巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第九章
耶穌 koh kā in 講:「我 實 在 kā lín 講,khiā-tī chia ê 有人 iáu-bōe 死 以 前,會看tio̍h 上 主 ê 國度 充 滿 大 權 能 臨 到。」
耶穌 改 變 形 象
(Mt 17:1-13;Lk 9:28-36)
2 過 六日後,耶穌 kan-taⁿ chhōa 彼得、雅 各 kah約 翰,peh 上 一 座 高 山。耶穌 tī in ê 面 前 改 變 形 狀。
3 祂 ê 衫 白siak-siak koh 燦 爛,世間 ê 漂 布 師傅 mā bē-tàng 漂kah hiah-ni̍h 白。
4 In 看 見 以利亞 kah 摩西 出 現,kah 耶穌 teh講 話。
5 彼得 對耶穌 講:「老師,咱 tī chia 真 好。阮 來搭 三 間 寮á,一 間 hō͘ 祢,一 間 hō͘摩西,一 間 hō͘以利亞。」
6 彼得 án-ne 講,是因為 真 tio̍h驚 soah m̄知 tio̍h án怎 講 chiah好。
7 Hit 時,有 一 片 雲 kā in 罩teh,koh tùi 雲 裡 出 聲 講:「Chit-ê是我 所 疼 ê Kiáⁿ,lín tio̍h聽 祂 ê 話。」
8 In 隨時 看 四周圍,無 看tio̍h 半 人,只有 耶穌 kah in tī hia。
9 In 落 山 ê 時,耶穌 命 令 in 講:「人 子 iáu未 tùi 死 人 中 koh活,m̄-thang 將 lín 所 看tio̍h ê tāi-chì kā人 講。」
10 門徒 將 耶穌 ê話 記tiâu tī 心 內,m̄-koh 互 相 議論「tùi死 人 中 koh活」,chit 句話 是 啥 物 意思。
11 門徒 koh問耶穌 講:「是 án怎 經 學 教 師 講,以利亞 tio̍h tāi先 來到?」
12 耶穌 應 講:「以利亞 果 然 tāi先 來 將 一 切 重 新 整 頓,án-ne 是 án怎 聖 經 記載 講:人 子 tio̍h受 真chē 苦 難 koh hō͘人 看 輕?
13 M̄-koh我 kā lín 講,tú-tú 照 聖 經 所記載,以利亞 已經 來ā,人 照 家己 ê 意思 款 待 伊。」
耶穌 醫好Hō͘鬼 附身ê Gín-á
(Mt 17:14-21;Lk 9:37-43)
14 耶穌 kah 彼得、雅 各、約 翰,來到 其他 ê 門徒hia,看tio̍h kui大 陣 人kā in圍teh,mā有 經 學 教 師kah in teh辯 論。
15 群 眾 看tio̍h耶穌 真 tio̍h驚 koh奇怪,隨時 走óa來 kā祂 請 安。
16 耶穌 問in講:「Lín kah in teh辯 論 啥 物?」
17 眾 人 中 間 一個 人 應 講:「老師,我chhōa我ê kiáⁿ到祢chia,伊hō͘鬼 附身soah變 啞口。
18 無論tī啥 物 所 在,鬼 若附身 就kā伊siak倒,伊 就 流 瀾,咬 嘴 齒 根koh kui身 軀 硬khok-khok。我 有 請祢ê門徒kā伊 趕 鬼,in lóng無法 度。」
19 耶穌 應 講:「Ai-ah,Chit-ê世代 ê 人ná會hiah-ni̍h無信 心?我tio̍h koh kah lín tòa jōa久?我tio̍h koh忍 耐lín jōa久?Chhōa你hit-ê hō͘鬼 附身ê kiáⁿ來 我chia。」
20 In就chhōa伊 來 耶穌hia。Hit-ê鬼 一下看tio̍h耶穌,隨時hō͘ hit-ê gín-á大 抽chhoah,kā伊siak落去 土 腳,liàn來 liàn去koh流 瀾。
21 耶穌 問gín-á ê老父 講:「伊hō͘鬼 附身jōa久à?」Hit-ê老父 講:「自 細漢to̍h án-ne。
22 鬼 定 定kā伊hiat落 火,hiat落 水,beh kā伊 害死。Taⁿ祢若 做 能到,求祢可 憐 阮,來kā阮 幫 助。」
23 耶穌kā伊 講:「你 怎 樣 講:『你 若 會』?有信心 ê 人ta̍k項lóng會。」
24 Gín-ná ê老父 隨時 大 聲hoah講:「我 信à;我 所信 若 無夠,求祢tio̍h幫 助 我。」
