巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十三章
無悔 改就會 滅 亡
1 Tú hit時有幾若人來,將加利利人tī祭 壇獻 祭hō͘彼拉多殺 害ê tāi-chì kā耶穌講。2耶穌應 講:「因為chiah-ê加利利人受chit種ê殺 害,lín想 講in比眾加利利人犯khah重ê罪,是無?3我kā lín講,m̄是。Lín若無悔 改,lóng會親 像án-ne滅 亡。4 Á是lín想 講,hō͘西羅亞ê塔倒落來teh死hit十 八個人,比其他tòa tī耶路撒 冷ê人犯khah重ê罪,是無?5我kā lín講,m̄是。Lín若無悔 改,lóng會親 像án-ne滅 亡。
無結 果 子ê無 花 果 樹
6後來耶穌用 一個譬喻kā in講:「有一個人tī伊ê葡萄 園 裡,栽一 叢無 花 果 樹。伊來hit叢樹chhōe果 子,m̄-koh lóng chhōe無。7伊對顧 園ê講:『你 看,我連 連三年,來chit叢無 花 果 樹chhōe果 子,chhōe lóng無。Tio̍h kā伊剉 起 來!Ná-tio̍h留teh tìn所 在?』8 M̄-koh顧 園ê應 講,'主 人ah,今年請koh kā她流一年看māi。我來kā四周圍掘鬆koh落肥。9明年若結 果 子to̍h好。若無chiah kā伊剉 起 來。』」
Tī安息 日醫好Ún-ku ê婦人 人
10有一個安息 日,耶穌tī一個會 堂teh教示人。11有一個婦人 人hō͘邪神附身,帶病十 八 年久,身 軀ún-ku lóng伸bē直。12耶穌看tio̍h就 叫她來,kā她講:「婦人 人,taⁿ你ê病好去à。」13耶穌用 雙 手kā她hōaⁿ,她ê身 軀隨時chhun直,她就 稱 讚上 主。14 M̄-koh會 堂ê主 管,因為耶穌tī安息 日kā人醫病就 受氣,對群 眾講:「有六日應 該tio̍h做 工,hit hit六 日 間thang來醫病。安息 日m̄-thang án-ne做。」15 M̄-koh主應 講:「假好ê人ah,tī安息 日,lín kám無ta̍k人tùi牛tiâu tháu伊ê牛,á是驢,牽去 食水?16 Chit-ê婦人 人是亞伯 拉罕ê kiáⁿ孫,hō͘撒旦束 縛已經十 八 年久,kám無應 該tī安息ê日kā她tháu放?」17耶穌講chiah-ê話ê時,hiah-ê對敵lóng感 覺真 見 笑。群 眾因為耶穌所做一 切奇妙ê tāi-chì,lóng總真 歡 喜。
芥 菜 子ê譬喻 (太13:31-32;可4:30-32)
18耶穌就 講:「上 主 國 度親 像啥 物?我tio̍h用啥 物來 比 並?19是親 像一 粒芥 菜 子,人the̍h去掖tī園 裡,就 大 叢起來 成 做樹,空 中ê飛 鳥mā來tī樹 枝做 巢。」
酵母ê譬喻 (太13:33)
20耶穌koh講:「我beh用啥 物來 比 並上 主 國 度?21是親 像酵母,婦人 人the̍h去hē tī三斗ê麵 粉內chhiau-chhiau lè,最 後lóng發 起來。」
狹ê門 (太7:13-14;21-23)
22耶穌ǹg耶路撒 冷teh行,經 過hiah-ê城 市kah庄 社,沿路教示人。23有一個人來問耶穌講:「主ah,會得tio̍h救ê人真 少,是無?」24耶穌應 講:「Tio̍h盡 力tùi狹 門入去。我kā lín講,有真chē人求beh入去,mā bē-tàng入去。25主 人起來關 門了 後,lín chiah khiā tī外 面phah門,講:『主 人ah,請kā阮開 門。』祂會應lín講:『我m̄-bat lín是tùi tó位來ê人。』26 Hit時lín會講:『阮bat kah祢做伙lim食,祢mā bat tī阮ê街路教示阮。』27 M̄-koh祂會講:『我kā lín講,我m̄知lín tùi tó位來,lín chiah-ê做 不義tāi-chì ê人lóng tio̍h離開我。』28 Lín看tio̍h亞伯 拉罕、以撒、雅 各kah眾 先 知tī上 主 國 度內面,家己卻受趕 出 去外 面。Hit時,lín會tī hia啼 哭,咬 牙 切 齒。29人會tùi東 西南 北來上 主 國 度,做伙坐 桌lim食。30路尾ê人會做tāi先,tāi先ê人mā會做 路尾。」
為耶路撒 冷悲 傷 (太23:37-39)
31 Hit時有幾nā個法 利賽 派ê人來kā耶穌講:「祢tio̍h離開chia去別位,因為希律ài beh kā祢thâi。」32耶穌應 講:「Lín去kā hit隻狐狸講:『你 看,今á日、明á載我趕 鬼、醫病,到第三日完 成我ê工 作。』33雖 然án-ne,今á日、明á載kah後日,我tio̍h繼 續行,因為先知無應 該tī耶路撒 冷以外ê所 在,hō͘人害死。 34「耶路撒 冷ah,耶路撒 冷ah,你thâi死先知,用 石 頭tìm死上 主差 派到tī lín chia ê使者。我jōa-chē pái ài-beh聚 集你ê kiáⁿ兒,親 像雞母聚 集伊ê雞á-kiáⁿ tī翼下,m̄-koh lín無ài。35你 看,lín ê厝會荒 廢。我koh kā lín講,lín絕 對bē-tàng看tio̍h我,直到lín講:『奉 主ê名來ê Hit位應 該得tio̍h o-ló。』」