《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十六章

提摩 太(thê-mô͘-thài)Tòe保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)(khì)傳 道(thoân-tō)
1保羅(pó-lô)koh(khì)特庇(te̍k-pì)kah路司得(lō͘-su-tek),tú()tī hia有一個(ū chi̍t-ê)門徒(bûn-tô͘)名 叫(miâ-kiò)提摩 太(thê-mô͘-thài)老母(lāu-bú)()猶 太 人(iû-thài-lâng)老父(lāu-pē)()希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)。2路司得(lō͘-su-tek)kah以哥 念(í-ko-liām)ê信徒(sìn-tô͘)lóng o-ló(i)。3保羅(pó-lô)(siūⁿ)beh chhōa(i)(chò)(hóe)(khì)(chiū)(i)行 割禮(kiâⁿ kat-lé)因為(in-ūi)hit所 在(só͘-chāi)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)lóng(chai)(i)ê老父(lāu-pē)()希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)。4 In經 過(keng-kòe)chiah-ê(siâⁿ)ê()(chiong)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)使徒(sù-tô͘)kah長老(tiúⁿ-ló)(só͘)議 決(gī-koat)ê規例(kui-lē)(thoân)hō͘ in(khì)遵 守(chun-siú)。5(chiū)án-ne,chiah-ê教 會(kàu-hōe)ê信 心(sìn-sim)堅 固(kian-kò͘)人 額(lâng-gia̍h)日日(ji̍t-ji̍t)加添(ke-thiⁿ)

馬其頓(má-kî-tùn)ê呼 聲(ho͘-siaⁿ)
6 因為(in-ūi)聖 神(sèng-sîn)阻止(chó͘-chí)in tī亞西亞(a-se-a)(séng)傳 道理(thoân tō-lí),in(chiū)tùi Hut-lū-ka kah加拉 太(ka-lia̍p-thài)ê地方(tē-hng)經 過(keng-kòe)。7 In來到(lâi-kàu)Múi-se-a ê邊 界(pian-kài)(siūⁿ)beh(khì)Pì-chhui-nî,m̄-koh耶穌(iâ-so͘)ê聖 神(sèng-sîn)(chún)。8 In(chiū)se̍h tùi Múi-se-a經 過(keng-kòe)落去(lo̍h-khì)特羅亞(te̍k-lô-a)。9 Hit(àm)保羅(pó-lô)(khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿ-siōng)有一個(ū chi̍t-ê)馬其頓 人(má-kî-tùn-lâng)khiā-teh(kiû)(i)(kóng):「(chhiáⁿ)過來(kòe-lâi)馬其頓(má-kî-tùn)幫 助(pang-chō͘)(goán)!」10保羅(pó-lô)(khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿ-siōng)了 後(liáu-āu)(goán)隨時(sûi-sî)準 備(chún-pī)beh(khì)馬其頓(má-kî-tùn)(goán)確 信(khak-sìn)這是(che sī)上 主(siōng-chú)呼 召(ho͘-tiàu)(goán)傳 福 音(thoân hok-im)hō͘馬其頓 人(má-kî-tùn-lâng)

呂底亞(lū-tí-a) >)歸 主(kui-chú)
11(goán)tùi特羅亞(te̍k-lô-a)坐 船(chē-chûn)一直(it-ti̍t)去 到(khì kàu)Sat-mô͘-te̍k-lat,(keh)tńg(ji̍t)來到(lâi-kàu)Nî-a-pho-lī。12 Tùi hia來到(lâi-kàu)腓立比(hui-li̍p-pí)就是(chiū-sī)馬其頓(má-kî-tùn)hit地區(tē-khu)ê頭 一個(thâu-chi̍t-ê)(siâⁿ),mā()羅馬(lô-má)ê殖民地(si̍t-bîn-tē)(goán)tī chit-ê(siâⁿ)tòa(kúi)(ji̍t)。13 Tī安息 日(an-hioh-ji̍t)(goán)(chhut) 城 門 外(siâⁿ-mn̂g-gōa)來到(lâi-kàu)河邊(hô-piⁿ)想 講(siūⁿ-kóng)tī hia(ū)祈禱(kî-tó)ê所 在(só͘-chāi)(goán)(chiū)坐 落來(chē lo̍h-lâi),kah聚 集(chū-chi̍p)tī hia ê婦女(hū-lí)談 論(tâm-lūn)道理(tō-lí)。