巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十章
彼得kah哥尼流
1 Tī該撒利亞有一個人,名 叫哥尼流,做意大利營ê連 長。2伊是敬 虔ê人,kah全 家敬 畏上 主,賑 濟真chē sàn-chhiah ê猶 太 人,koh常 常對上 主祈禱。3有一日差 不多下晡三 點,伊tī異 象中明 明看tio̍h上 主ê天使入來,對伊講:「哥尼流。」4伊掠天使金 金 看,非 常驚 惶,講:「主ah,甚 麼tāi-chì?」天使kā伊講:「你ê祈禱,你ê賑 濟已經lóng得tio̍h上 主歡 喜接 納。5 Taⁿ你tio̍h差 人去約 帕,請hit-ê叫 做彼得ê西門來。6伊tòa tī製 皮師傅西門in tau,伊ê厝tī海邊。」7 Kah伊講 話ê天使離開了 後,哥尼流就 叫兩個奴僕,kah一個平 常伺候伊koh是敬 虔ê兵來,8將chiah-ê tāi-chì lóng kā in吩 咐,就 差in去約 帕。9隔tńg日,差 不多日中 晝,chit三個人行路beh到約 帕ê時,彼得peh起lih厝 頂祈禱。10伊腹肚真iau,想beh食物 件,人tú-tú teh準 備中 晝 頓ê時,彼得soah入神去,11伊看tio̍h天 開,有一個親 像四角 頭縛teh ê大 幅布降 落來,墜tī土 腳,12 hit內面有地面ta̍k種ê走 獸、蟲thōa kah天中ê飛 鳥。13 Koh有聲對伊講:「彼得,起來,thâi hiah-ê物來 食。」14 M̄-koh彼得講:「主ah,千 萬m̄-thang,因為我m̄-bat食粗 俗無 清 氣ê物。」15 Hit-ê聲第二pái對伊講:「上 主所hō͘伊清 氣ê,你m̄-thang掠 做粗 俗。」16 Án-ne ê對話連 續三pái,hit-ê四角 頭吊teh ê大塊布隨時koh siu tńg去天 頂。17彼得感 覺奇怪,心 內tú-teh想chit-ê異 象是甚 麼意思ê時,hit時哥尼流所 差來ê人已經chhōe-tio̍h西門ê厝,來khiā tī門 口,18大 聲問 講:「有一個叫 做彼得ê西門tòa tī chia á無?」19彼得iáu teh想chit-ê異 象ê時,聖 神kā伊講,「有三個人來beh chhōe你。20 Taⁿ tio̍h趕 緊落去kah in做伙去,m̄-thang躊躇,是我差 派in來-。Ê。」21彼得就落去見hiah-ê人,講:「我就是lín teh chhōe ê人,lín來有甚 麼貴事?」22 In應 講:「連 長哥尼流差 派阮來,伊是義 人koh敬 畏上 主,受全 部ê猶 太 人尊 敬。伊得tio̍h聖 天 使指示,來請 你到in tau,thang聽你ê講 道。」23彼得就請in入去厝 內,留in tòa hia過 暝。隔tńg日,彼得kah in去,koh有幾nā個約 帕ê信徒tôe伊去。24 Koh隔tńg日,in來到該撒利亞。哥尼流已經聚 集伊ê親 人kah好朋 友,teh thèng候in。25彼得入去ê時,哥尼流kā伊迎 接,仆tī伊ê腳 前kā伊拜。26 M̄-koh彼得牽伊起來,講:「起來,我家己mā是人。」27彼得kah伊ná行ná講 話,入去厝 內,看tio̍h真chē人已經聚 集tī hia。28彼得對in講:「Lín知猶 太 人ê律 法,禁 止kah別 族ê人交 陪來往,m̄-koh上 主已經指示我,無論啥 人lóng m̄-thang講人做粗 俗無 清 氣。29所以lín請我來,我無推辭就 來。Taⁿ請 問lín chit-pái請我來,有甚 麼貴事?」30哥尼流講:「四日前,差 不多chit-ê時下晡三 點,我tī厝 內teh祈禱,忽 然有一個人,衫 褲光iàⁿ-iàⁿ,khiā tī我ê面 前,31講:『哥尼流,上 主已經聽tio̍h你ê祈禱,mā會記得你ê賑 濟。32 Taⁿ你tio̍h差 人去約 帕,請hit-ê叫 做彼得ê西門來。伊tòa tī製 皮師傅西門in tau,伊ê厝tī海邊。』33我隨時差 人到你hia,taⁿ你來實 在真 好。Chit-má阮lóng tī上 主ê面 前,ài beh聽主命 令你beh kā阮 講ê話。」
彼得ê傳 道
34彼得開 嘴,講:「Taⁿ我確 實知,上 主無用 外 貌取人。35無論tó一個民 族,敬 畏上 主來行義ê人,伊lóng歡 喜接 納。36 Lín知:上 主有 通 過萬 民ê主耶穌基督,對以色列 人來 傳和 平ê福 音。37 Lín mā知:約 翰傳洗禮ê道理以後,chit-ê福 音有tùi加利利省開始,傳 到猶太全 地。38 Chit-ê福 音就是拿撒勒 人耶穌,上 主有用 聖 神kah才 能賞賜hō͘祂,。伊就 去ta̍k所 在做好事,醫好所有hō͘魔 鬼壓制ê人,因為上 主kah祂同 在。39阮 是祂tī猶 太 人ê地方kah耶路撒 冷所做ê tāi-chì ê見 證 人,in kā祂釘死tī十字架。40到第三日,上 主hō͘祂koh活,koh hō͘祂顯 現,41 m̄是對所有ê人顯 現,kan-taⁿ對 阮chiah-ê hō͘上 主揀 選來做 見 證ê人顯 現。阮chiah-ê人tī伊tùi死 人 中koh活了 後kah祂做伙lim食。42耶穌命 令阮傳 福 音hō͘所有ê人,證 實祂是上 主所任 命做活 人kah死人ê審 判。43眾 先 知mā為祂做 見 證,就是所有信祂ê人ē-tàng óa靠祂ê名得tio̍h赦 罪。」
外 邦 人領受 聖 神
44彼得iáu-teh講 話ê時,聖 神降 臨tī所有聽道理ê人中 間。45 Kah彼得做伙來hiah-ê受割禮ê信徒大tio̍h驚,因為聖 神ê賞賜mā有降 臨tī外 邦 人。46因為in有聽tio̍h hiah-ê人用奇妙ê腔 口teh o-ló上 主ê偉大。47彼得就 應 講:「Hiah-ê人已經kah咱仝 款有領受 聖 神,啥 人ē-tàng禁 止in領受水ê洗禮?」48彼得就 命 令in奉耶穌基督ê名領受洗禮,後來in請彼得kah in koh tòa幾nā日。