《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 腓立比書第四章

保羅(pó-lô)ê勸 勉(khoàn-bián)
1所以(só͘-í)(góa)所 疼(só͘ thiàⁿ)(só͘)數 念(siàu-liām)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe),lín是我(sī góa)ê歡 喜(hoaⁿ-hí)(góa)ê榮 光(êng-kng),tio̍h óa(khò)(chú)khiā(chāi)。2(góa)苦 勸(khó͘-khǹg)Iú-o-tia kah Sûn-to͘-ki兩位(nn̄g-ūi)姊 妹(chí-mōe),lín tī(chú)ê內面(lāi-bīn)tio̍h同 心(tâng-sim)。3忠 實(tiong-si̍t)ê同 伴(tâng-phōaⁿ)ah,(góa)求你(kiû lí)幫 助(pang-chō͘)chit(nn̄g)姊 妹(chí-mōe)因為(in-ūi)in tī福 音(hok-im)ê工 作 上(kang-chok siōng),bat kah Kek-lī-bián以及(í-ki̍p)其他(kî-tha)ê同 工(tâng-kang),kah(góa)(chò)(hóe)出 力(chhut-la̍t),in ê(miâ)已經(í-keng)記載(kì-chài)上 主(siōng-chú)ê活 命 冊(oa̍h-miā- chheh)。4 Tio̍h常 常(siông-siông)kah(chú)結 聯(kiat-liân)來歡 喜(lâi hoaⁿ-hí)(góa)koh(kóng)(chi̍t)pái,tio̍h歡 喜(hoaⁿ-hí)!5 Tio̍h hō͘眾 人(chèng-lâng)看 出(khòaⁿ-chhut)lín ê純 良(sûn-liông)(chú)teh-beh再 臨(chài-lîm)ā。6 Lóng m̄-thang操 煩(chhau-hoân)甚 麼(sím-mi̍h)萬事(bān-sū)tio̍h用 感 謝(ēng kám-siā)ê(sim)祈禱(kî-tó)來 懇 求(lâi khún-kiû)(chiong)lín所求(só͘ kiû)ê hō͘上 主(siōng-chú)(chai)。7 Án-ne,(lâng)所 料 想(só͘ liāu-sióng)()(kàu)ê上 主(siōng-chú)ê平 安(pêng-an)(ē)通 過(thong-kòe)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)來保守(lâi pó-siú)lín ê心思意念(sim-su ì-liām)。8兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,總 講(chóng-kóng)一 句(chi̍t-kù),hiah-ê真實(chin-si̍t).ê,可 敬(khó-kèng).ê,公 義(kong-gī).ê,清 潔(chheng-kiat).ê,thang(thiàⁿ).ê,好名 聲(hó miâ-siaⁿ).ê,好 德 行(hó tek-hēng).ê,thang o-ló-.ê,lín lóng tio̍h時時(sî-sî)刻 刻(khek-khek)致意(tì-ì)心 內(sim-lāi)。9 Lín對我(tùi góa)所學習(só͘ ha̍k-si̍p)所領受(só͘ niá-siū)所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h,所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h-.ê,lóng tio̍h繼 續(kè-sio̍k)來實 現(lâi si̍t-hiān)賞賜(siúⁿ-sù)平 安(pêng-an)ê上 主(siōng-chú)(chiū)kah lín同 在(tông-chāi)

