《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第九章

掃羅(sò-lô)歸 主(kui-chú) (徒22:6-16;26:12-18)
1掃羅(sò-lô)iáu-koh繼 續(kè-sio̍k)恐 嚇(khióng-hat)beh thâi(chú)ê門徒(bûn-tô͘)(i)去見(khì kìⁿ)祭司長(chè-si-tiúⁿ),2要求(iau-kiû)(i)(siá)phoe hō͘大馬 色(tāi-má-sek)hia-ê會 堂(hōe-tn̂g)准伊(chún i)()tú-tio̍h(sìn)chit-ê道理(tō-lí)ê(lâng)無論(bô-lūn)男女(lâm-lí),thang kā in縛 起來(pa̍k khí-lâi)押去(ah-khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)。3掃羅(sò-lô)(kiâⁿ)beh(kàu)大馬 色(tāi-má-sek)ê()忽 然(hut-jiân)tùi(thiⁿ)有光(ū-kng)照 射(chiò-siā)(i)四周圍(sì-chiu-ûi)。4(i)(chiū)跋 倒(poa̍h-tó)土 腳(thô͘-kha)(thiaⁿ)tio̍h有聲(iú-siaⁿ)對伊(tùi i)(kóng):「掃羅(sò-lô)掃羅(sò-lô),ná(ē)beh迫 害(pek-hāi)(góa)?」5(i)問 講(mn̄g kóng):「(chú)ah,()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」Hit-ê(siaⁿ)(kóng):「(góa)to̍h()()(só͘)迫 害(pek-hāi)ê耶穌(iâ-so͘)。6起來(khí-lâi)入去(ji̍p-khì)城內(siâⁿ-lāi)(ū)-(lâng)(ē)()指示(chí-sī)()tio̍h án(chóaⁿ)(chò)。」7同 伴(tâng-phōaⁿ)(chiū)tòng-tiām,gāng-gāng khiā-teh bē講 話(kóng-ōe);in有聽(ū thiaⁿ)tio̍h(siaⁿ),m̄-koh無 看(bô khòaⁿ)tio̍h(iáⁿ)。8掃羅(sò-lô)tùi土 腳(thô͘-kha)peh起來(khí-lâi)目 睭(ba̍k-chiu)thí(khui),m̄-koh(khòaⁿ)無 甚 麼(bô sím-mi̍h)。In就 牽(chiū khan)(i)ê(chhiú),chhōa(i)入去(ji̍p-khì)大馬 色(tāi-má-sek)。9掃羅(sò-lô)tī hia三日(saⁿ-ji̍t)()目 睭(ba̍k-chiu)失 明(sit-bêng)無 食(bô chia̍h)()lim。10 Tī大馬 色(tāi-má-sek)有一個(ū chi̍t-ê)門徒(bûn-tô͘)名 叫(miâ-kiò)亞拿尼亞(a-ná-nî-a)上 主(siōng-chú)異 象(īⁿ-siōng)(tiong)(i)(kóng):「亞拿尼亞(a-ná-nî-a)ah。」(i)應 講(ìn-kóng):「(chú)ah,(góa)tī chia。」11(chú)對伊(tùi i)(kóng):「起來(khí-lâi)(khì)hit(tiâu)叫 做(kiò-chò)(ti̍t)』ê街路(ke-lō͘),tī猶大(iû-tāi)ê(chhù)chhōe一個名(chi̍t-ê miâ)(kiò)掃羅(sò-lô)ê大數 人(tāi-sò͘-lâng)()會看(ē khòaⁿ)tio̍h(i)tī hia teh祈禱(kî-tó)。12掃羅(sò-lô)異 象(īⁿ-siōng)(tiong)(khòaⁿ)tio̍h一個名(chi̍t-ê miâ)(kiò)亞拿尼亞(a-ná-nî-a)ê(lâng)入來(ji̍p-lâi)(i)hōaⁿ(chhiú),hō͘(i)ē-tàng koh看 見(khòaⁿ-kìⁿ)。」13亞拿尼亞(a-ná-nî-a)應 講(ìn-kóng):「(chú)ah,(góa)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h(chin)chē(lâng)講 起(kóng-khí),chit-ê(lâng)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)(tùi)()ê信徒(sìn-tô͘)(chò)(chin)chē惡毒(ok-to̍k)ê tāi-chì。14(i)koh(ū)祭司長(chè-si-tiúⁿ)ê授 權(siū-koân),thang tī chia(lia̍h)所有(só͘-ū)求叫(kiû-kiò)()ê(miâ)ê(lâng)。」15 M̄-koh(chú)(i)(kóng):「(chò)你去(lí khì)伊是(i sī)(góa)揀 選(kéng-soán)ê器具(khì-kū),beh(tùi)外 邦 人(gōa-pang-lâng)國 王(kok-ông)kah以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)宣 揚(soan-iông)(góa)ê(miâ)。