《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十二章

1保羅(pó-lô)(kóng):「各位(kok-ūi)父老兄弟(hū-ló hiaⁿ-tī)ah,(chhiáⁿ)(thiaⁿ)(góa)chit-chūn beh為家己(ūi ka-kī)辯 解(piān-kái)ê(ōe)。」2 In(thiaⁿ)tio̍h保羅(pó-lô)(ēng)希伯來話(hi-pek-lâi-ōe)(tùi)in(kóng)(chiū)koh-khah(an)靜 落 來(chēng lo̍h-lâi)保羅(pó-lô)(kóng):3「(góa)就是(chiū-sī)猶 太 人(iû-thài-lâng)出 世(chhut-sì)tī Ki-lī-ka ê大數(tāi-sò͘),tī chit-ê(siâⁿ)(chò)Ka-má-lia̍t ê門徒(bûn-tô͘)長 大(tióng-tōa),kah(kin)á(ji̍t)tī chia ê各位(kok-ūi)仝 款(kāng-khoán)有受(ū siū)(lán)祖 先(chó͘-sian)嚴 格(giâm-keh)律 法(lu̍t-hoat)ê教示(kà-sī)熱 心(jia̍t-sim)服 事(ho̍k-sāi)上 主(siōng-chú)。4(góa)bat迫 害(pek-hāi)遵 守(chun-siú)chit-ê道理(tō-lí)ê(lâng)hō͘(i)()無論(bô-lūn)男女(lâm-lí)lóng掠 起來(lia̍h khí-lâi),kā in關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)。5祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah(choân)長老(tiúⁿ-ló)ê議會(gī-hōe)ê(lâng),lóng ē-tàng為我(ūi góa)做 證(chò-chèng)(góa)(tùi)in the̍h-tio̍h(kià)hō͘大馬 色(tāi-má-sek)信徒(sìn-tô͘)ê phoe。(góa)有去(ū khì)hia beh(lia̍h)tī hia ê信徒(sìn-tô͘),kā in帶來(tòa-lâi)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)受 刑 罰(siū hêng-hoa̍t)

保羅(pó-lô)歸 主(kui-chú)ê經 過(keng-kòe) (徒9:1-19;26:12-18)
6「(góa)(kiâⁿ)beh(kàu)大馬 色(tāi-má-sek)ê(),hit()差 不多(chha-put-to)()中 晝(tiong-tàu)忽 然(hut-jiân)(ū)真 強(chin-kiông)ê(kng)tùi(thiⁿ)照 射(chiò-siā)(góa)四周圍(sì-chiu-ûi)。7(góa)跋 落 去(poa̍h lo̍h-khì)土 腳(thô͘-kha)(thiaⁿ)tio̍h有聲(iú-siaⁿ)對 我 講(tùi góa kóng):『掃羅(sò-lô)掃羅(sò-lô)()(ē)迫 害(pek-hāi)(góa)?』8我 應 講(góa ìn-kóng):『(chú)ah,()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?』(i)(ìn)我 講(góa kóng):『(góa)就是(chiū-sī)()teh迫 害(pek-hāi)ê拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)。』9 Kah(góa)(chò)(hóe)ê(lâng)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h hit-ê(kng)無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h對 我 講(tùi góa kóng)(ōe)Hit(ūi)ê(siaⁿ)。10(góa)koh問 講(mn̄g kóng):『(chú)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)?』(chú)我 講(góa kóng):『起來(khí-lâi)入去(ji̍p-khì)大馬 色(tāi-má-sek),tī hia有人(ū lâng)(ē)你講(lí kóng)(góa)beh指 派(chí-phài)()去 做(khì chò)ê tāi-chì。』11因為(in-ūi)hit-ê(kng)真 強(chin-kiông)(góa)soah(piàn)chheⁿ-mê,(góa)ê同 伴(tâng-phōaⁿ)(góa)(khan)入去(ji̍p-khì)大馬 色(tāi-má-sek)。12 「Tī hia有一個(ū chi̍t-ê)名 叫(miâ-kiò)亞拿尼亞(a-ná-nî-a)ê(lâng)()一個(chi̍t-ê)遵 守(chun-siú)摩西(mô͘-se)律 法(lu̍t-hoat)koh敬 虔(kèng-khiân)ê(lâng)(chin)(siū)tòa tī hia ê猶 太 人(iû-thài-lâng)尊 敬(chun-kèng)。13(i)(lâi)chhōe(góa),khiā tī(góa)ê身邊(sin-piⁿ),kā我 講(góa kóng):『掃羅(sò-lô)兄弟(hiaⁿ-tī),hō͘()koh能看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)。』(góa)隨時(sûi-sî)gia̍h(thâu)(chiū)有看 見(ū khòaⁿ-kìⁿ)(i)。14(i)(kóng):『(lán)祖 先(chó͘-sian)ê上 主(siōng-chú)已經(í-keng)揀 選(kéng-soán)()(lâi)(chai)(i)ê旨意(chí-ì),hō͘()看 見(khòaⁿ-kìⁿ)Hit(ūi)公 義(kong-gī)ê奴僕(lô͘-po̍k),koh(thiaⁿ)(i)ê(chhùi)所 講(só͘ kóng)ê(ōe),15因為(in-ūi)()會 將(ē chiong)()所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h kah所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h.ê,對 萬 民(tùi bān-bîn)做 見 證(chò kiàn-chèng)。16 Taⁿ趕 緊(kóaⁿ-kín)(khí)來領受(lâi niá-siū)洗禮(sé-lé)求叫(kiû-kiò)(i)ê(miâ)(lâi)洗 清(sé-chheng)()ê(chōe)。』」