14有一個(ū chi̍t-ê)()紫 色布(chí-sek-pò͘)ê婦女(hū-lí)名 叫(miâ-kiò)呂底亞(lū-tí-a) >)來 聽(lâi thiaⁿ)道理(tō-lí)她是(i sī)Chhui-ngá-chhui-lat(siâⁿ)ê(lâng)平 時(pêng-sî)敬 拜(kèng-pài)上 主(siōng-chú)上 主(siōng-chú)(khui)(i)ê(sim),hō͘(i)專 心(choan-sim)(thiaⁿ)保羅(pó-lô)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)。15(i)kah厝 裡(chhù-ni̍h)ê(lâng)已經(í-keng)受洗禮(siū sé-lé)就 求(chiū kiû)(goán)(kóng):「()掠 我(lia̍h góa)(chò)真實(chin-si̍t)信 主(sìn-chú)ê(lâng)(chhiáⁿ)(lâi)(goán)tau tòa。」(i)強 強(kiông-kiông)(goán)留 落來(lâu lo̍h-lâi)tòa。

腓立比(hui-li̍p-pí)坐監(chē-kaⁿ)
16後來(āu-lâi)(goán)去祈禱(khì kî-tó)ê所 在(só͘-chāi)(goán)tú-tio̍h一個(chi̍t-ê)hō͘卜 卦(pok-kòa)ê(sîn)附身(hū-sin)ê cha-bó͘奴隸(lô͘-lē)(i)(lâng)卜 卦(pok-kòa)算 命(sǹg-miā)(thè)hiah-ê主 人(chú-lâng)thàn(chin)chē(chîⁿ)。17(i)tòe tī保羅(pó-lô)kah(goán)ê後面(āu-bīn)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah:「Chiah-ê(lâng)就是(chiū-sī)至 高(chì-koân)上 主(siōng-chú)ê奴僕(lô͘-po̍k),beh(tùi)lín宣 講(soan-káng)拯 救(chín-kiù)ê道路(tō-lō͘)。」18(i)(kúi)(ji̍t)lóng án-ne hoah。保羅(pó-lô)(chin)討厭(thó-ià),oa̍t-tńg(sin)kā hit-ê邪神(siâ-sîn)(kóng):「(góa)(hōng)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê(miâ)命 令(bēng-lēng)()tùi chit-ê(lâng)出 去(chhut-khì)。」邪神(siâ-sîn)隨時(sûi-sî)tùi hit-ê(lâng)出 去(chhut-khì)。19 Cha-bó͘奴隸(lô͘-lē)ê主 人(chú-lâng)(khòaⁿ)tio̍h thàn(chîⁿ)ê ǹg(bāng)失落 去(sit-lo̍h khì)à,(chiū)保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)掠 起來(lia̍h khí-lâi),kā in拖 去(thoa-khì)街路(ke-lō͘)(kìⁿ)官 員(koaⁿ-oân),20(kau)hō͘羅馬(lô-má)官 長(koaⁿ-tiúⁿ)(kóng):「Chit兩 人(nn̄g-lâng)()猶 太 人(iû-thài-lâng)(lâi)teh攪 擾(kiáu-jiáu)(lán)ê(siâⁿ),21(thoân)(lán)羅馬 人(lô-má-lâng)無應 該(bô eng-kai)接 受(chiap-siū)á()遵 守(chun-siú)ê規例(kui-lē)。」22眾 人(chèng-lâng)(khí)來 攻 擊(lâi kong-kek)in。官 長(koaⁿ-tiúⁿ)(pak)in ê(saⁿ)命 令(bēng-lēng)(lâng)(ēng)(kùn)á kā in(kòng)。23(kòng)(chin)chē(ē)了 後(liáu-āu),kā in關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)吩 咐(hoan-hù)顧監(kò͘-kaⁿ)ê(lâng)嚴 密(giâm-bi̍t)顧守(kò͘-siú)。24顧監(kò͘-kaⁿ)ê(lâng)(siū)tio̍h命 令(bēng-lēng)(chiū)kā in(koaiⁿ)入去(ji̍p-khì)內監(lāi-kaⁿ)雙 腳(siang-kha)(pa̍k)tòa柴 枷(chhâ-kê)。25差 不多(chha-put-to)半 暝(pòaⁿ-mê)ê()保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)祈禱(kî-tó)吟詩(gîm-si),o-ló上 主(siōng-chú)其他(kî-tha)ê犯 人(hoān-lâng)lóng注意(chù-ì)teh(thiaⁿ)。