《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第八章

犯 姦 淫(hoān kan-îm)ê Cha-bó͘(lâng)
1眾 人(chèng-lâng)lóng tńg(khì)in tau,m̄-koh耶穌(iâ-so͘)(khì)橄欖 山(kan-ná-soaⁿ)。2(keh)tńg早 起(chá-khí)透 早(thàu-chá)耶穌(iâ-so͘)koh去 聖 殿(khì sèng-tiān)群 眾(kûn-chiòng)lóng(lâi)(i)hia,(i)(chiū)坐 落來(chē lo̍h-lâi)kā in教示(kà-sī)。3經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)kah法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)chhōa一個(chi̍t-ê)cha-bó͘(lâng)(lâi)(i)teh行 姦 淫(kiâⁿ kan-îm)ê()hō͘(lâng)(lia̍h)tio̍h,in hō͘(i)khiā tī中 央(tiong-ng),4 In(chiū)對耶穌(tùi iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su),chit-ê cha-bó͘(lâng)()tú-teh行 姦 淫(kiâⁿ kan-îm)ê()hō͘(lâng)(lia̍h)tio̍h。5摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-hoat)命 令(bēng-lēng)(lán),tio̍h用 石 頭(ēng chio̍h-thâu)kā chit(chióng)cha-bó͘(lâng)tìm(),taⁿ()(siūⁿ)án(chóaⁿ)?」6 In(kóng)án-ne()beh試 探(chhì-thàm)耶穌(iâ-so͘),ài-beh chhōe孔 縫(khang-phāng)(i)()耶穌(iâ-so͘)(chiū)àⁿ落去(lo̍h-khì)(ēng)指 頭(chéng-thâu)á tī土 腳(thô͘-kha)寫字(siá-jī)。7 M̄-koh in一直(it-ti̍t)(mn̄g)bē soah。耶穌(iâ-so͘)(chiū)khiā起來(khí-lâi)(tùi)in(kóng):「Lín中 間(tiong-kan)無 罪(bô-chōe)ê(lâng)thang seng用 石 頭(ēng chio̍h-thâu)(i)tìm。」8耶穌(iâ-so͘)koh àⁿ落去(lo̍h-khì)(ēng)指 頭(chéng-thâu)á tī土 腳(thô͘-kha)寫字(siá-jī)。9 In(thiaⁿ)tio̍h chiah-ê(ōe)了 後(liáu-āu),tùi(lāu)(kàu)少 年(siàu-liân).ê,一個(chi̍t-ê)一個(chi̍t-ê)溜 出 去(liu chhut-khì),chhun耶穌(iâ-so͘)家己(ka-kī)一個(chi̍t-ê)(lâu)tī hia。Hit-ê cha-bo͘(lâng)猶 原(iû-goân)khiā tī中 央(tiong-ng)。10耶穌(iâ-so͘)khiā起來(khí-lâi)(i)(kóng):「Cha-bó͘(lâng)ah,in hiah-ê(lâng)(khì)tī tó(ūi)無 人(bô-lâng)()定 罪(tēng-chōe)是無(sī-bô)?」11 Cha-bó͘(lâng)應 講(ìn-kóng):「先 生(sian-siⁿ)ah,無 半 人(bô pòaⁿ-lâng)。」耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(góa)()beh kā()定 罪(tēng-chōe)()thang tńg(khì),taⁿ以後(í-āu)m̄-thang koh犯 罪(hoān-chōe)。」

耶穌(iâ-so͘)()世間(sè-kan)ê(kng)
12耶穌(iâ-so͘)koh(tùi)群 眾(kûn-chiòng)(kóng):「我是(góa sī)世間(sè-kan)ê(kng),tòe(góa)ê(lâng)()烏暗 中(o͘-àm-tiong)生 活(seng-oa̍h)顛倒(tian-tò)(ē)有活 命(ū oa̍h-miā)ê(kng)。」13法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê人 就(lâng chiū)(i)(kóng):「()teh為家己(ūi ka-kī)做 見 證(chò kiàn-chèng)()ê見 證(kiàn-chèng)無效(bô-hāu)。」14耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)雖 然(sui-jiân)為家己(ūi ka-kī)做 見 證(chò kiàn-chèng)(góa)ê見 證(kiàn-chèng)()有效(ū-hāu)因為(in-ūi)我 知(góa chai)家己(ka-kī)tùi tó(ūi)(lâi),beh(khì)(ūi)。Lín m̄(chai)(góa)tùi tó(ūi)(lâi),beh(khì)(ūi)。15 Lín(ēng)(lâng)ê標 準(phiau-chún)判 斷 人(phòaⁿ-toàn lâng)我無(góa bô)(lâng)判 斷(phòaⁿ-toàn)。