《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第一章

活 命(oa̍h-miā)(chi)()
1上 主(siōng-chú)創 造(chhòng-chō)宇宙(ú-tiū)以 前(í-chêng)就有(chiū-ū)()()kah上 主(siōng-chú)同 在(tông-chāi)()就是(chiū-sī)上 主(siōng-chú)。2 Tùi源 起 頭(goân-khí-thâu),chit-ê()(chiū)kah上 主(siōng-chú)同 在(tông-chāi)。3上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)()來 創 造(lâi chhòng-chō)萬 物(bān-bu̍t)一 切(it-chhè)受 創 造(siū chhòng-chō)ê lóng()通 過(thong-kòe)()來 創 造(lâi chhòng-chō)。4()本 身(pún-sin)有活 命(ū oa̍h-miā),chit-ê活 命(oa̍h-miā)()人類(jîn-lūi)ê(kng)。5 Chit-ê(kng)(chiò)烏暗 中(o͘-àm-tiong),m̄-koh烏暗(o͘-àm)接 納(chiap-la̍p)(kng)。6上 主(siōng-chú)差 派(chhe-phài)一個 人(chi̍t-ê lâng)(lâi)(i)ê名 叫 做(miâ kiò-chò)約 翰(iok-hān)。7 Chit-ê(lâng)(lâi)beh(ūi)(kng)做 見 證(chò kiàn-chèng),thang hō͘全 人 類(choân jîn-lūi)(thiaⁿ)(i)ê(ōe)來信(lâi sìn)。8伊本身(i pún-sin)()hit-ê(kng),kan-taⁿ beh(ūi)hit-ê(kng)做 見 證(chò kiàn-chèng)。9 Hit-ê()(chin)ê(kng),beh(lâi)chit-ê世間(sè-kan)全 人 類(choân jîn-lūi)照 光(chiò-kng)。10()已經(í-keng)世間(sè-kan)世間(sè-kan)通 過(thong-kòe)()來 創 造(lâi chhòng-chō),m̄-koh世 間 人(sè-kan-lâng)m̄-bat chit-ê()。11()來到(lâi-kàu)家己(ka-kī)ê(pún)所 在(só͘-chāi)家己(ka-kī)ê(lâng)無 接 納(bô chiap-la̍p)(i)。12 Hiah-ê接 納(chiap-la̍p)(i)就是(chiū-sī)信祂(sìn i)ê(lâng)(i)就 賞賜(chiū siúⁿ-sù)in有權(ū koân)成 做(chiâⁿ-chò)上 主(siōng-chú)ê kiáⁿ()。13 In m̄()tùi血 統(hiat-thóng),m̄()tùi肉 體(jio̍k-thé),mā m̄()對 人(tùi lâng)ê意思(ì-sù)來 出 世(lâi chhut-sì)。In()上 主(siōng-chú)ê kiáⁿ()。14道 成 肉 體(tō chiâⁿ jio̍k-thé),tiàm tī咱 中 間(lán tiong-kan)充 滿(chhiong-móa)恩 典(un-tián)kah真理(chin-lí)(lán)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h(i)ê榮 耀(êng-iāu),he()天父(thiⁿ-pē)ê獨 生(to̍k-seⁿ)Kiáⁿ chiah(ū)ê榮 耀(êng-iāu)。15約 翰(iok-hān)(ūi)tio̍h(i)做 見 證(chò kiàn-chèng)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah(kóng):「Chit-ê就是(chiū-sī)(góa)所 講(só͘ kóng):tòe(góa)後面(āu-bīn)(lâi)ê,(khiok)比我(pí góa)khah偉大(úi-tāi)因為(in-ūi)(góa)iáu(bōe) 出 世(chhut-sì)(i)就 存 在(chiū chûn-chāi)。16(i)已經(í-keng)(chiong)豐 盛(hong-sēng)ê恩 典(un-tián)祝 福(chiok-hok)咱大家(lán tāi-ke),hō͘(lán)恩 上(un-siōng)加恩(ka-un)。17律 法(lu̍t-hoat)()上 主(siōng-chú)通 過(thong-kòe)摩西(mô͘-se)來頒 布(lâi pan-pò͘)恩 典(un-tián)kah真理(chin-lí)()通 過(thong-kòe)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)(lâi)ê。18無 人(bô-lâng)bat看 見(khòaⁿ-kìⁿ)上 主(siōng-chú),kan-taⁿ tī天父(thiⁿ-pē)心 懷(sim-hoâi)(tiong)ê獨 生(to̍k-seⁿ)Kiáⁿ(ū)(i)顯 明(hián-bêng)出 來(chhut-lâi)

