巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二章
耶穌ê出 世 (太1:18-25)
1 Hit時,羅馬皇 帝A-kó͘-sū-tok有頒布詔 令,叫全 國ê人民lóng tio̍h登 記戶 口。2 Chit-ê頭 一pái ê戶 口普 查,是Ku-lí-liú做敘利亞總 督ê時實施ê。3所以ta̍k人lóng tio̍h去家己ê故 鄉登 記戶 口。4約 瑟tùi加利利省ê拿撒勒 城,上 去猶太 省ê伯利 恆 城,就是大衛出 世ê城,因為約 瑟屬大衛ê家,是大衛ê世系。5約 瑟beh kah伊所 聘 定ê馬利亞,做伙登 記戶 口。Hit時,馬利亞已經有娠孕ā。6 In tī hia ê時,馬利亞生 產ê期到。7就 生頭 胎ê cha-po͘-kiáⁿ。她用布kā祂包,hō͘祂睏tòa馬槽 裡;因為客 館無所 在thang hō͘ in tòa。
牧 者Kah天使
8 Hit地方有顧羊ê人tòa tī山 裡,暗時輪流顧in ê羊 群。9有一位主ê天使出 現tī in ê身邊,主ê榮 光四面teh kā Kā in照 kā,in大tio̍h驚。10天使kā in講:「M̄免 驚!我報lín一個萬 民lóng大歡 喜ê好消 息。11今á日tī大衛ê城,有一位救 主為tio̍h lín出 世,就是主基督。12 Lín會看tio̍h一個嬰á用布包,睏tī槽 裡,chit-ê就是hō͘ lín做記號。」13忽 然有真chē天 兵kah hit-ê天使,做伙teh o-ló上 主,講:14「願榮 光歸tī至 高ê上 主,願祂賜和 平hō͘祂所歡喜ê人。」15 Chiah-ê天使離開in beh上 天ê時,顧羊ê人做伙講:「Taⁿ咱來去伯利 恆 城,看主報咱 知所 發 生ê tāi-chì。」16 In就 趕 緊去,chhōe-tio̍h馬利亞kah約 瑟,koh看tio̍h嬰á睏tī馬槽 裡。17 In看 了,就kā天使對in所 講chit-ê嬰á ê tāi-chì,報hō͘人知。18聽tio̍h ê人lóng感 覺真 奇 怪。19 M̄-koh馬利亞kā chiah-ê話記tiâu-tiâu,心 內常 常teh想。20顧羊ê人tńg去,為tio̍h所聽tio̍h kah所 看tio̍h ê tāi-chì,lóng kah天使所 講ê完 全仝 款,就 將榮 光kah o-ló歸hō͘上 主。
Kā耶穌號名
21 到嬰á出 世後第八日,kā嬰á行 割禮ê日到,就kā祂號名 叫 做耶穌。Chit-ê名是馬利亞Iáu未懷孕ê時,天使kā祂號ê。
抱耶穌去 聖 殿奉 獻
22 In清 氣ê日期一下 滿,約 瑟kah馬利亞照 摩西ê律 法,就抱嬰á去耶路撒 冷,beh kā祂獻hō͘主。23照 主ê律 法記載:頭 一 胎ê cha-po͘-kiáⁿ,lóng tio̍h聖 別來歸hō͘主。24照 主ê律 法規 定,tio̍h獻一 對斑 鳩,á是兩 隻粉 鳥kiáⁿ做牲 禮。(註:利12:8;5:11 LXX) 25 Tī耶路撒 冷有一個人,名 叫西 面;chit-ê人是義 人koh敬 虔,不時都teh期待以色列ê復 興。聖 神mā kah伊同 在。26伊bat得tio̍h聖 神指示,知 影伊死以 前,會看tio̍h主所應允ê基督。27伊hō͘聖 神感 動,入去 聖 殿。Tú hit時,耶穌ê父母抱嬰á入來,beh照 律 法kā耶穌舉 行儀式。28西 面用 雙 手kā嬰á接 過 來,o-ló上 主講:29「主ah,taⁿ照祢ê話,hō͘祢ê奴僕平 平安安離開世間。30因為我 已經親 目看tio̍h祢ê拯 救。31就是祢為tio̍h萬 民所準 備ê。32祢做啟示外 邦 人ê光,koh做祢ê子 民以色列 人ê榮 光。」33耶穌ê父母聽tio̍h西 面講 起關 係嬰á ê話,感 覺奇怪koh tio̍h驚。34西 面kā in祝 福,koh tùi耶穌ê老母馬利亞講:「Chit-ê嬰á受設立,是beh hō͘以色列中真chē人跋 倒,真chē人peh起來,mā做受 攻 擊ê記號。35 Koh hō͘真chē人心 內ê意念露 出,你家己ê心mā會hō͘劍鑿thàng過。」36 Koh有一個年歲真 老ê女先知亞那,是A-siat支 族Hoat-lōe-le̍k ê cha-bó͘-kiáⁿ。她結 婚了 後kah丈 夫做伙生 活七 年久。37後來她就 守 寡。到taⁿ已經八 十 四歲lóng無離開聖 殿,暝日禁 食祈禱,服 事上 主。38 Tú hit時,她mā行進 前來感 謝上 主,對所有期待上 主救 贖耶路撒 冷ê人,講 起chit-ê嬰á ê tāi-chì。
Tńg去拿撒勒
39 約 瑟kah馬利亞,照 主ê律 法辦完ta̍k項tāi-chì了 後,就tńg去加利利省,到in ê故 鄉拿撒勒。40嬰á漸 漸大 漢,日日勇 壯,智慧充 滿,上 主ê恩 典kah祂同 在。
Gín-á耶穌Tī聖 殿
41 Ta̍k年Pôaⁿ過 節ê時,耶穌ê父母lóng會去耶路撒 冷過 節。42到耶穌十 二 歲ê時,照 慣 例lóng去耶路撒 冷過 節。43節 期soah了 後,in beh tńg去ê時,gín-á耶穌iáu留tī耶路撒 冷,祂ê父母m̄知。44 In想 講耶穌tī做伙行ê人中 間。In行一日ê路 站了 後,chiah tī親chiâⁿ kah熟 悉 人ê中 間chhōe耶穌。45 In chhōe無耶穌,就倒tńg去耶路撒 冷chhōe。46三日後chiah tī聖 殿 內,看tio̍h耶穌坐tī hiah-ê教師中 間,mā teh聽,mā teh問。47聽tio̍h耶穌teh講 話ê人,lóng對祂ê聰 明kah應答,感 覺奇怪。48父母看tio̍h祂就tio̍h驚koh奇怪;祂ê老母對祂講:「Kiáⁿ ah,祢ná thang án-ne款 待阮?祢看,祢ê老父kah我真 煩 惱,一直teh chhōe祢。」49耶穌應 講:「Lín ná-tio̍h chhōe我?Lín kám m̄知我應 該tio̍h tòa我ê天父ê厝?」50 M̄-koh in bē了 解耶穌對in講ê話。51耶穌就kah父母tńg去 到拿撒勒,來 孝 順in。祂ê老母kā chiah-ê話lóng記tī心 內。52耶穌ê智慧kah年歲ná加添,上 主kah人mā ná疼祂。