16我若(góa nā)判 斷 人(phòaⁿ-toàn lâng)(góa)ê判 斷(phòaⁿ-toàn)()正 確(chèng-khak)ê,因為(in-ūi)(góa)()家己(ka-kī)teh審 判(sím-phòaⁿ)()差 派(chhe-phài)我來(góa lâi)ê天父(thiⁿ-pē)kah(góa)(chò)(hóe)審 判(sím-phòaⁿ)。17 Koh(kóng)(chiàu)lín ê律 法(lu̍t-hoat)ê記載(kì-chài)有兩 人(ū nn̄g-lâng)ê見 證(kiàn-chèng)就有效(chiū ū-hāu)。18(góa)為家己(ūi ka-kī)做 見 證(chò kiàn-chèng)差 派(chhe-phài)我來(góa lâi)ê天父(thiⁿ-pē)為我(ūi góa)做 見 證(chò kiàn-chèng)。」19 In(chiū)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「()ê天父(thiⁿ-pē)tī tó(ūi)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「Lín m̄-bat(góa),mā m̄-bat(góa)ê天父(thiⁿ-pē)。Lín()bat(góa),mā(ē)bat(góa)ê天父(thiⁿ-pē)。」20耶穌(iâ-so͘)聖 殿(sèng-tiān)教示人(kà-sī lâng),tī奉 獻 箱(hōng-hiàn-siuⁿ)ê(piⁿ)á(kóng)chiah-ê(ōe),m̄-koh無 人(bô-lâng)(i)(lia̍h)因為(in-ūi)(i)ê()iáu未 到(bōe kàu)

(góa)Beh(khì)ê所 在(só͘-chāi)Lín Bē-tàng(khì)
21耶穌(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「(góa)beh離開(lī-khui)à,lín(ē)chhōe(góa),m̄-koh lín會為(ē ūi)tio̍h家己(ka-kī)ê(chōe)來死(lâi sí)我 去(góa khì)ê所 在(só͘-chāi),lín bē-tàng(khì)。」22 Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)(kóng):「(i)(kóng):『我 去(góa khì)ê所 在(só͘-chāi),lín bē-tàng(khì)。』Kám(kóng)(i)beh(khì)自 殺(chū-sat)?」23耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín()tùi下面(ē-bīn)(lâi)我是(góa sī)tùi頂 面(téng-bīn)(lâi)。Lín是屬(sī sio̍k)tī chit世間(sè-kan)(góa)無屬(bô sio̍k)chit世間(sè-kan)。24所以(só͘-í)(góa)chiah kā lín(kóng),lín會為(ē ūi)tio̍h家己(ka-kī)ê(chōe)來死(lâi sí)因為(in-ūi)lín()信 我(sìn góa)就是(chiū-sī)Hit(ūi),lín會死(ē- sí)tī lín ê罪 惡 中(chōe-ok tiong)。」25 In(chiū)問耶穌(mn̄g iâ-so͘):「()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)tùi起 頭(khí-thâu)to̍h kā lín講 過(kóng-kòe)à。26關 係(koan-hē)lín ê tāi-chì,我有(góa ū)(chin)chē thang(kóng):thang kā lín定 罪(tēng-chōe),m̄-koh差 派(chhe-phài)我來(góa lâi)Hit(ūi)是真實(sī chin-si̍t)(góa)kā tùi(i)所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê(thoân)hō͘世 間 人(sè-kan-lâng)。」27 In()了 解(liáu-kái)耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng)ê()teh(chí)天父(thiⁿ-pē)。28所以(só͘-í)耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín舉起(kú-khí)人 子(jîn-chú)ê()就 知(chiū chai)我是(góa sī)Hit(ūi)(góa)所做(só͘ chò)ê tāi-chì無 一 項(bô chi̍t-hāng)()照 家己(chiàu ka-kī)ê意思(ì-sù),lóng是 照(sī chiàu)天父(thiⁿ-pē)教示(kà-sī)(góa)ê來 講(lâi kóng)。29差 派(chhe-phài)我來(góa lâi)Hit(ūi)kah(góa)同 在(tông-chāi)(i)無 放(bô pàng)我家己(góa ka-kī)一個(chi̍t-ê)tī-teh,因為(in-ūi)(góa)不時(put-sî)teh(chò)(i)所歡喜(só͘ hoaⁿ-hí)ê tāi-chì。」30耶穌(iâ-so͘)(kóng)chiah-ê(ōe)ê()有真(ū chin)chē(lâng)信祂(sìn i)

自由(chū-iû)ê(lâng)kah奴隸(lô͘-lē)