感 謝(kám-siā)ê(ōe)
10(góa)(chú)ê內面(lāi-bīn)(tōa)大歡 喜(tōa hoaⁿ-hí)因為(in-ūi)lín數 念(siàu-liām)(góa)ê心 志(sim-chì)taⁿ(ū)koh puh-íⁿ。其實(kî-si̍t)lín(ū)teh數 念(siàu-liām)(góa),m̄-koh lín無機會(bô ki-hōe)thang表示(piáu-sī)。11 Án-ne m̄是 講(sī kóng)(góa)無夠 用(bô kàu-ēng)因為(in-ūi)我 已經(góa í-keng)學 習(ha̍k-si̍p)會曉(ē-hiáu)無論(bô-lūn)甚 麼(sím-mi̍h)境 遇(kéng-gū)lóng知 足(ti-chiok)。12(góa)知 影(chai-iáⁿ)án(chóaⁿ)(kòe)卑 賤(pi-chiān)ê生 活(seng-oa̍h),mā知 影(chai-iáⁿ)án(chóaⁿ)(kòe)富裕(hù-jū)ê生 活(seng-oa̍h)無論是(bô-lūn sī)()á()iau,()富裕(hù-jū)á()欠 缺(khiàm-khoeh)(góa)ê祕訣(pì-koat)就是(chiū-sī)ta̍k(hāng)知 足(ti-chiok)。13(góa)óa(khò)賞賜(siúⁿ-sù)(góa)氣 力(khùi-la̍t)ê基督(ki-tok)(góa)有氣 力(ū khùi-la̍t)thang應付(èng-hù)各 種(kok-chióng)境 遇(kéng-gū)。14 M̄-koh lín(ū)來分 擔(lâi hun-tam)(góa)ê困 境(khùn-kéng),án-ne實 在(si̍t-chāi)真 好(chin-hó)。15腓立比 人(hui-li̍p-pí-lâng)ah,lín家己(ka-kī)mā lóng(chai),tī(góa)傳 福 音(thoân hok-im)ê起 頭(khí-thâu)(góa)離開(lī-khui)馬其頓(má-kî-tùn)ê(),kan-taⁿ lín ê教 會(kàu-hōe)有支援(ū chi-oân)(góa)ê生 活 費(seng-oa̍h-hùi)(ēng)。16(liân)(góa)帖 撒羅尼迦(thiap-sat-lô-nî-ka)ê(),lín mā(kúi)nā pái差 人(chhe lâng)來 供 給(lâi kiong-kip)(góa)ê需要(su-iàu)。17 M̄是我(sī góa)teh(kiû)(lâng)(sàng)物 件(mi̍h-kiāⁿ)()teh(kiû)lín(kiat)khah-chē果 子(kóe-chí)(lâi)()落去(lo̍h-khì)lín tī天 頂(thiⁿ-téng)ê賬 簿(siàu-phō͘)。18 Lín hō͘(góa)ê(mi̍h)已經(í-keng)夠 額(kàu-gia̍h)koh(ū)chhun,我有(góa ū)tùi以巴弗提(í-pa-hut-thê)(siu)tio̍h lín寄來(kià-lâi)ê(mi̍h)親 像(chhin-chhiūⁿ)發 出(hoat-chhut)芳 芳(phang-phang)ê()成 做(chiâⁿ-chò)上 主(siōng-chú)所歡喜(só͘ hoaⁿ-hí)ê祭 物(chè-mi̍h)。19(góa)ê上 主(siōng-chú)會 照(ē chiàu)(i)榮 耀(êng-iāu)ê豐 富(hong-hù)通 過(thong-kòe)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)來補 足(lâi pó͘-chiok)lín一 切(it-chhè)ê需要(su-iàu)。20(goān)榮 耀(êng-iāu)(kui)(lán)ê上 主(siōng-chú)(lán)ê天父(thiⁿ-pē)(kàu)代代(tāi-tāi)無 盡(bô-chīn)阿們(a-men)

最 後(chòe-āu)ê請 安(chhéng-an)
21(chhiáⁿ)替 我(thè góa)(sio̍k)基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)所有(só͘ ū)ê信徒(sìn-tô͘)請 安(chhéng-an),kah(góa)tī-chia ê兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)mā beh kā lín請 安(chhéng-an)。22 Tī chia所有(só͘ ū)ê信徒(sìn-tô͘)特 別是(te̍k-pia̍t sī)羅馬(lô-má)皇 宮 內(hông-kiong lāi)ê信徒(sìn-tô͘),lóng beh kā lín請 安(chhéng-an)。23(goān)(chú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-chāi)