行洗禮(kiâⁿ sé-lé)約 翰(iok-hān)ê見 證(kiàn-chèng) (太3:1-12;可1:1-8;(lō͘)3:1-18)
19下面(ē-bīn)()約 翰(iok-hān)ê見 證(kiàn-chèng)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)ê猶 太 教(iû-thài-kàu)當 局(tong-kio̍k)差 派(chhe-phài)祭司(chè-si)kah利未 人(lī-bī-lâng)來 問(lâi mn̄g)約 翰(iok-hān)(kóng):「()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」20 Hit()約 翰(iok-hān)坦 白(thán-pe̍k)公 開(kong-khai)承 認(sêng-jīn)(kóng):「(góa)是基督(sī ki-tok)。」21 Hiah-ê(lâng)koh問伊(mn̄g i)(kóng):「Án-ne你是(lí sī)以利亞(í-lī-a)是無(sī-bô)?」約 翰(iok-hān)應 講(ìn-kóng):「M̄()。」In koh問伊(mn̄g i)(kóng):「你是(lí sī)hit-ê先知(sian-ti)是無(sī-bô)?」約 翰(iok-hān)應 講(ìn-kóng):「M̄()。」22 In(chiū)(i)(kóng):「()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)請 你(chhiáⁿ lí)阮 講(goán kóng):thang hō͘(goán)回 答(hôe-tap)差 派(chhe-phài)(goán)(lâi)ê(lâng)()家己(ka-kī)(kóng)()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」23約 翰(iok-hān)引 用(ín-iōng)先知(sian-ti)以賽亞(í-sài-a)ê(ōe)(kóng):「(góa)就是(chiū-sī)曠 野(khòng-iá)teh hoah ê(siaⁿ):Tio̍h(ūi)(chú)修直(siu-ti̍t)道路(tō-lō͘)。」((chù):賽40:3) 24 Hiah-ê(lâng)就是(chiū-sī)法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)差 派(chhe-phài)ê。25 In koh(mn̄g)約 翰(iok-hān)(kóng):「()()是基督(sī ki-tok),mā m̄()以利亞(í-lī-a),mā m̄()hit-ê先知(sian-ti)()(ē)(lâng)洗禮(sé-lé)?」26約 翰(iok-hān)應 講(ìn-kóng):「我是(góa sī)用 水(ēng chúi)(lâng)洗禮(sé-lé),m̄-koh有一位(ū chi̍t-ūi)lín m̄-bat ê khiā tī lín中 間(tiong-kan)。27(i)(góa)ê後面(āu-bīn)teh(lâi)(góa)(liân)(i)tháu鞋帶(ê-tòa)(to)堪 得(kham-tit)。」28 Chiah-ê tāi-chì tī約 旦河(iok-tàn-hô)東 岸(tang-hōaⁿ)ê伯大尼(pek-tāi-nî)發 生(hoat-seng)約 旦河(iok-tàn-hô)就是(chiū-sī)約 翰(iok-hān)(lâng)洗禮(sé-lé)ê所 在(só͘-chāi)

上 主(siōng-chú)ê羊羔(iûⁿ-ko)
29(keh)tńg(ji̍t)約 翰(iok-hān)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)(kiâⁿ)óa(lâi)就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)上 主(siōng-chú)ê羊羔(iûⁿ-ko)(i)beh來消 除(lâi siau-tû)世 間 人(sè-kan-lâng)ê(chōe)。30關 係(koan-hē)(i)ê tāi-chì,(góa)bat kā lín(kóng)(i)比我(pí góa)khah(bān)(lâi),m̄-koh(i)比我(pí góa)khah偉大(úi-tāi)因為(in-ūi)(góa)iáu(bōe) 出 世(chhut-sì)(i)就 存 在(chiū chûn-chāi)。31我家己(góa ka-kī)mā m̄-bat(i),m̄-koh(góa)來用(lâi ēng)(chúi)(lâng)洗禮(sé-lé)()beh hō͘以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)(jīn)bat(i)。」32約 翰(iok-hān)koh見 證(kiàn-chèng)(kóng):「(góa)bat(khòaⁿ)tio̍h聖 神(sèng-sîn)親 像(chhin-chhiūⁿ)粉 鳥(hún-chiáu),tùi(thiⁿ)降 落來(kàng lo̍h-lâi)(hioh)(i)頂 面(téng-bīn)。33我家己(góa ka-kī)mā m̄-bat(i),m̄-koh(chhe) (góa)來用(lâi ēng)(chúi)(lâng)洗禮(sé-lé)Hit(ūi)上 主(siōng-chú)(ū)我 講(góa kóng):『你 看(lí khòaⁿ)聖 神(sèng-sîn)降 臨(kàng-lîm)(hioh)(i)頂 面(téng-bīn)(i)就是(chiū-sī)beh用 聖 神(ēng sèng-sîn)(lâng)洗禮(sé-lé)Hit(ūi)。』34我有(góa ū)親 目(chhin-ba̍k)(khòaⁿ)tio̍h,所以(só͘-í)(góa)來 見 證(lâi kiàn-chèng)Chit(ūi)就是(chiū-sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ。「

