《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十章

耶穌(iâ-so͘)差 派(chhe-phài)七 十(chhit-cha̍p)(lâng)
1 Chiah-ê tāi-chì了 後(liáu-āu)(chú)koh差 派(chhe-phài)七 十(chhit-cha̍p)(lâng)一 對(chi̍t-tùi)一 對(chi̍t-tùi)(chhe)in(chò)(i)ê頭 前(thâu-chêng)(khì)(i)(só͘)beh(khì)ê ta̍k-ê(siâⁿ)kah ta̍k-ê所 在(só͘-chāi)。2耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Thang收 成(siu-sêng)ê(chin)chē,做 工(chò-kang)ê(lâng)真 少(chin-chió)所以(só͘-í)lín tio̍h去求(khì kiû)園 主(hn̂g-chú)(phài)khah-chē工 人(kang-lâng)去 收 成(khì siu-sêng)。3 Lín(khì)(góa)(chhe)lín出 去(chhut-khì)做 工(chò-kang)親 像(chhin-chhiūⁿ)(iûⁿ)á入去(ji̍p-khì)豺 狼(chhâi-lông)ê中 間(tiong-kan)。4 M̄-thang帶 錢袋(tòa chîⁿ-tē),m̄-thang(tòa)行 李袋(hêng-lí-tē),m̄-thang穿(chhēng)(ê),tī路裡(lō͘-ni̍h)m̄-thang kā(lâng)請 安(chhéng-an)。5 Lín無論(bô-lūn)入去(ji̍p-khì)啥 人(siáⁿ-lâng)ê(chhù),tio̍h tāi(seng)(kóng):『(goān)lín chit(ke)ê(lâng)平 安(pêng-an)!』 6 Tī hia若有(nā ū)意愛(ì-ài)平 安(pêng-an)ê(lâng),in就會(chiū ē)(tit)tio̍h lín kā in請 安(chhéng-an)ê『平 安(pêng-an)』。若無(nā-bô),hit-ê『平 安(pêng-an)就會(chiū-ē)()tńg來歸(lâi kui)lín。7 Tio̍h tiàm hit(ke),lim(chia̍h)in所 供 給(só͘ kiong-kip)ê(mi̍h)因為(in-ūi)(chò)工 人(kang-lâng)堪 得(kham-tit)(tit)tio̍h(i)ê工 錢(kang-chîⁿ)。M̄-thang tùi chit(ke)(sóa)過 去(kòe-khì)hit(ke)。8 Lín無論(bô-lūn)入去(ji̍p-khì)啥 物(siáⁿ-mi̍h)(siâⁿ)人 若(lâng nā)接 納(chiap-la̍p)lín,tio̍h(chia̍h)in所排(só͘ pâi)tī lín面 前(bīn-chêng)ê(mi̍h)。9城內(siâⁿ-lāi)有病(ū-pēⁿ)ê(lâng),tio̍h kā in醫好(i-hó)(sòa)kā in(kóng):『上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)teh-beh(kàu)à。』10 M̄-koh無論(bô-lūn)入去(ji̍p-khì)啥 物(siáⁿ-mi̍h)(siâⁿ)人 若(lâng nā)接 納(chiap-la̍p)lín,lín tio̍h出 去(chhut-khì)in ê大街路(tōa-ke-lō͘)(kóng):11 『(liân)lín ê(siâⁿ)tiâu tī(goán)腳底(kha-té)ê土 粉(thô͘-hún)(goán)(to)beh pōaⁿ(tiāu),m̄-koh lín tio̍h(chai)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)beh(kàu)à!』12(góa)kā lín(kóng)審 判(sím-phòaⁿ)ê日子(ji̍t-chí)若到(nā kàu)所多瑪(só͘-to-má)所受(só͘ siū)ê刑 罰(hêng-hoa̍t)()hit-ê(siâⁿ)iáu khah好忍 受(hó jím-siū)。」

悔 改(hóe-kái)ê城 市(siâⁿ-chhī) (太11:20-24)
13 Ko-lia̍p-sìn ah,()有災禍(ū chai-hō)伯 賽大(pek-sài-tāi)ah,()有災禍(ū chai-hō)因為(in-ūi)(góa)tī lín中 間(tiong-kan)所行(só͘ kiâⁿ)chiah-ê權 能(koân-lêng)若行(nā kiâⁿ)tī Chhui-lô kah Se-tùn,in(chá)to̍h穿(chhēng)麻 衫(môa-saⁿ),sám火灰(hóe-hu)(chē)teh來悔 改(lâi hóe-kái)。14 M̄-koh tī審 判(sím-phòaⁿ)ê(),Chhui-lô kah Se-tùn tio̍h(siū)ê刑 罰(hêng-hoa̍t)()lín iáu khah好忍 受(hó jím-siū)。15迦 百 農(ka-pek-lông)ah,()siàu(siūⁿ)hō͘(lâng)()(khí)lih天 頂(thiⁿ-téng)你會(lí ē)hō͘(lâng)chhia落去(lo̍h-khì)陰府(im-hú)。16(thiaⁿ)lín ê(ōe)就是(chiū-sī)(thiaⁿ)(góa)(khì)sak lín ê就是(chiū-sī)(khì)sak(góa)(khì)sak(góa)ê就是(chiū-sī)(khì)sak(chhe) (góa)(lâi)ê Hit(ūi)。」