31耶穌(iâ-so͘)就 對(chiū tùi)信祂(sìn i)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)(kóng):「Lín()常 常(siông-siông)遵 守(chun-siú)(góa)ê道理(tō-lí)(chiū)真 正(chin-chiàⁿ)是我(sī góa)ê門徒(bûn-tô͘)。32 Lín(ē)bat真理(chin-lí)真理(chin-lí)(ē)hō͘ lín(tit)tio̍h自由(chū-iû)。」33 Hiah-ê(lâng)(ìn)(i)(kóng):「阮 是(goán sī)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê kiáⁿ(sun)從 來(chiông-lâi)m̄-bat做 人(chò-lâng)ê奴隸(lô͘-lē)()會講(ē kóng):『Lín會得(ē tit)tio̍h自由(chū-iû)?』34耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)犯 罪(hoān-chōe)ê(lâng)就是(chiū-sī)(chōe)ê奴隸(lô͘-lē)。35奴隸(lô͘-lē)()永 遠(éng-oán)(sio̍k)主 人(chú-lâng)ê家 庭(ka-têng),kiáⁿ就 永 遠(chiū éng-oán)(sio̍k)hit-ê家 庭(ka-têng)。36所以(só͘-í)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ()hō͘ lín自由(chū-iû),lín(chiū)真 正(chin-chiàⁿ)自由(chū-iû)。37我 知(góa chai)lín()亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê kiáⁿ(sun),m̄-koh lín(siūⁿ)beh thâi(góa)因為(in-ūi)lín m̄接 受(chiap-siū)(góa)ê道理(tō-lí)。38我是(góa sī)遵 照(chun-chiàu)(góa)tùi天父(thiⁿ-pē)hia(khòaⁿ)tio̍h-.ê來 講(lâi kóng),lín()(tùi)lín ê()hia(thiaⁿ)tio̍h-.ê來做(lâi chò)。」

39 Hiah-ê(lâng)(ìn)(i)(kóng):「(goán)ê祖 先(chó͘-sian)()亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)。」耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín若是(nā-sī)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê kiáⁿ(sun),lín會做(ē chò)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)所做(só͘ chò)ê tāi-chì。40 Taⁿ(góa)(chiong)tùi上 主(siōng-chú)所聽(só͘ thiaⁿ)ê真理(chin-lí)(lâi)kā lín(kóng),lín soah beh thâi(góa)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)並 無(pēng-bô)(chò)chit(khoán)tāi-chì。41 Lín()teh(chò)lín ê()所做(só͘ chò)ê tāi-chì。」Hiah-ê(lâng)應 講(ìn-kóng):「(goán)()不義(put-gī)ê kiáⁿ()上 主(siōng-chú)()(goán)唯一(ûi-it)ê天父(thiⁿ-pē)。」42耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「上 主(siōng-chú)()真 正(chin-chiàⁿ)()lín ê天父(thiⁿ-pē),lín會疼(ē thiàⁿ)(góa)因為(in-ūi)我是(góa sī)tùi上 主(siōng-chú)hia(lâi).ê,chit-má tī chia。M̄是 照(sī chiàu)我家己(góa ka-kī)ê意思(ì-sù)(lâi)()上 主(siōng-chú)差 派(chhe-phài)我來(góa lâi).ê。43 Lín ná(ē)明 白(bêng-pe̍k)(góa)ê(ōe)是因為(sī in-ūi)(góa)ê道理(tō-lí)lín(thiaⁿ)入去(ji̍p-khì)。44 Lín ê()是魔 鬼(sī mô͘-kúi),lín kan-taⁿ(siūⁿ)beh實 行(si̍t-hêng)lín老父(lāu-pē)ê私慾(su-io̍k)(i)(chū)起 頭(khí-thâu)to̍h()thâi(lâng)ê兇 手(hiong-chhiú)無 遵 守(bô chun-siú)真理(chin-lí)因為(in-ūi)(i)心 內(sim-lāi)無真理(bô chin-lí)講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)()(i)ê本 性(pún-sèng)因為(in-ūi)伊是(i sī)講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)ê(lâng),mā()講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)ê老父(lāu-pē)。45因為(in-ūi)我 講(góa kóng)真理(chin-lí),lín m̄信 我(sìn góa)。46 Lín中 間(tiong-kan)啥 人(siáⁿ-lâng)ē-tàng指 責(chí-chek)(góa)有罪(ū-chōe)(góa)若 講(nā kóng)真理(chin-lí),lín ná(ē)信 我(sìn góa)?47(sio̍k)上 主(siōng-chú)ê(lâng)(thiaⁿ)上 主(siōng-chú)ê(ōe),lín m̄(thiaⁿ)因為(in-ūi)lín m̄是屬(sī sio̍k)上 主(siōng-chú)ê(lâng)。」

