第廿五章
十個 在 室女 ê 譬喻
1 「天 國 親 像 下面 ê 譬喻:十個 在 室女 gia̍h燈 出 去 迎 接 新 郎。
2 其 中 有五個 戇 ê,五個 聰 明 ê。
3 戇 ê 有 gia̍h燈,m̄-koh 無 另 外 帶油。
4 聰 明 ê 有 gia̍h燈 koh有 另 外 帶油 tī in ê 油 罐á 內。
5 新 郎 khah òaⁿ到。Hiah-ê 在 室女 soah lóng tuh-ku 睏 去。
6 半 暝 有人 大 聲 hoah 講:『新 郎 來lò͘!緊 出 來 迎 接。』
7 Hit 時 hiah-ê 在 室女 lóng 醒 起 來,準 備 點 燈。
8 戇 ê kā 聰 明 ê 講:『請 kā lín ê< ruby>油 分 一kóa hō͘ 阮,因為 阮 ê 燈 teh-beh hoa去à。』
9 聰 明 ê 應 講:『阮 驚 油 無夠 分 lín 用。Siōng 好 lín 家己 koh 去買。』
10 In koh 去買 油 ê時,新 郎 到位。Hiah-ê 準 備 便 便 ê 在 室女 kah 伊 入去 赴 婚 宴,門 就 關 起來。
11 然 後 hiah-ê 去買 油 ê 在 室女 mā 來到位,講:『先 生 ah,先 生 ah,請 kā 阮 開 門。』
12 M̄-koh 新 郎 應 講:『我 實 在 kā lín 講,我 m̄-bat lín。』
13 所以 tio̍h謹慎,因為 lín m̄知 hit-ê 日,hit-ê 時。」
三個 奴僕 ê 譬喻
(Lk 19:11-27)
14 「天 國 mā 親 像 一個 人 beh 出 門 去 外 國,就 叫 伊 ê 奴僕 來,將 所有 ê 財 產 交帶 in。
15 伊 照 各 人 ê 才tiāu 交 金 幣 hō͘ in。一個 hō͘ 伊 銀 五 千,一個 hō͘ 伊 二 千,一個 hō͘ 伊 一 千。然 後 伊 就 出 門 去。
16 Hit-ê 領 五 千 ê,隨時 the̍h去 做 seng-lí,koh thàn 五 千。
17 Hit-ê 領 二 千 ê mā 仝 款,koh thàn 二 千。
18 M̄-koh hit-ê 領 一 千 ê 出 去 kā 土 腳 挖 一 孔,來 kā 主 人 交帶 ê 金 幣 埋起來。
19 經 過 真 久,主 人 tńg來,就 kah in 算 賬。
20 Hit-ê 領 五 千 ê 來,koh 帶 五 千,講:『頭 家 ah,你 交帶 我 五 千,你 看,我 有 koh thàn 五 千。』
21 主 人 kā 伊 講:『真 好,好 koh 盡 忠 ê 奴僕,你 既然 tī 小小 ê tāi-chì 盡 忠,我 beh 派 你 來管 理 大 ê tāi-chì。入來 kah 我 作 伙 快 樂。』
22 Hit-ê 領 二 千 ê mā 來,講:『頭 家 ah,你 交帶 我 二 千。你 看,我 有 koh thàn 二 千。』
23 主 人 kā 伊 講:『真 好,好 koh 盡 忠 ê 奴僕,你 既然 tī 小小 ê tāi-chì 盡 忠,我 beh 派 你 來管 理 大 ê tāi-chì。請 入來 kah 我 作 伙 快 樂。』
24 最 後 hit-ê 領 一 千 ê mā 來,講:『頭 家 ah,我 知 你 是 真 刻 薄 ê 人,無掖 種 子 mā beh 收 割;無 種 作 mā beh 收 成。
25 我 真 驚,所以 將 你 hit 一 千 金 幣 埋 tī 土 腳底。Taⁿ 你 ê 金 幣 還 你。』