七 十(chhit-cha̍p)(lâng)Tńg來報告(lâi pò-kò)
17 Hiah-ê七 十(chhit-cha̍p)(lâng)tńg(lâi)teh歡 喜(hoaⁿ-hí)(kóng):「(chú)ah,(goán)(hōng)()ê(miâ)命 令(bēng-lēng)邪神(siâ-sîn)mā lóng屈 服(khut-ho̍k)。」18耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「我有(góa ū)(khòaⁿ)tio̍h撒旦(sat-tàn)親 像(chhin-chhiūⁿ)閃電(sih-nà)tùi(thiⁿ)lak落來(lo̍h-lâi)。19我 已經(góa í-keng)hō͘ lín有 權 能(ū koân-lêng)thang(ta̍h)(chôa)kah(giat)á,koh有制 服(ū chè-ho̍k)對敵(tùi-te̍k)lóng(chóng)ê氣 力(khùi-la̍t)絕 對(choa̍t-tùi)無 一 項(bô chi̍t-hāng)(ē)kā lín傷 害(siong-hāi)。20 M̄-koh m̄-thang因為(in-ūi)chiah-ê邪神(siâ-sîn)屈 服(khut-ho̍k)lín來歡 喜(lâi hoaⁿ-hí),tio̍h因為(in-ūi)lín ê(miâ)()天 頂(thiⁿ-téng)來歡 喜(lâi hoaⁿ-hí)。」

耶穌(iâ-so͘)ê喜樂(hí-lo̍k) (太11:25-27;13:16-17)
21 Hit()耶穌(iâ-so͘)hō͘聖 神(sèng-sîn)充 滿(chhiong-móa)kah滿 心(móa-sim)歡 喜(hoaⁿ-hí)(kóng):「天父(thiⁿ-pē)ah,天地(thiⁿ-tē)ê(chú)(góa)o-ló()因為(in-ūi)()(chiong)chiah-ê tāi-chì(tùi)智慧(tì-hūi)聰 明(chhong-bêng)ê(lâng)(am)蓋 起 來(khàm khí-lâi)(khiok)(tùi)細漢(sè-hàn)gín-á(ū)顯 明(hián-bêng)出 來(chhut-lâi)天父(thiⁿ-pē)ah,()lah,因為(in-ūi)這是(che sī)()(khòaⁿ)án-ne(chò)歡 喜(hoaⁿ-hí)。22(góa)ê天父(thiⁿ-pē)已經(í-keng)一 切(it-chhè)lóng交 託(kau-thok)(góa)天父(thiⁿ-pē)以外(í-gōa)無一個(bô chi̍t-ê)bat Kiáⁿ是啥 人(sī siáⁿ-lâng);Kiáⁿ kah Kiáⁿ所愛(só͘ ài)beh啟示(khé-sī)ê(lâng)以外(í-gōa),mā無一個(bô chi̍t-ê)bat天父(thiⁿ-pē)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)。」23耶穌(iâ-so͘)oa̍t-tńg(sin)偷 偷(thau-thau)á對門徒(tùi bûn-tô͘)(kóng),「有目 睭(ū ba̍k-chiu)看 見(khòaⁿ-kìⁿ)lín所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê(lâng)實 在(si̍t-chāi)有福 氣(ū hok-khì)!24(góa)kā lín(kóng)以 前(í-chêng)有真(ū chin)chē先知(sian-ti)kah君 王(kun-ông),ài-beh(khòaⁿ)lín所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê mā無 看(bô khòaⁿ)tio̍h,ài-beh(thiaⁿ)lín所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê mā無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h。」