16(góa)mā beh hō͘伊知(i chai)(ūi)tio̍h(góa)ê(miâ)(i)一定(it-tēng)tio̍h(siū)(chin)chē艱 苦(kan-khó͘)。」17亞拿尼亞(a-ná-nî-a)就 去(chiū khì)入去(ji̍p-khì)hit(keng)(chhù),kā掃羅(sò-lô)hōaⁿ(chhiú)(kóng):「掃羅(sò-lô)兄弟(hiaⁿ-tī)(chú)就是(chiū-sī)()(lâi)ê()路 中(lō͘-tiong)出 現(chhut-hiān)hō͘你 看(lí khòaⁿ)ê耶穌(iâ-so͘)(chhe) (góa)(lâi)hō͘()(ē)koh看 見(khòaⁿ-kìⁿ),koh(tit)tio̍h聖 神(sèng-sîn)充 滿(chhiong-móa)。」18隨時(sûi-sî)tùi(i)ê目 睭(ba̍k-chiu)(ū)親 像(chhin-chhiūⁿ)魚鱗(hî-lân)ê(mi̍h)lak落來(lo̍h-lâi)(i)(chiū)koh能看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)(khí)來領受(lâi niá-siū)洗禮(sé-lé)

掃羅(sò-lô)大馬 色(tāi-má-sek)傳 道(thoân-tō)
19掃羅(sò-lô)食 飽(chia̍h-pá)了 後(liáu-āu)(chiū)勇 健(ióng-kiāⁿ)起來(khí-lâi)(i)kah大馬 色(tāi-má-sek)ê門徒(bûn-tô͘)(chò)(hóe)tòa(kúi)(ji̍t)。20(i)隨時(sûi-sî)tī chiah-ê會 堂(hōe-tn̂g)宣 講(soan-káng)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「祂是(i sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ。」21(thiaⁿ)tio̍h ê(lâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)(kóng):「Chit-ê(lâng)kám m̄()hit-ê tī耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)迫 害(pek-hāi)所有(só͘-ū)求叫(kiû-kiò)chit-ê(miâ)ê(lâng)?koh(lâi)chia beh(lia̍h)信徒(sìn-tô͘)(thoa)in去 交(khì kau)hō͘祭司長(chè-si-tiúⁿ)。」22 M̄-koh掃羅(sò-lô)(kóng)有力(ū-la̍t)證 明(chèng-bêng)耶穌(iâ-so͘)是基督(sī ki-tok),hō͘ tòa tī大馬 色(tāi-má-sek)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)lóng()辯 駁(piān-pok)ê餘地(î-tē)。23(kòe)(chin)chē(ji̍t)了 後(liáu-āu)猶 太 人(iû-thài-lâng)(chò)(hóe)計謀(kè-bô͘)beh thâi掃羅(sò-lô)。24掃羅(sò-lô)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h in ê計謀(kè-bô͘),hiah-ê(lâng)暝日(mê-ji̍t)城 門(siâⁿ-mn̂g)teh當 等(tng-tán)beh kā(i)thâi。25 M̄-koh掃羅(sò-lô)ê門徒(bûn-tô͘)透 暝(thàu-mê)(chiong)(i)用 一個(ēng chi̍t-ê)()á tùi城 牆(siâⁿ-chhiûⁿ)(i)lūi落去(lo̍h-khì)

掃羅(sò-lô)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)
26掃羅(sò-lô)來到(lâi-kàu)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),beh kah門徒(bûn-tô͘)交 陪(kau-pôe)眾 人(chèng-lâng)lóng(kiaⁿ)(i)()相 信(siong-sìn)伊是(i sī)門徒(bûn-tô͘)。27只有(chí-ū)巴拿巴(pa-na-pa)chhōa掃羅(sò-lô)來見(lâi kìⁿ)使徒(sù-tô͘),kā in說 明(soat-bêng)(i)路 中(lō͘-tiong)án(chóaⁿ)(khòaⁿ)tio̍h(chú)(chú)(i)講 話(kóng-ōe)以及(í-ki̍p)(i)tòa大馬 色(tāi-má-sek)jōa-ni̍h-á好膽(hó-táⁿ)奉 主(hōng chú)ê(miâ)(lâi)傳 福 音(thoân hok-im)。28掃羅(sò-lô)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)kah使徒(sù-tô͘)(ū)出 入(chhut-ji̍p)來往(lâi-óng)奉 主(hōng chú)ê(miâ)好膽(hó-táⁿ)傳 福 音(thoân hok-im)。