耶穌(iâ-so͘)呼 召(ho͘-tiàu)頭 批(thâu-phoe)門徒(bûn-tô͘)
35(keh)tńg(ji̍t)約 翰(iok-hān)kah兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)khiā tī hia。36約 翰(iok-hān)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)teh(kiâⁿ)就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)上 主(siōng-chú)ê羊羔(iûⁿ-ko)!」37 Hit兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)(thiaⁿ)tio̍h(i)án-ne(kóng)就 去(chiū khì)tòe耶穌(iâ-so͘)。38耶穌(iâ-so͘)oa̍t-tńg(sin)(khòaⁿ)tio̍h in teh tòe(i)(chiū)kā in(kóng):「Lín teh chhōe甚 麼(sím-mi̍h)?」In應 講(ìn-kóng):「拉 比(lia̍p-pí)()tòa tī tó(ūi)?」(拉 比(lia̍p-pí)就是(chiū-sī)老師(lāu-su)ê意思(ì-sù))。39耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín tòe(góa)來去(lâi-khì)(khòaⁿ)。」In就 去(chiū khì)(khòaⁿ)耶穌(iâ-so͘)tòa ê所 在(só͘-chāi),hit(ji̍t)kah(i)(chò)(hóe)tòa,hit()差 不多(chha-put-to)下晡(ē-po͘)()(tiám)。40(thiaⁿ)約 翰(iok-hān)ê(ōe)(lâi)tòe耶穌(iâ-so͘)hit兩 人(nn̄g-lâng)一個(chi̍t-ê)()西門彼得(se-bûn-pí-tek)ê小弟(sió-tī)安得烈(an-tek-lia̍t)。41(i)先 去(seng khì)chhōe(i)ê兄哥(hiaⁿ-ko)西門(se-bûn),kā(i)(kóng):「(goán)已經(í-keng)tú-tio̍h基督(ki-tok)。」42(i)(chiū)chhōa西門(se-bûn)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)耶穌(iâ-so͘)注 目(chù-ba̍k)(i)(khòaⁿ)(kóng):「你是(lí sī)約 翰(iok-hān)ê kiáⁿ西門(se-bûn)(góa)beh kā()叫 做(kiò-chò)磯法(ki-hoat)。」(磯法(ki-hoat)kah彼得(pí-tek)仝 款(kāng-khoán)意思(ì-sù)就是(chiū-sī)石 磐(chio̍h-pôaⁿ))。

耶穌(iâ-so͘)呼 召(ho͘-tiàu)腓力(hui-le̍k)Kah那但 業(ná-tān-giap)
43(keh)tńg(ji̍t)耶穌(iâ-so͘)beh(khì)加利利省(ka-lī-lī-séng),tú-tio̍h腓力(hui-le̍k)(chiū)(i)(kóng):「(lâi)tòe(góa)。」44腓力(hui-le̍k)()伯 賽大 人(pek-sài-tāi-lâng)()安得烈(an-tek-lia̍t)kah彼得(pí-tek)ê同 鄉(tông-hiong)。45腓力(hui-le̍k)tú-tio̍h那但 業(ná-tān-giap)(chiū)(i)(kóng):「摩西(mô͘-se)律 法 書(lu̍t-hoat-su)所寫(só͘ siá)kah先知(sian-ti)所記載(só͘ kì-chài)ê Hit(ūi)(goán)已經(í-keng)(ū)tú-tio̍h,就是(chiū-sī)約 瑟(iok-sek)ê kiáⁿ,拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)。」46那但 業(ná-tān-giap)(i)(kóng):「拿撒勒(ná-sat-le̍k)hit(khoán)所 在(só͘-chāi)kám會 出(ē chhut)甚 麼(sím-mi̍h)好 物(hó-mi̍h)?」腓力(hui-le̍k)(kóng):「()來去(lâi-khì)(khòaⁿ)!」47耶穌(iâ-so͘)(khòaⁿ)tio̍h那但 業(ná-tān-giap)(kiâⁿ)óa(lâi)就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)伊是(i sī)真 正(chin-chiàⁿ)以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)(sim)無虛假(bô hi-ké)ê(lâng)。」48那但 業(ná-tān-giap)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「()(ē)bat(góa)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「腓力(hui-le̍k)Iáu(bōe)(kiò)()(góa)就 看(chiū khòaⁿ)tio̍h()無 花 果 樹(bû-hoa-kó-chhiū)(kha)。」49那但 業(ná-tān-giap)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)()就是(chiū-sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ,()就是(chiū-sī)以色列(í-sek-lia̍t)ê(ông)。」50耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「因為(in-ūi)(góa)你講(lí kóng)我有(góa ū)(khòaⁿ)tio̍h()無 花 果 樹(bû-hoa-kó-chhiū)(kha)你就(lí chiū)信 我(sìn góa)是無(sī-bô)()會看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)()(che)koh-khah(tōa)ê tāi-chì。」51耶穌(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng),lín會看 見(ē khòaⁿ-kìⁿ)天 開(thiⁿ khui)上 主(siōng-chú)ê天使(thiⁿ-sài)人 子(jîn-chú)ê頂 面(téng-bīn)teh起起 落落(khí-khí lo̍h-lo̍h)。」