第廿章
葡萄 園 ê 工 人
1 「天 國 親 像 一個 葡萄 園 ê 主 人 透 早 出 去 倩 工 入去 伊 ê 園 做 工。
2 伊 kah 工 人 約 定 一日 一 錢 銀,就 差 in 入去 伊 ê 園 做 工。
3 早起時 九 點 ê時 伊 koh 出 去,看tio̍h 有人 閒 閒 khiā tī 街路裡。
4 就 kā in 講:「Lín mā 去 葡萄 園 做 工。我 會 照 公 道 ê 工 錢 hō͘ lín。
5 In 就 入去。中 晝 十 二 點 kah 三 點 ê時 園 主 koh 出 去,mā án-ne 做。
6 下晡 五 點 ê時 園 主 出 去,koh tú-tio̍h 有人 khiā tī hia,就 kā in 講:「Lín 是 án怎 kui日 閒 閒 khiā tī chia 無 teh 做 啥 物?」
7 In kā 園 主 講:「因為 無 人 倩 阮。」園 主 kā in 講:「Lín mā 來去 葡萄 園 做 工。」
8 到 beh暗á 時,園 主 kā 伊 ê 管 家 講:「叫 工 人 來,發 工 錢 hō͘ in。Tùi 路尾 來 ê 開始 發,到 tāi先 來 ê 為止。」
9 Hiah-ê 下晡 五 點 chiah 來 ê,ta̍k-ê 人 lóng 領tio̍h 一 錢 銀。
10 tāi先 入來 做 工 ê 人 想 講 會 領khah chē 錢。M̄-koh ta̍k-ê 人 lóng 領 一 錢 銀。
11 In 領tio̍h 錢 了 後 就 對 園 主 nga̍uh-nga̍uh念。
12 In 埋 怨 講:「阮 kui 日 做 工 hō͘ 日 頭 曝。Hiah-ê 路尾 來 ê 人 做 工 一點 鐘 久,你 竟 然 hō͘ in kah 阮 平 chē 錢。」
13 園 主 對 in 其 中 一個 人 講:「朋 友 ah,我 m̄是 對你 無公 道。你 kám m̄是 kah 我 約 定 工 錢一 錢 銀?
14 The̍h 你 ê 工 錢 做 你 tńg去。我 beh hō͘ chit-ê 路尾 來 ê 人 kah 你 領 平chē。
15 我 用 家己 ê 錢 做 我 ài 做 ê kám bē 做 得?我 對 in 慷 慨,你 soah teh 目 孔 赤 是無?」
16 親 像 án-ne,路尾 ê beh 做 tāi先,tāi先 ê beh 做 路尾。」
耶穌 第三 pái 預言 家己 ê 死 亡 kah koh活
(Mk 10:32-34;Lk 18:31-34)
17 耶穌 tī 上 耶路撒 冷 ê 路 中,叫 十 二 使徒 來 邊á kā in 講:
18「Taⁿ 咱beh 上 耶路撒 冷 去。人 子 beh 受 出 賣 hō͘ hiah-ê 祭司長 kah 經 學 教 師。In 會 kā 祂 定 死 罪。
19 後來 將 祂 交 hō͘ 外 邦 人,kā 祂 戲弄、鞭phah、釘 十字架。第三 日 上 主 會 hō͘ 祂 koh活。」
老母 ê 請 求
(Mk 10:35-45)
20 Hit時 Se-pí-thài ê bó͘ chhōa 兩個 kiáⁿ 來見 耶穌,跪 teh 求 一 項 事。
21 耶穌 問 她 講:「你 ài 甚 麼?」應 講:「祢 做 王 ê時 hō͘ 我 chit 兩個 kiáⁿ,一個 坐 帶 祢 ê 正pêng,一個 坐 帶 祢 ê 倒pêng。」
22 耶穌 應 講:「Lín m̄知 家己 teh 求 甚 麼。我 所tio̍h lim ê 苦 杯,lín kám ē-tàng lim?」In 應 講:「會。」
23 耶穌 kā in 講:「Lín 真 正 會 lim 我 ê 杯,m̄-koh 坐 我 ê 正pêng 倒 pêng,m̄是 我 ē-tàng hō͘ 人 ê,只有 我 ê 天父 chiah ē-tàng 決 定 beh hō͘ 啥 人。」
24 其他 十個 門徒 聽tio̍h,就 對 hit 兩個 兄弟 受氣。
25 耶穌 叫 in 來 講:「Lín 知 外 邦 ê 君 王< ruby>來 統 治 in,mā 有 派 領 袖 teh 管 轄 in。
26 M̄-koh lín 無應 該 án-ne。Lín 中 間 ài 做 大 ê 人 tio̍h做 lín ê 序細。
27 Ài 做 頭 人 ê 人 tio̍h做 lín ê 奴僕。
28 Tú 親 像 人 子 來,m̄是 beh hō͘ 人 服 事,是 beh kā 人 服 事。Koh 甚 至 犧 牲 家己 ê 性 命 來 贖 回 真chē 人。」
耶穌 醫好 兩個 Chheⁿ-mê人
(Mk 10:46-52;Lk 18:35-43)
29 In 離開 耶利哥城 ê時,有 真 大 陣 ê 人 tòe 耶穌 去。
30 Tú 好 有兩個 chheⁿ-mê 人 坐 tī 路邊,聽tio̍h 耶穌 tùi hia 經 過,就 大 聲 hoah 講:「主,大衛 ê Kiáⁿ 孫 ah,憐 憫 阮。」
31 眾 人 kā in 責 備,叫 in tio̍h恬 靜。M̄-koh in koh-khah 大 聲 hoah 講:「主,大衛 ê Kiáⁿ孫ah,憐 憫 阮。」
32 耶穌 停 落 來,叫 in 來 講 :「Lín ài 我 kā lín 做 甚 麼?」
33 In 應 講:「主 ah,求祢 開 阮 ê 目 睭,hō͘ 阮 會看 見。」
34 耶穌 可 憐 in,摸 in ê 目 睭。In 隨時 會看 見,就 tòe 耶穌 去。