29(i)mā kah(kóng)希臘話(hi-lia̍p-ōe)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)講 話(kóng-ōe)辯 論(piān-lūn),hiah-ê(lâng)iáu-koh不時(put-sî)計謀(kè-bô͘)beh kā(i)thâi。30信徒(sìn-tô͘)知 影(chai-iáⁿ)chit-ê tāi-chì,(chiū)chhōa(i)落去(lo̍h-khì)該撒利亞(kai-sat-lī-a)(sàng)(i)tńg(khì)大數(tāi-sò͘)。31 Hit()(choân)猶太(iû-thài)加利利省(ka-lī-lī-séng)撒瑪利亞(sat-má-lī-a)ê教 會(kàu-hōe)lóng(ū)平 安(pêng-an),ná堅 固(kian-kò͘)發 展(hoat-tián)所行(só͘ kiâⁿ)所做(só͘ chò)lóng敬 畏(kèng-ùi)(chú)(tit)tio̍h聖 神(sèng-sîn)ê鼓舞(kó͘-bú)信徒(sìn-tô͘)人數(jîn-sò͘)加添(ke-thiⁿ)

彼得(pí-tek)呂大(lī-tāi)kah約 帕(iok-phàⁿ)
32彼得(pí-tek)(khì)ta̍k所 在(só͘-chāi)訪 問(hóng-būn),mā(ū)訪 問(hóng-būn)tòa tī呂大(lī-tāi)ê信徒(sìn-tô͘)。33(i)tī hia tú-tio̍h一個 人(chi̍t-ê lâng)名 叫(miâ-kiò)Í-nî-ngá,chit-ê(lâng)(hoān)tio̍h半 遂(piàn-sūi)()眠 床(bîn-chhn̂g)(peh)年久(nî-kú)。34彼得(pí-tek)(i)(kóng):「Í-nî-ngá,耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)()醫好(i-hó)à,起來(khí-lâi)整 頓(chéng-tùn)()家己(ka-kī)ê床 鋪(chhn̂g-pho͘)。Í-nî-ngá隨時(sûi-sî)起來 行(khí-lâi kiâⁿ)。35所有(só͘-ū)tòa tī呂大(lī-tāi)kah Sat-lûn ê(lâng)lóng有 看(ū khòaⁿ)tio̍h án-ne,就 來(chiū lâi)歸 主(kui-chú)。36 Tī約 帕(iok-phàⁿ)有一個(ū chi̍t-ê)女信徒(lí-sìn-tô͘)名 叫(miâ-kiò)Tāi-pí-tāi,希臘話(hi-lia̍p-ōe)叫 做(kiò-chò) “To-ka”,就是(chiū-sī)鹿(lo̍k)á ê意思(ì-sù)(i)(chò)(chin)chē()tāi-chì,koh賑 濟(chín-chè)sàn-chhiah(lâng)。37(i)破 病(phòa-pēⁿ)死去(sí-khì)(lâng)()(i)ê身屍(sin-si),kā(i)hē tī樓 頂(lâu-téng)ê房 間(pâng-keng)。38因為(in-ūi)呂大(lī-tāi)()約 帕(iok-phàⁿ)無遠(bô hn̄g)門徒(bûn-tô͘)(thiaⁿ)tio̍h彼得(pí-tek)tī hia,就 差(chiū chhe)兩個 人(nn̄g-ê lâng)(khì)chhōe(i)求 講(kiû kóng):「(chhiáⁿ)(lâi)(goán)hia,m̄-thang(iân)chhiân。」39彼得(pí-tek)就 隨時(chiū sûi-sî)kah in(khì)(khì)到位(kàu-ūi)(chiū)有人(ū lâng)chhōa(i)(khì)樓 頂(lâu-téng)ê房 間(pâng-keng)(chèng)寡 婦(kóaⁿ-hū)khiā tī彼得(pí-tek)ê身邊(sin-piⁿ)teh(háu)(chiong)To-ka kah in(chò)(hóe)ê()所做(só͘ chò)ê衫 褲(saⁿ-khò͘)hō͘(i)(khòaⁿ)。40彼得(pí-tek)(chiū)kah群 眾(kûn-chiòng)出 去(chhut-khì)跪 落去(kūi lo̍h-khì)祈禱(kî-tó),oa̍t-tńg(sin)(tùi)身屍(sin-si)(kóng):「Tāi-pí-tāi,起來(khí-lâi)。」To-ka ê目 睭(ba̍k-chiu)thí(khui)(khòaⁿ)tio̍h彼得(pí-tek)就 起來(chiū khí-lâi)(chē)。41彼得(pí-tek)伸 手(chhun-chhiú)(i)扶起來(hû khí-lâi)(kiò)hiah-ê信徒(sìn-tô͘)kah寡 婦(kóaⁿ-hū)入來(ji̍p-lâi)(chiong)koh(oa̍h)ê To-ka(kau)hō͘ in。42(choân)約 帕(iok-phàⁿ)ê(lâng)lóng(chai)chit(hāng)tāi-chì,就有(chiū-ū)(chin)chē(lâng)信 主(sìn-chú)。43彼得(pí-tek)約 帕(iok-phàⁿ)kah一個(chi̍t-ê)製 皮(chè-phôe)師傅(sai-hū)西門(se-bûn)(chò)(hóe)tòa(chin)chē(ji̍t)