保羅(pó-lô)(khì)(tùi)外 邦 人(gōa-pang-lâng)傳 道(thoân-tō)
17「後來(āu-lâi)(góa)tńg(lâi)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng),tī聖 殿(sèng-tiān)祈禱(kî-tó)ê()看 見(khòaⁿ-kìⁿ)異 象(īⁿ-siōng)。18我 看(góa khòaⁿ)tio̍h(chú)對 我 講(tùi góa kóng):『()tio̍h趕 緊(kóaⁿ-kín)離開(lī-khui)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)因為(in-ūi)chit所 在(só͘-chāi)ê(lâng)()beh接 納(chiap-la̍p)()(ūi)tio̍h(góa)所做(só͘ chò)ê見 證(kiàn-chèng)。』19我 應 講(góa ìn-kóng):『(chú)ah,in lóng(chai)(góa)以 前(í-chêng)tī ta̍k-ê會 堂(hōe-tn̂g)(chiong)(sìn)()ê(lâng)關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)koh kā in phah。20()ê見 證 人(kiàn-chèng-jîn)司 提 反(su-thê-hoán)hō͘(lâng)殺 害(sat-hāi)ê()(góa)mā khiā tī(piⁿ)á kā in贊 同(chàn-tông),koh(ūi)害死(hāi-sí)(i)ê(lâng)(kò͘)外衫(gōa-saⁿ)。』21(chú)對 我 講(tùi góa kóng):『你去(lí khì)(góa)beh(chhe)你去(lí khì)遠 遠(hn̄g-hn̄g)ê外 邦 人(gōa-pang-lâng)hia。』」22眾 人(chèng-lâng)一下 聽(chi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h保羅(pó-lô)(kóng)chit句話(kù-ōe)(chiū)大 聲(tōa-siaⁿ)(kóng):「Chit(khoán)(lâng)tio̍h tùi地 上(tē-chiūⁿ)消 滅(siau-bia̍t),m̄-thang hō͘(i)(oa̍h)落去(lo̍h-khì)。」23群 眾(kûn-chiòng)大 聲(tōa-siaⁿ)(jióng),thǹg外衫(gōa-saⁿ),ǹg空 中(khong-tiong)pōaⁿ土 粉(thô͘-hún)ê(),24軍 官(kun-koaⁿ)就 命 令(chiū bēng-lēng)保羅(pó-lô)(tòa)入去(ji̍p-khì)營 房(iâⁿ-pâng)用鞭(ēng piⁿ)(i)phah(lâi)審 問(sím-mn̄g),ài beh知 影(chai-iáⁿ)為甚 麼(ūi-sím-mi̍h)猶 太 人(iû-thài-lâng)án-ne kā(i)(jióng)。25 In tú beh(ēng)皮 帶(phôe-tòa)(i)(pa̍k)ê()保羅(pó-lô)tùi(piⁿ)á teh khiā ê軍 官(kun-koaⁿ)(kóng):「(tùi)一個(chi̍t-ê)Iáu(bōe)(siū)判 罪(phòaⁿ-chōe)ê羅馬 人(lô-má-lâng),lín用鞭(ēng piⁿ)(i)phah,kám thang?」26 Hit-ê軍 官(kun-koaⁿ)一下 聽(chi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h就 去(chiū khì)(kìⁿ)營長(iâⁿ-tiúⁿ)(kóng):「Taⁿ beh án(chóaⁿ)chiah()?Chit-ê(lâng)()羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn)!」27營長(iâⁿ-tiúⁿ)來見(lâi kìⁿ)保羅(pó-lô)問伊(mn̄g i)(kóng):「Kā我 講(góa kóng)()kám()羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn)?」保羅(pó-lô)(kóng):「()。」28營長(iâⁿ-tiúⁿ)應 講(ìn-kóng):「(góa)(ēng)(chin)chē(gîn)chiah()tio̍h chit-ê公 民 權(kong-bîn-koân)。」保羅(pó-lô)(kóng):「(góa)出 世(chhut-sì)就是(chiū-sī)羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn)。」29 Hiah-ê beh審 問(sím-mn̄g)保羅(pó-lô)ê(lâng)就 隨時(chiū sûi-sî)離開(lī-khui)營長(iâⁿ-tiúⁿ)一下(chi̍t-ē) 知 影(chai-iáⁿ)保羅(pó-lô)()羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn),koh因為(in-ūi)(i)(pa̍k)teh,(chiū)真 驚(chin-kiaⁿ)

保羅(pó-lô)議會(gī-hōe)Hông審 問(sím-mn̄g)
30(keh)tńg(ji̍t)營長(iâⁿ-tiúⁿ)ài beh(chai)保羅(pó-lô)hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)()ê實 情(si̍t-chêng)(chiū)(i)tháu(khui)命 令(bēng-lēng)chiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah(choân)會聚 集(ē chū-chi̍p),chhōa保羅(pó-lô)落來(lo̍h-lâi),hō͘(i)khiā tī in ê面 前(bīn-chêng)