26忽 然(hut-jiân)(khí)大 地動(tōa tē-tāng)(liân)(kaⁿ)ê地基(tē-ki)lóng搖動(iô-tāng)所有(só͘ ū)ê監 門(kaⁿ-mn̂g)隨時(sûi-sî)lóng(khui)犯 人(hoān-lâng)ê腳 銬(kha-khàu)全 部(choân-pō͘)lak(khì)。27顧監(kò͘-kaⁿ)ê(lâng)醒 起 來(chhéⁿ khí-lâi)(khòaⁿ)tio̍h監 門(kaⁿ-mn̂g)開 開(khui-khui)想 講(siūⁿ-kóng)犯 人(hoān-lâng)lóng逃 走(tô-cháu)了 了(liáu-liáu)(chiū)拔 刀(pu̍ih-to)beh自 殺(chū-sat)。28 M̄-koh保羅(pó-lô)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah:「M̄-thang傷 害(siong-hāi)家己(ka-kī)(goán)lóng tī chia。」29顧監(kò͘-kaⁿ)ê(lâng)(kiò)(lâng)gia̍h燈 火(teng-hóe)(lâi),chông入去(ji̍p-khì),phi̍h-phi̍h-chhoah(phak)保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)ê腳 前(kha-chêng)。30然 後(jiân-āu)chhōa in出 來(chhut-lâi)(kóng):「老師(lāu-su)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò),chiah會得(ē tit)tio̍h(kiù)?」31保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)應 講(ìn-kóng):「Tio̍h(sìn)主耶穌(chú iâ-so͘)()ê(ke)就會(chiū ē)(tit)tio̍h(kiù)。」32 In(chiong)(chú)ê道理(tō-lí)(kóng)hō͘(i)kah in全 家(choân-ke)ê(lâng)(thiaⁿ)。33 Hit()顧監(kò͘-kaⁿ)ê(lâng)chhōa保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)(khì)()in ê孔 嘴(khang-chhùi)(i)kah全 家(choân-ke)ê(lâng)隨時(sûi-sî)受洗禮(siū sé-lé)。34(i)chhōa in入去(ji̍p-khì)in ê(chhù)準 備(chún-pī)物 件(mi̍h-kiāⁿ)hō͘ in(chia̍h)。In(sìn)上 主(siōng-chú)了 後(liáu-āu)全 家(choân-ke)lóng真 歡 喜(chin hoaⁿ-hí)。35(keh)tńg早 起(chá-khí)羅馬(lô-má)ê官 長(koaⁿ-tiúⁿ)(phài)警 官(kéng-koaⁿ)(kóng):「Kā hit兩 人(nn̄g-lâng)(pàng)出 去(chhut-khì)。」36顧監(kò͘-kaⁿ)ê(lâng)(chiong)chiah-ê(ōe)保羅(pó-lô)(kóng):「官 長(koaⁿ-tiúⁿ)有交帶(ū kau-tài)(kóng)beh(pàng)lín出 去(chhut-khì)。Taⁿ lín thang出 來(chhut-lâi)平 安(pêng-an)離開(lī-khui)。」37 M̄-koh保羅(pó-lô)kā hiah-ê(lâng)(kóng):「阮 是(goán sī)羅馬 人(lô-má-lâng),bē受 審 問(siū sím-mn̄g)(chiū)眾 人(chèng-lâng)面 前(bīn-chêng)(ēng)(kùn)á kā(goán)(kòng),koh kā(goán)關 落 監(koaiⁿ lo̍h-kaⁿ)。Taⁿ beh偷 偷(thau-thau)á(kóaⁿ)(goán)出 去(chhut-khì)是無(sī-bô)?Án-ne bē用得(ēng-tit),tio̍h(kiò)羅馬(lô-má)官 長(koaⁿ-tiúⁿ)親 身(chhin-sin)(lâi)chhōa(goán)出 去(chhut-khì)!」38警 官(kéng-koaⁿ)(chiong)chiah-ê(ōe)官 長(koaⁿ-tiúⁿ)(kóng)官 長(koaⁿ-tiúⁿ)(thiaⁿ)tio̍h(kóng)in()羅馬 人(lô-má-lâng)(chiū)真 驚 惶(chin kiaⁿ-hiâⁿ)。39官 長(koaⁿ-tiúⁿ)就 來(chiū lâi)kā in苦 勸(khó͘-khǹg),chhōa in出 來(chhut-lâi)(chhiáⁿ)in離開(lī-khui)hit-ê(siâⁿ)。40保羅(pó-lô)kah西拉(se-lah)離開(lī-khui)監獄(kaⁿ-ga̍k)就 去(chiū khì)呂底亞(lū-tí-a) >)in tau,kah hiah-ê信徒(sìn-tô͘)相見(saⁿ-kìⁿ),kā in鼓勵(kó͘-lē)了 後(liáu-āu)chiah離開(lī-khui)hia。