馬可福音第七章
祖 先 ê 傳 統
(Mt 15:1-9))
1 後來 法 利賽 派 ê人 kah 一kóa tùi耶路撒 冷 來 ê 經 學 教 師,tàu陣 來chhōe 耶穌。
2 In 看tio̍h 耶穌ê 門 徒 中 有ê 用 無 清 氣ê 手,就是 無洗 手 teh食 飯。
3 因為 法 利賽 派 ê人 kah 所有 猶 太 人,lóng 遵 守 古早 人ê 傳 統,若無 kā 手 洗kah 真 清 氣 就 無 食 飯。
4 Tùi街路tńg來,若 無洗 手 mā 無 食 飯。In 遵 守 其他 真chē 項,親 像 洗杯á,罐á kah 銅 器 ê規例。
5 法 利賽 派ê 人 kah 經 學 教 師 問耶穌 講:「祢 ê 門徒 ná會 無 遵 守 祖 先 ê 傳 統,用 無 洗 清 氣ê 手 teh食 飯?」
6 耶穌 應 講:「以賽亞 講 了 真tio̍h。伊 預言 lín chiah-ê 假好ê 人 án-ne 講:『Chiah-ê 人民 用 嘴 唇 尊 敬 我,in ê 心 卻 離開 我 真 遠。
7 In 用 人ê 法 度 當 做 上 主ê 誡 命,來 教示人。In 敬 拜 我 long 無chhái工。』
8 Án-ne lín 是 放sak 上 主ê 誡 命,來 遵 守 人ê 傳 統。」
9 耶穌 koh 講:「Lín 用 奇 巧ê 方 法 棄sak 上 主ê 誡 命,來 beh 遵 守 lín ê 傳 統。
10 摩西 bat 講:『 Tio̍h尊 敬 你ê 老父 kah 你ê 老母。』 koh 講:『罵老父 á是 罵老母 ê人,一定 tio̍h處 死 刑。』
11 M̄-koh lín 講:『人 若 對伊ê 老父 á是 老母 講:你 本底 ē-tàng tùi 我 得tio̍h ê 扶 養 金,已經 獻hō͘ 上 主。
12 Án-ne lín 就 准伊,m̄免 扶 養 金 hō͘伊ê 老父 á是 老母。
13 Lín 是用 lín 所 傳 授ê 傳 統,來廢除 上 主ê 話。Lín mā 做 真chē chit 款 ê tāi-chì。」
論 清 氣 Kah 無 清 氣
(Mt 15:10-20)
14 耶穌 koh 叫 群 眾 來,kā in 講:「Lín lóng tio̍h聽 我ê 話,mā tio̍h了 解:
15 Tùi外 面 入去 人ê 身 軀ê,bē hō͘ 人 無 清 氣。只有 tùi 人ê 內面 出 來ê,chiah會 hō͘人 無 清 氣。
16 有 耳 孔 thang聽ê人,tio̍h聽。」(有ê 抄 本無 chit 節)
17 耶穌 離開 群 眾 入去 厝 內,門徒 就 問 祂 chit-ê 譬喻ê 意思。
18 耶穌 應 講:「連 lín 都 bē 明 白,是無?Lín kám m̄知 tùi 外 面 入去 人ê 身 軀ê,bē hō͘人 無 清 氣。
19 因為 m̄是 入去 人ê 心,是 入去 人ê 腹肚,後來 就 放 落 去 屎 礐。(祂 講 án-ne 是指 ta̍k項ê 食 物 lóng是 清 氣。)
20 Koh講:「Tùi人 ê 內面 出 來 ê chiah會 hō͘人 無 清 氣。
21 因為 tùi內面,就是 tùi人ê 心 出 來 ê pháiⁿ念 頭,會引起 人ê 私 通、偷the̍h、thâi人、姦 淫、
22 貪 心、邪惡、奸 詐、好 色、嫉妒、譭 謗、驕 傲、是非不 分。
23 Chiah-ê pháiⁿ tāi-chì lóng是 tùi 內面 出 來,會 hō͘人 無 清 氣。」
一個 婦人 人ê 信 心
( Mt 15:21-28)
24 耶穌 tùi hia 出 發,去 到 Chhui-lô kah Se-tùn ê 交 界,入去 一 間 厝。祂 無ài hō͘人 知,m̄-koh bih 無路。
25 隨時 有一個 婦人 人,她ê 細漢 cha-bó͘-kiáⁿ hō͘邪神 附身,聽tio̍h 耶穌 ê tāi-chì,就 來 仆 tī祂ê 腳 前。
26 Chit-ê 婦人 人 是 出 世 tī敘利亞 腓尼基ê 希 臘 人,她 求耶穌 kā她 ê cha-bó͘-kiáⁿ趕 鬼。
27 耶穌 kā 她 講:「Tio̍h hō͘ gín-á tāi先 食 飽,因為 the̍h gín-á ê 餅 hiat hō͘ 狗 食 是 m̄好。」
28 婦人 人 應 講:「主ah,是à,m̄-koh 桌 腳ê 狗á mā 食 細漢 gín-á ê 餅 碎。」
29 耶穌 kā 她 講:「因為 你講 chit 句話,你 thang tńg去,鬼 已經 離開 你 ê cha-bó͘-kiáⁿ à。」
30 婦人 人 tńg到 厝,看tio̍h cha-bó͘-kiáⁿ倒 tī眠 床,鬼 已經 出 去à。
耶穌 醫好 一個 臭 耳 Koh 啞口ê 人
31 耶穌 koh tùi Chhui-lô ê 地區 經 過 Se-tùn kah Te-ka-pho-lī 地區,來到 加利利湖。
32 有人 chhōa 一個 臭 耳 koh 啞口ê 人,來 chhōe 耶穌,懇 求 耶穌 kā 伊 按 手。
33 耶穌 chhōa hit-ê 人 離開 群 眾 去 邊á,就 用 指 頭á 穿 入去 伊 雙 pêng ê 耳 孔,koh phùi瀾 來 抹 伊ê 嘴 舌。
34 然 後 耶穌 ǹg天 吐 氣,kā 伊 講:「Í-hoat-tāi」。意思 是 講:「開!」
35 Hit 人ê 雙pêng 耳 孔 就 開,舌 根 mā tháu lēng去,講 話 真 清 楚。
36 耶穌 警 戒 in m̄-thang kā 人 講 chit-ê tāi-chì,m̄-koh 伊 jú警 戒,in jú報 揚。
37 群 眾 不 止 奇怪 講:「祂 所做 ê tāi-chì long 是好,hō͘ 臭 耳 人 會聽見,啞口ê 人 會講話。」