耶穌(iâ-so͘)kah亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán) 48 Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)應耶穌(ìn iâ-so͘)(kóng):「阮 講(goán kóng)()()撒瑪利亞 人(sat-má-lī-a-lâng),koh hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin),kám m̄-tio̍h?」49耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)()hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)我是(góa sī)尊 敬(chun-kèng)(góa)ê天父(thiⁿ-pē),m̄-koh lín顛倒(tian-tò)侮 辱(bú-jio̍k)(góa)。50我無(góa bô)(kiû)家己(ka-kī)ê榮 光(êng-kng),m̄-koh有一個(ū chi̍t-ê)teh替 我(thè góa)(kiû)koh(chò)chit(hāng)tāi-chì ê審 判 者(sím-phòaⁿ-chiá)。51(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)人 若(lâng nā)遵 守(chun-siú)(góa)ê道理(tō-lí)就 永 遠(chiū éng-oán)()。」52 Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)應 講(ìn-kóng):「Taⁿ阮 知(goán chai)()()hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)()眾 先 知(chèng sian-ti)(),m̄-koh()(kóng):『人 若(lâng nā)遵 守(chun-siú)(góa)ê道理(tō-lí)就 永 遠(chiū éng-oán)()!』53()kám會比(ē pí)(goán)ê祖 先(chó͘-sian)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)khah偉大(úi-tāi)(i)已經(í-keng)()眾 先 知(chèng sian-ti)()()想 講(siūⁿ-kóng)()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」54耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「我若(góa nā)榮 光(êng-kng)家己(ka-kī)(góa)ê榮 光(êng-kng)(chiū)無價值(bô kè-ta̍t)榮 光(êng-kng)(góa)ê是我(sī góa)ê天父(thiⁿ-pē)就是(chiū-sī)Hit(ūi)lín所 講(só͘ kóng)ê()lín ê上 主(siōng-chú)。55 Lín m̄-bat(i),m̄-koh(góa)bat(i)(góa)若 講(nā kóng)(góa)m̄-bat(i)我 就(góa chiū)kah lín仝 款(kāng-khoán)()白 賊(pe̍h-chha̍t),m̄-koh(góa)bat(i),mā遵 守(chun-siú)(i)ê道理(tō-lí)。56 Lín ê祖 先(chó͘-sian)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)歡 喜(hoaⁿ-hí)teh thèng(hāu)(góa)來臨(lâi-lîm)ê日子(ji̍t-chí)(i)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h,看 了(khòaⁿ-liáu)真 歡 喜(chin hoaⁿ-hí)。」57 Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)對耶穌(tùi iâ-so͘)(kóng):「()Iáu(bōe)五 十(gō͘-cha̍p)(hòe),kám bat(khòaⁿ)tio̍h亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)?」58耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)iáu(bōe) 出 世(chhut-sì)(góa)to̍h存 在(chûn-chāi)。」59 Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)(chiū)the̍h石 頭(chio̍h-thâu)beh kā(i)tìm,m̄-koh耶穌(iâ-so͘)閃 開(siám-khui),tùi聖 殿(sèng-tiān)出 去(chhut-khì)