25 耶穌 看tio̍h kui陣 人 走óa來,就 責 備hit-ê邪神 講:「你chit-ê啞口koh臭 耳 ê 鬼,我 命 令 你 離開chit-ê gín-á,m̄准 你koh入去。」
26 Hit-ê鬼 大 聲hoah,hō͘ hit-ê gín-á大 抽chhoah了 後chiah出 去。Hit-ê gín-á變kah ná死人。大 部 分 ê 人 講:「伊 死去à。」
27 M̄-koh耶穌 牽 伊 ê 手,扶 伊 起來,伊 就 起來。
28 耶穌 入去 厝 內,門徒 偷 偷á問祂 講:「是án怎 阮 無法 度 趕hit-ê鬼?」
29 耶穌 應 講:「Chit種 鬼tio̍h靠 祈禱,chiah有法 度kā伊 趕 出。」
耶穌koh預言 家己 ê 死 亡Kah Koh活
(Mt 17:22-23;Lk 9:43-45)
30 耶穌kah門徒tùi hia經 過 加利利省,耶穌 無ài人 知 祂tī tó位。
31 因為 伊teh教示 門徒 講:「人 子 會hō͘人 出 賣,人 會kā伊 害死。死了 三日後 會koh活。」
32 門徒bē明 白chit句話 ê 意思,koh m̄敢kā祂 問。
啥 人Siōng大
(Mt 18:1-5;Lk 9:46-48)
33耶穌kah門徒 來到 迦 百 農,耶穌tī厝 裡 ê 時 問in講:「Lín tī路裡teh議論 啥 物?」
34 門徒 恬 恬,因為in tī路裡 有 互 相 爭 論 啥 人siōng大。
35 耶穌 坐 落來,叫 十二使徒óa來kā in講:「人 若ài beh做 第一,tio̍h做 眾 人 ê 路尾,mā tio̍h做 眾 人 ê 差 用。」
36 耶穌 就chhōa一個gín-á來hō͘伊khiā tī in中 間,kā伊 抱 起來,對門徒 講:
37 人 若為tio̍h我 ê 名 來 接 納 一個chit款ê gín-á,就是 接 納 我;接 納 我 ê 人,m̄是 接 納 我,是 接 納 差 我 來ê Hit位。」
無 反 對 咱 就是 贊 成 咱
(Lk 9:49-50)
38約 翰kā耶穌 講:「老師,阮 有 看tio̍h一個 人 奉祢ê名teh趕 鬼。阮kā伊 阻 擋,因為 伊 無teh tòe咱 行。」
39 耶穌 講:「M̄-thang kā伊 阻 擋,因為 無 人 奉 我 ê 名 行 神 跡,隨時 反tńg來 講 我ê pháiⁿ話。
40 無 反 對 咱 ê 人,就是 贊 成 咱。
41 我 實 在kā lín講,因為lín屬 基督,無論 啥 人 用 一 杯 水hō͘ lín lim,chit-ê人 一定會 得tio̍h報賞。」
引起 人 犯 罪
(Mt 18:6-9;Lk 17:1-2)
42耶穌 講:「無論 啥 人hō͘信 我 ê 人 中 間 微細 ê 一個 犯 罪,hit-ê人 寧 可hō͘人 用 大 石 磨 縛tòa頷 頸,hiat落去 海裡。
43 你 ê 一支 手 若引起 你 犯 罪,tio̍h kā伊 斬hiat-ka̍k。寧 可 減 一支 手 破 相 來 入去 永 遠 活,比 雙 手 好好 落地獄 hō͘ bē hoa去 ê 火 燒khah好。
44 Tī hia teh kā in食 ê 蟲bē死,teh kā lín燒 ê 火mā bē hoa去。(註:有 ê 抄 本 無chit節)
45 你 ê 一支 腳 若引起 你 犯 罪,tio̍h kā伊 斬hiat-ka̍k。寧 可 減 一支 腳 破 相 來 入去 永 遠 活,比 雙 腳 好好 落地獄 khah好。
46 Tī hia teh kā in食 ê 蟲bē死,teh kā lín燒 ê 火mā bē hoa去。(註:有 ê 抄 本 無chit節)
47 你 ê 一蕊 目 睭 若引起 你 犯 罪,tio̍h kā伊 挖hiat-ka̍k。寧 可 減 一蕊 目 睭 破 相 來 入去 上 主 ê 國度,比 兩 蕊 目 睭 好好 落地獄 khah好。
48 Tī hia teh kā in食 ê 蟲bē死,teh kā lín燒 ê 火mā bē hoa去。(註:有 ê 抄 本 無chit節)
49 因為ta̍k人lóng tio̍h用 火 來煉,親 像 用 鹽sīⁿ。
50 鹽 本 身 真 有路用,m̄-koh鹽 若失去 伊 ê 鹹 味,beh用 啥 物 來回 復 伊 ê 味?Lín ê內面 應 該tio̍h有鹽 ê 作 用,大家tio̍h互 相 和好。」