《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿八章

耶穌(iâ-so͘) ê Koh(oa̍h)
(Mk 16:1-10;Lk 24:1-12;Ih 20:1-10)

1 安息 日(an-hioh-ji̍t) (kòe) 了 後(liáu-āu)禮拜日(lé-pài-ji̍t) (thiⁿ)phú(kng) ê()抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h) ê 馬利亞(má-lī-a) kah (pa̍t) ê 馬利亞(má-lī-a) (lâi) 探 墓(thàm-bōng)

2 忽 然(hut-jiân) 大 地動(tōa tē-tāng)因為(in-ūi) (chú) ê 天使(thiⁿ-sài) tùi (thiⁿ) 落來(lo̍h-lâi),kā hit () 石 頭(chio̍h-thâu)(khui)來坐(lâi chē) tòa hit 頂 面(téng-bīn)

3 (i) ê 面 貌(bīn-māu) 親 像(chhin-chhiūⁿ) 閃電(sih-nà)(i) ê (saⁿ) (pe̍h)kah 親 像(chhin-chhiūⁿ) (seh)

4 Hiah-ê 顧守(kò͘-siú) ê 衛 兵(ōe-peng) (kiaⁿ) kah phi̍h-phi̍h-chhoah,soah (piàn)kah 親 像(chhin-chhiūⁿ) 死人(sí-lâng)

5 Hit-ê 天使(thiⁿ-sài) kā hiah-ê 婦人 人(hū-jîn-lâng) (kóng):「M̄(bián) (kiaⁿ)(góa) (chai) lín teh chhōe hō͘ (lâng) (tèng) 十字架(si̍p-jī-kè) ê 耶穌(iâ-so͘)

6 耶穌(iâ-so͘) () tī chia,因為(in-ūi) (chiàu) (i) 所 講(só͘ kóng) ê (i) 已經(í-keng) koh(oa̍h)(lâi)來 看(lâi-khòaⁿ) (chú) 所倒(só͘ tó) ê 所 在(só͘-chāi)

7 Taⁿ lín tio̍h趕 緊 去(kóaⁿ-kín khì)(i) ê 門徒(bûn-tô͘) (kóng):「耶穌(iâ-so͘) tùi 死 人 中(sí-lâng tiong) koh(oa̍h) ā,(i) beh () lín khah tāi(seng) 去 到(khì kàu) 加利利省(ka-lī-lī-séng),tī hia lín 會看(ē khòaⁿ)tio̍h (i)。Taⁿ (góa) 已經(í-keng) kā lín (kóng)à。」
8 In 就 趕 緊(chiū kóaⁿ-kín) 離開(lī-khui) (bōng),mā (kiaⁿ)大歡 喜(tōa hoaⁿ-hí)走 去(cháu-khì) () 耶穌(iâ-so͘) ê 門徒(bûn-tô͘) (chai)

9 耶穌(iâ-so͘) 忽 然(hut-jiân) 出 現(chhut-hiān) kā in (kóng):「大家(tāi-ke) 平 安(pêng-an)。」In chìn(chêng) (khì) lám (i) ê (kha),kā (i) (pài)

10 耶穌(iâ-so͘) kā in (kóng):「M̄(bián) (kiaⁿ)去報(khì pò) (góa) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) (chai)(kiò) in (khì) 加利利省(ka-lī-lī-séng),tī hia in 會看(ē khòaⁿ)tio̍h (góa)。」

衛 兵(ōe-peng) ê 報告(pò-kò)

11 Hiah-ê 婦人 人(hū-jîn-lâng) 離開(lī-khui) 了 後(liáu-āu)(ū)kóa 顧守(kò͘-siú) ê 衛 兵(ōe-peng) 入去(ji̍p-khì) 城內(siâⁿ-lāi)(chiong) 所 發 生(só͘ hoat-seng) ê tāi-chì 全 部(choân-pō͘)祭司長(chè-si-tiúⁿ) 報告(pò-kò)

12 祭司長(chè-si-tiúⁿ) kah 長老(tiúⁿ-ló) 聚 集(chū-chi̍p) 作 伙(chò-hóe) 參 詳(chham-siông) 了 後(liáu-āu)(ēng) (chin) chē (gîn)á hō͘ 衛 兵(ōe-peng)(kóng)

13 「Lín tio̍h(kóng),『(goán) teh(khùn) ê()(i) ê 門徒(bûn-tô͘) 來 偷(lâi thau)the̍h (i) ê 身屍(sin-si)。』

14 萬一(bān-it) 總 督(chóng-tok) (thiaⁿ)tio̍h chit-ê tāi-chì,(goán) 會去(ē khì)(i) 安搭(an-tah)(pau) lín ()tāi-chì。」

15 衛 兵(ōe-peng) (siu)tio̍h hiah-ê (gîn)á,就 照(chiū chiàu) in 所吩 咐(só͘ hoan-hù) ê 去 做(khì chò)(kàu) (kin)á(ji̍t),chit-ê tāi-chì iáu tī 猶 太 人(iû-thài-lâng) 中 間(tiong-kan) teh流 傳(liû-thoân)

耶穌(iâ-so͘) (tùi) (i) ê 門徒(bûn-tô͘) 顯 現(hián-hiān)
(Mk 16:14~18;Lk 24:36~49;Ih 20:19~23;St 1:6~8)

16 十一個(cha̍p-it-ê) 門徒(bûn-tô͘) (khì) 加利利省(ka-lī-lī-séng)(kàu) 耶穌(iâ-so͘) bat kā in 指 定(chí-tēng) ê 山 頂(soaⁿ-téng)

17 門徒(bûn-tô͘) 看 見(khòaⁿ-kìⁿ) 耶穌(iâ-so͘) (chiū)(i) (pài)。M̄-koh 有人(ū lâng) iáu-teh 僥疑(giâu-gî)

18 耶穌(iâ-so͘) (kiâⁿ) óa(khì) kā in (kóng):「上 主(siōng-chú) 已經(í-keng) (chiong) 天 頂(thiⁿ-téng) kah 地 上(tē-chiūⁿ) 一 切(it-chhè) ê 權 柄(koân-pèng) lóng (kau) hō͘ (góa)

19 所以(só͘-í) lín tio̍h去 招(khì chio) 萬 民(bān-bîn) 來做(lâi chò) (góa) ê 門徒(bûn-tô͘)。Tio̍h(hōng) 天父(thiⁿ-pē)、Kiáⁿ、聖 神(sèng-sîn) ê (miâ) kā in 洗禮(sé-lé)

20 () tio̍h教示(kà-sī) in 遵 守(chun-siú) (góa) hō͘ lín 一 切(it-chhè) ê 命 令(bēng-lēng)。Mā tio̍h會記得(ē-kì-tit) (góa) 常 常(siông-siông) kah lín 同 在(tông-chāi)一直(it-ti̍t) (kàu) 世界(sè-kài) ê 末 日(boa̍t-ji̍t)。」