第八章
耶穌 醫好 麻 瘋 病 人 (Mk 1:40-45; Lk 5:12-16)
1 耶穌 ùi 山 頂 落 來 ê 時,kui 大 陣 人 tòe 祂。
2 有 一個 癩 哥 ê 人 跪 落 去 祂 ê 面前 講:主 ah,你 若 肯,就 會 hō͘ 我 清 氣。
3 祂 就 伸 手 摸 伊 講,我 肯,你 thang 清氣;伊 ê 癩 哥 liâm-piⁿ 清 氣。
4 耶穌 koh kā 伊 講,tio̍h 謹 慎 m̄-thang kā 人 講;只有 去,m̄-koh tio̍h 本 身 hō͘ 祭司 驗,也 tio̍h 獻 摩西 所 吩 咐 ê 禮物,來 做 證 據 tī 人。
耶穌 醫好 軍 官 ê 奴 僕 (Lk 7:1-10)
5 已經 入 迦 百 農,有 管 一 百 人 ê 羅馬 軍 官 來 看 祂,來 求 祂 講,
6 主 ah,我 ê 奴 僕 半 遂,倒 tī 厝 內,非 常 艱 苦。
7 耶穌 就 kā 伊 講,我 來 去 kā 伊 醫治。
8 管 一 百 人 ê 羅馬 軍 官 應 講,主 ah,你 來 阮 tau,我 當 bē 起;你 kan-taⁿ 講 一 句 話,我 ê 奴 僕 就 會 好。
9 因為 我 也 是 hō͘ 人 管 ê 人,也 有 兵 hō͘ 我 管;kā chit-ê 講:去,伊 就 去;kā hit-ê 講:來,伊 就 來;kā 我 ê 奴 僕 講:行 án-ne,伊 就 行 án-ne。
10 耶穌 聽tio̍h 就 奇 怪,kā tòe 祂 ê 人 講:我 實 在 kā lín 講:親 像 chit 種 ê 深 信,連 以 色 列 中,我 bē bat tú-tio̍h。
11 我 koh kā lín 講:tùi 東 tùi 西,有 真 chē 人 boeh 到,kap 亞伯 拉罕,以撒,雅 各,tī 天 國 作 伙 坐 桌;
12 m̄-koh 國 ê 子民 boeh tú-tio̍h 趕 出 tī 外 面 ê 烏暗;tī hia boeh 有 啼 哭 咬牙 切 齒。
13 耶穌 就 kā 管 一 百 人 ê 羅馬 軍 官 講:去 ah,照 你 ê 信 kā 你 成;tú-tú hit 時,伊 ê 奴 僕 就 好。
耶穌 醫好 真 chē 病 人 (Mk 1:29-34; Lk 4:38-41)
14 耶穌 入 彼得 ê 厝,看tio̍h 伊 ê 丈母,患tio̍h 熱 病 倒 teh。
15 就 摸 伊 ê 手,熱 就 退;婦 人 人 就 起 來 伺 候 祂。
16 到 黃 昏 暗,有 人 chhōa 真 chē 患tio̍h 鬼 ê 來 看 祂;祂 用 一 句 話 趕 出 hiah-ê 邪 神;koh 醫好 一 切 有 病 ê 人;
17 就 是 boeh 應 驗 先 知 以賽亞 所 講 ê,講:祂 本 身 承 受 咱 ê 軟 弱,擔 當 咱 ê 病 症。
做 耶穌 門 徒 ê 要 件 (Lk 9:57-62)
18 耶穌 看tio̍h kui 大 陣 ê 人 圍 祂,就 吩 咐 開 船 過去 hit pêng 岸。
19 有 一個 經 學 教 師 來,kā 祂 講,先 生 ah,你 無 論 去 tó位,我 lóng boeh tòe 祢。
20 耶穌 就 kā 伊 講,狐狸 有 孔,空 中 ê 飛 鳥 有 siū;只有 人 子 無 khòa 頭 殼 ê 所 在。
21 Koh 有 一 個 門 徒 kā 祂 講,主 ah,hō͘ 我 先 tńg去 埋 葬 我 ê 老 父。
22 M̄-koh 耶穌 應 講:你 tòe 我,出 在 hiah-ê 心 死去 ê 人 去 埋 葬 in ê 死 人。
耶穌 平 靜 風 湧 (Mk 4:35-41; Lk 8:22-25)
23 已經 上 船,祂 ê 門 徒 tòe 祂。
24 忽 然 海裡 起 大 風 湧,致到 船 hō͘ 湧 蓋;m̄-koh 耶穌 teh 睏。
25 門 徒 óa去 kā 祂 叫 醒,講:主 ah,救 o͘h,boeh 無 命 lah!
26 祂 就 kā in 講:小 信 ê 人 ah,怎 樣 hiah 無 膽?就 起 來,責 備 風 kap 海,風 湧 就 平 靜。
27 Hiah-ê 人 奇怪 講:chit-ê 是 甚 麼 號 人,連 風 kap 海 也 順 祂?
耶穌 醫好 邪 神 附身 ê 人 (Mk 5:1-20; Lk 8:26-39)
28 已經 過去 hit pêng 岸,到 Ka-tāi-lia̍p人 ê 地;有 患tio̍h 鬼 ê,兩 人,tùi 墓á埔 出 來,tú-tio̍h 祂,勢面 狠kài-kài;致到 無 人 敢 tùi hit 條 路 過。
29 In 忽 然 間 大 聲 hoah 講:上 主 ê Kiáⁿ ah,阮 kap 祢 有 甚 麼 干 涉?時 iáu-bōe 到,祢 來 chia 是 boeh 苦 楚 阮 mah?
30 離 in 遠 遠 有 大 群 ê 豬 teh 討 食;
31 hiah-ê 鬼 求 祂 講,祢 若 boeh 趕 阮,就 hō͘ 阮 入 豬 群。
32 祂 就 kā in 講:去 ah。鬼 就 出 來,去 入 豬;忽 然 全 群 chông落 山 崁,落 海,死 tī 水 裡。
33 顧 豬 ê 就 走 入 城;將 chiah-ê 事,kap 患tio̍h 鬼 ê 人 所 tú-tio̍h ê,lóng kā 人 講。
34 Thong 城 ê 人 出 來,chhōe-tio̍h 耶穌;一下 見tio̍h,就 求 祂 離 開 in ê 地界。