(ē piàn-chò)頭 前(thâu-chêng)。」

耶穌(iâ-so͘)第三(tē-saⁿ)Pái預言(ī-giân)家己(ka-kī)ê死 亡(sí-bông)Kah Koh(oa̍h)(太20:17-19;(lō͘)18:31-34)

32 耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),tī路裡(lō͘-ni̍h)耶穌(iâ-so͘)(kiâⁿ)頭 前(thâu-chêng)門徒(bûn-tô͘)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài),tòe ê(lâng)真 驚 惶(chin kiaⁿ-hiâⁿ)耶穌(iâ-so͘)koh chhōa十二使徒(cha̍p-jī sù-tô͘)(khì)(piⁿ)á,(chiong)(i)teh-beh tú-tio̍h ê tāi-chì kā in(kóng):33「Chit-má(lán)beh(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)人 子(jîn-chú)(ē)hông出 賣(chhut-bē)去 交(khì kau)hō͘ chiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)。In(ē)(i)定 死 罪(tēng sí-chōe),koh kā(i)(kau)hō͘外 邦 人(gōa-pang-lâng)。34 In(ē)(i)戲弄(hì-lāng)、phùi(nōa)(piⁿ)phah、害死(hāi-sí)三日後(saⁿ-ji̍t āu)(i)(ē)koh(oa̍h)。」

雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)ê要求(iau-kiû)(太20:20-28)
35 然 後(jiân-āu)Se-pí-thài ê kiáⁿ雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān),óa(lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(kiû)()答 應(tap-èng)(goán)tùi()所求(só͘ kiû)ê tāi-chì。」36耶穌(iâ-so͘)問 講(mn̄g kóng):「Lín ài我為(góa ūi)lín做 啥 物(chò siáⁿ-mi̍h)?」37 In(kóng):「Tī()(tit)tio̍h榮 光(êng-kng)ê()(kiû)()hō͘(goán)一個(chi̍t-ê)(chē)()ê(chiàⁿ)pêng,一個(chi̍t-ê)(chē)()ê()pêng。「38耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín m̄(chai)家己(ka-kī)teh(kiû)啥 物(siáⁿ-mi̍h)我所(góa só͘)lim ê(poe),lín kám(ē)-tàng lim?(góa)(siū)ê洗禮(sé-lé),lín kám(ē)-tàng(siū)?」39 In(kóng):「(goán)(ē)。」耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「我所(góa só͘)lim ê(poe),lín beh lim,(góa)所受(só͘ siū)ê洗禮(sé-lé),lín beh(siū)。40 M̄-koh(chē)(góa)ê(chiàⁿ)pêng á()()pêng,m̄是我(sī góa)ē-tàng做 主(chò chú)上 主(siōng-chú)(ūi)tio̍h啥 人(siáⁿ-lâng)準 備(chún-pī)就會(chiū-ē)hō͘ hit-ê(lâng)。」41其他(kî-tha)十個(cha̍p-ê)門徒(bûn-tô͘)(thiaⁿ)tio̍h,就 對(chiū tùi)雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)受氣(siū-khì)。42耶穌(iâ-so͘)(kiò)in(lâi),kā in(kóng):「Lín(chai)世 間 人(sè-kan-lâng)ê中 間(tiong-kan)hō͘(lâng)(chun)(chò)統 治 者(thóng-tī-chiá)ê(lâng)(ū)koâng(lâi)kā in治理(tī-lí),in ê官 員(koaⁿ-oân)(ē)kā in管 轄(koán-hat)。43 M̄-koh lín中 間(tiong-kan)無應 該(bô eng-kai)án-ne。Lín中 間(tiong-kan)ài beh做 大(chò tōa)ê(lâng),tio̍h(chò)眾 人(chèng-lâng)ê差 用(chhe-ēng)。44 Lín中 間(tiong-kan)ài beh做 頭(chò-thâu)ê(lâng),tio̍h(chò)眾 人(chèng-lâng)ê奴僕(lô͘-po̍k)。45因為(in-ūi)人 子(jîn-chú)(lâi)chit-ê世間(sè-kan),m̄()beh hō͘(lâng)服 事(ho̍k-sāi)(hoán)tńg()beh來服 事(lâi ho̍k-sāi)(lâng)甚 至(sīm-chì)犧 牲(hi-seng)家己(ka-kī)ê性 命(sèⁿ-miā)來 贖 回(lâi sio̍k-hôe)(chin)chē(lâng)。」

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)Chheⁿ-mê ê(lâng)巴底買(Pa-tí-mái)(太20:29-34;(lō͘)18:35-43)
46 耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)來到(lâi-kàu)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ)。In kah一 大陣(chi̍t tōa-tīn)(lâng)(chhut)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ)ê()有一個(ū chi̍t-ê)chheⁿ-mê-ê乞 食(khit-chia̍h),Tí-mái ê kiáⁿ巴底買(Pa-tí-mái)(chē)路邊(lō͘-piⁿ)。47 Hit-ê chheⁿ-mê-ê乞 食(khit-chia̍h)(thiaⁿ)tio̍h拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)tùi hia經 過(keng-kòe)(chiū)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)耶穌(iâ-so͘)可 憐 我(khó-liân góa)!」48(chin)chē(lâng)kā i責 備(chek-pī)叫伊(kiò i)靜 靜(chēng-chēng),m̄-koh(i)koh-khah大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)ah,可 憐 我(khó-liân góa)!」49耶穌(iâ-so͘)停 落 來(thêng lo̍h-lâi)(kóng):「叫伊(kiò i)(lâi)。」In就 叫(chiū kiò)chheⁿ-mê-ê(lâi),kā(i)(kóng):「(an)()ê(sim)起來(khí-lâi)(i)teh(kiò)lí。「50 Chheⁿ-mê ê(lâng)就 放 落(chiū pàng-lo̍h)(i)ê(saⁿ)跳 起來(thiàu khí-lâi)去 到(khì kàu)耶穌(iâ-so͘)hia。51耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()ài(góa)()做 啥 物(chò siáⁿ-mi̍h)?」Chheⁿ-mê ê(lâng)(i)(kóng):「老師(lāu-su)(kiû)()hō͘(góa)ē koh看 見(khòaⁿ-kìⁿ)。」52耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()tńg(khì)()ê信 心(sìn-sim)hō͘()(tit)tio̍h(i)-()。」Chheⁿ-mê ê(lâng)隨時(sûi-sî)koh能看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)(chiū)tòe耶穌(iâ-so͘)(khì)