26 主 人 應 講:『Pháiⁿ koh pîn-tōaⁿ ê 奴僕 ah,你 既然 知 我 無掖 種 子 mā beh 收 割;無 種 作 mā beh 收 成。
27 你 應 該 將 我 ê 金 幣 寄 tī 錢 店;我 tńg來 ê時 thang 領 本 錢 kah 利息 來 還 我。
28 Taⁿ 你 tio̍h將 hit 一 千 交 hō͘ 有 一 萬 金 幣 hit-ê 人。
29 因為 有 ê,我 beh hō͘ 伊 chē kah 有 chhun;無 ê,連 伊 所有 ê mā beh kā 伊 搶 來。
30 Lín tio̍h kā chit-ê 無路用 ê 奴僕 趕 出 去 外 面 烏暗 ê 所 在,tī hia 伊 會啼 哭,咬 牙 切 齒。』
最 後 ê 審 判
31 當 人 子 chhōa 祂 ê 眾 天 使 再 臨 ê時,祂 會坐 tī 榮 耀 ê 寶座,
32 萬 民 會聚 集 tī 祂 ê 面 前。祂 會 親 像 牧 者 將 綿羊 kah 山羊 án-ne 分 開,kā 萬 民 分 做 兩pêng;
33 將 綿羊 安排 tòa 祂 ê 正pêng,山羊 tī 倒pêng。
34 Hit 時 王 會 kā 正pêng ê 講:『Lín chiah-ê 對我 ê 天父 得tio̍h 恩 典 ê,chìn前 來 承 接 tùi 創 造 宇宙 以來 就為 lín 準 備 ê 國度。
35 因為 我 iau ê時,lín 有 hō͘ 我 食;我 嘴 乾 ê時,lín hō͘ 我 lim;我 出 外 做 客,lín 有 接 待 我;
36 我 thǹg-pak-theh ê時,lín 有 hō͘ 我 穿;我 破 病 ê時,lín 有 kā 我 看 顧;我 tī 監 裡,lín 有 來 kā 我 探 訪。」
37 Hit 時 義 人 會應 祂 講:『主 ah,阮 甚 麼 時 看tio̍h 祢 iau,有 hō͘ 祢 食?嘴 乾,有 hō͘ 祢 lim?
38 甚 麼 時 看tio̍h 祢 出 外,有 接 待 祢?祢 thǹg-pak-theh,有 hō͘ 祢 穿?
39 甚 麼 時 看tio̍h 祢 破 病,á是 tī 監 裡,阮 有去 kā 祢 探 訪?』
40 王 會應 講:『我 實 在 kā lín 講,lín 有 án-ne 好 款 待 我 ê 兄弟 中 siōng 微細 ê 一個,就是 對 待 我án-ne。』
41 然 後 王 會 kā 倒pêng ê 講:『Lín chiah-ê 受 咒 詛 ê人,tio̍h離開 我,入去 為tio̍h 魔 鬼 kah 伊 ê 使者 所準 備 ê 永 遠 ê 火 裡。
42 因為 我 iau ê時,lín 無 hō͘ 我 食;我 嘴 乾 ê時,lín 無 hō͘ 我 lim;
43 我 出 外 做 客,lín 無 接 待 我;我 thǹg-pak-theh,lín 無 hō͘ 我 穿;我 破 病 kah tī 監 裡,lín 無來 kā 我 探 訪。』
44 Hit 時 in mā 會應 講:『主 ah,阮 甚 麼 時 看tio̍h 祢iau,á是 嘴 乾,á是 出 外,á是 thǹg-pak-theh,á是 破 病,á是 tī 監 裡,kám 無 kā 祢 照 顧?』
45 王 會應 講:『我 實 在 kā lín 講,lín 無 án-ne 好 款 待 我 ê 兄弟 中 siōng 微細 ê 一個,就是 無 án-ne 對 待 我。』
46 Chiah-ê 人 會受tio̍h 永 遠 ê 刑 罰;m̄-koh 義 人 會 得tio̍h 永 遠 ê 活 命。」