啥 人(siáⁿ-lâng)()好厝 邊(hó chhù-piⁿ)
25有一個(ū chi̍t-ê)律 法 教師(lu̍t-hoat kàu-su)khiā(khí)來 試 探(lâi chhì-thàm)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)chiah會得(ē tit)tio̍h永 遠(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā)?」26耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「律 法(lu̍t-hoat)有記載(ū kì-chài)啥 物(siáⁿ-mi̍h)()讀 了(tha̍k-liáu)án(chóaⁿ)?」27 Hit(lâng)應 講(ìn-kóng):「()tio̍h盡 心(chīn-sim)盡 性(chīn-sèng)盡 力(chīn-la̍t)盡意(chīn-ì)(thiàⁿ)(chú)()ê上 主(siōng-chú);mā tio̍h(thiàⁿ)厝 邊(chhù-piⁿ)親 像(chhin-chhiūⁿ)家己(ka-kī)。」((chù):申6:5;(lāi)19:18) 28耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()所應(só͘ ìn)ê()tio̍h,(chiàu)án-ne去 做(khì chò)就會(chiū ē)(tit)tio̍h活 命(oa̍h-miā)。」29 M̄-koh hit(lâng)ài-beh顯 明(hián-bêng)家己(ka-kī)做 了(chò liáu)(chin)tio̍h,(chiū)koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「啥 人(siáⁿ-lâng)是我(sī góa)ê厝 邊(chhù-piⁿ)?」30耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「有一個(ū chi̍t-ê)(lâng)tùi耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)落去(lo̍h-khì)耶利哥城(iâ-lī-ko-siâⁿ),tú-tio̍h土 匪(thó͘-húi)(chhiúⁿ)(i)ê衫 褲(saⁿ-khò͘),kā(i)phah(kàu)半 死(pòaⁿ-sí)然 後(jiân-āu)(i)(pàng)hē-teh,(chò)in(khì)。31 Tú()有一個(ū chi̍t-ê)祭司(chè-si)tùi hit(tiâu)(lō͘)落去(lo̍h-khì)(khòaⁿ)tio̍h hit-ê(lâng)就 閃(chiū siám)tùi(lō͘)ê hit-pêng過 去(kòe-khì)。32 Koh有一個(ū chi̍t-ê)利未 人(lī-bī-lâng)行 到(kiâⁿ kàu)hit所 在(só͘-chāi)看 了(khòaⁿ-liáu)仝 款(kāng-khoán)tùi(lō͘)ê hit-pêng過 去(kòe-khì)。33總 是(chóng-sī)有一個(ū chi̍t-ê)撒瑪利亞 人(sat-má-lī-a-lâng)行路(kiâⁿ-lō͘)tùi hia經 過(keng-kòe)(khòaⁿ)tio̍h(chiū)(i)憐 憫(liân-bín)。34(kiâⁿ)óa(khì)用 酒(ēng chiú)()tio̍h(siong)ê孔 嘴(khang-chhùi)用布(ēng pò͘)(i)(pau)teh,然 後(jiân-āu)()(i)(khí)lih(khiâ)家己(ka-kī)ê()á,chhōa(i)(kàu)客 店(kheh-tiàm)(lâi)(i)照 顧(chiàu-kò͘)。35(keh)tńg(ji̍t)(i)the̍h兩個(nn̄g-ê)(gîn)á hō͘店 主(tiàm-chú)(kóng):『請 你(chhiáⁿ lí)照 顧(chiàu-kò͘)chit-ê(lâng)所費(só͘-hùi)nā khah(ke)(góa)()tńg(lâi)ê()chiah(pó͘)()。』 36 Chit(saⁿ)(lâng)中 間(tiong-kan)你想(lí siūⁿ)一個(chi̍t-ê)()tú-tio̍h土 匪(thó͘-húi)hit(lâng)ê厝 邊(chhù-piⁿ)?」37(i)應 講(ìn-kóng):「Kā(i)憐 憫(liân-bín)hit(lâng)就是(chiū-sī)。」耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「你去(lí khì)(chiàu)án-ne去 做(khì chò)。」

耶穌(iâ-so͘)訪 問(hóng-būn)馬大(má-tāi)kah馬利亞(má-lī-a)
38耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)繼 續(kè-sio̍k)(kiâⁿ)來到(lâi-kàu)一個(chi̍t-ê)庄 社(chng-siā)有一個(ū chi̍t-ê)名 叫(miâ-kiò)馬大(má-tāi)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)接 待(chiap-thāi)耶穌(iâ-so͘)入去(ji̍p-khì)in(chhù)。39馬大(má-tāi)有一個(ū chi̍t-ê)姊 妹(chí-mōe)叫 做(kiò-chò)馬利亞(má-lī-a)(chē)(chú)ê腳 前(kha-chêng)teh(thiaⁿ)(i)ê教示(kà-sī)。40馬大(má-tāi)因為(in-ūi)接 待(chiap-thāi)in tāi-chì chē,soah心 肝(sim-koaⁿ)(loān)chhau-chhau,就 來(chiū lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(chú)ah,(góa)ê姊 妹(chí-mōe)(pàng)我家己(góa ka-kī)teh無閒(bô-êng)()kám()teh要緊(iàu-kín)?Tio̍h(kiò)(i)(lâi)(góa)tàu腳 手(kha-chhiú)。」41 M̄-koh(chú)應 講(ìn-kóng):「馬大(má-tāi)ah,馬大(má-tāi)ah,()(ūi)tio̍h tāi-chì chē teh操 煩(chhau-hoân)。42 M̄-koh所需要(só͘ su-iàu)ê kan-tāⁿ一 項(chi̍t-hāng)馬利亞(má-lī-a)已經(í-keng)(kéng)tio̍h()ê hit(hūn)無 人(bô-lâng)ē-tàng kā(i)搶 去(chhiúⁿ-khì)。」