《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十章

20 (lūn)耶穌(iâ-so͘)ê權 柄(koân-pèng) (太21:23-27;可11:27-33) 1 有一日(ū chi̍t-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)聖 殿(sèng-tiān)教示人(kà-sī lâng)koh傳 福 音(thoân hok-im)ê(),hiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)kah長老(tiúⁿ-ló)(chò)(hóe)(lâi),2問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「Tio̍h kā阮 講(goán kóng)()()(khò)啥 物(siáⁿ-mi̍h)權 柄(koân-pèng)來做(lâi chò)chiah-ê tāi-chì?是啥 人(sī siáⁿ-lâng)hō͘()chit-ê權 柄(koân-pèng)?」3耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(góa)mā beh(mn̄g)lín一 句話(chi̍t-kù ōe),lín tio̍h kā(góa)應答(ìn-tap)。4約 翰(iok-hān)(lâng)洗禮(sé-lé)ê權 柄(koân-pèng)()tùi(thiⁿ)á()tùi(lâng)(lâi)ê?」5 In互 相(hō͘-siōng)議論(gī-lūn)(kóng):「(lán)若 講(nā kóng)『Tùi(thiⁿ)』,án-ne(i)會講(ē kóng):『Lín ná(ē)()beh信約 翰(sìn iok-hān)?』6(lán)若 講(nā kóng)『Tùi(lâng)』,人民(jîn-bîn)lóng(ē)用 石 頭(ēng chio̍h-thâu)(lán)tìm,因為(in-ūi)眾 人(chèng-lâng)lóng(chhim)信約 翰(sìn iok-hān)()先知(sian-ti)。」7所以(só͘-í)in應 講(ìn-kóng):「(goán)(chai)()tùi tó(ūi)。」8耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「(góa)()beh kā lín(kóng)我是(góa sī)(khò)啥 物(siáⁿ-mi̍h)權 柄(koân-pèng)來做(lâi chò)chiah-ê tāi-chì。」

Pháiⁿ佃 農(tiān-lông)ê譬喻(phì-jū) (太21:33-46;可12:1-12)
9 耶穌(iâ-so͘)koh用 一個(ēng chi̍t-ê)譬喻(phì-jū)對 眾 人(tùi chèng-lâng)(kóng):「有一個(ū chi̍t-ê)(lâng)開 墾(khai-khún)一塊(chi̍t-tè)葡萄 園(phû-tô-hn̂g)(cho͘)hō͘佃 農(tiān-lông)就 出 外(chiū chhut-gōa)真 久(chin-kú)。10(kàu)收 成(siu-sêng)ê()園 主(hn̂g-chú)差 一個(chhe chi̍t-ê)奴僕(lô͘-po̍k)(khì)chhōe佃 農(tiān-lông),beh(tùi)in收 園 租(siu hn̂g-cho͘)ê果 子(kóe-chí),m̄-koh佃 農(tiān-lông)phah hit-ê奴僕(lô͘-po̍k),hō͘(i)空 手(khang-chhiú)tńg(khì)。11園 主(hn̂g-chú)koh差 別(chha-pia̍t)ê奴僕(lô͘-po̍k)(khì)佃 農(tiān-lông)仝 款(kāng-khoán)(i)phah,koh kā(i)侮 辱(bú-jio̍k)()koh hō͘(i)空 手(khang-chhiú)tńg(khì)。12園 主(hn̂g-chú)koh(chhe)第三個(tē-saⁿ-ê)奴僕(lô͘-po̍k)(khì),hiah-ê佃 農(tiān-lông)()(i)phah(siong),koh kā(i)趕 出 去(kóaⁿ chhut-khì)。13後來(āu-lâi)園 主(hn̂g-chú)想 講(siūⁿ-kóng):『Taⁿ(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)chiah()(góa)beh(chhe) (góa)所 疼(só͘ thiàⁿ)ê kiáⁿ(khì)。In大 概(tāi-khài)(ē)(i)尊 重(chun-tiōng)。』14 M̄-koh佃 農(tiān-lông)(khòaⁿ)tio̍h園 主(hn̂g-chú)ê kiáⁿ(lâi)就 互 相(chiū hō͘-siōng)參 詳(chham-siông)(kóng):『Chit-ê()beh承 接(sêng-chiap)園 主(hn̂g-chú)財 產(châi-sán)ê kiáⁿ,(lán)(lâi)(i)thâi(),án-ne chiah-ê財 產(châi-sán)就 變 做(chiū piàn-chò)(lán)ê。』15 In(chiū)(i)hiat出 去(chhut-khì)園 外(hn̂g-gōa),koh kā(i)thâi()園 主(hn̂g-chú)beh án(chóaⁿ)(lâi)kā in處 理(chhú-lí)?16園 主(hn̂g-chú)會來(ē lâi)kā hiah-ê佃 農(tiān-lông)剿 滅(châu-bia̍t),kā(i)ê(hn̂g) (cho͘)hō͘別 人(pa̍t-lâng)。」In(thiaⁿ)tio̍h chiah-ê(ōe)了 後(liáu-āu)就 講(chiū kóng):「千 萬(chhian-bān)m̄-thang án-ne。」17耶穌(iâ-so͘)目 睭(ba̍k-chiu)金 金(kim-kim)kā in(khòaⁿ)(kóng):「聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài)師傅(sai-hū)所棄(só͘ khì)sak ê(chio̍h)成 做(chiâⁿ-chò)厝 角 頭(chhù-kak-thâu)ê基 石(ki-chio̍h)。((chù)(si)118:22) Chit句話(kù-ōe)()啥 物(siáⁿ-mi̍h)意思(ì-sù)?18所有(só͘-ū)跋 落 去(poa̍h lo̍h-khì)hit()石 頭 頂(chio̍h-thâu téng)ê(lâng),lóng(ē)碎 骨 分 屍(chhùi-kut hun-si);hō͘ hit()石 頭(chio̍h-thâu)teh-tio̍h ê(lâng),lóng(ē)碎 糊 糊(chhùi-kô͘-kô͘)。」

納 稅(la̍p-sòe)ê問題(būn-tê) (太22:12-22;可12:13-17)
19 Hit()hiah-ê經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)kah祭司長(chè-si-tiúⁿ)(chai)耶穌(iâ-so͘)chit-ê譬喻(phì-jū)()teh(chí)in,(chiū)ài beh當 場(tong-tiûⁿ)下 手(hē-chhiú)掠耶穌(lia̍h iâ-so͘),m̄-koh(kiaⁿ)眾 人(chèng-lâng)反 彈(hoán-tôaⁿ)。20 In(chiū)chhōe機會(ki-hōe)(phài)密 探(bi̍t-thàm)假做(ké-chò)義 人(gī-lâng),beh掠耶穌(lia̍h iâ-so͘)ê話 縫(ōe-phāng),thang kā(i)(kau)hō͘總 督(chóng-tok)來依法(lâi i-hoat)辦理(pān-lí)。21 Chiah-ê密 探(bi̍t-thàm)(lâi)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「老師(lāu-su)ah,阮 知(goán chai)()所 講(só͘ kóng)所教示(só͘ kà-sī)ê()正 直(chèng-ti̍t)()無 看(bô khòaⁿ)(lâng)ê面 色(bīn-sek)就是(chiū-sī)忠 實(tiong-si̍t)教示(kà-sī)上 主(siōng-chú)ê道理(tō-lí)。22(goán)納 稅(la̍p-sòe)hō͘羅馬(lô-má)ê皇 帝(hông-tè)有合(ū ha̍h)(lán)ê律 法(lu̍t-hoat)á()?」23 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)看 出(khòaⁿ-chhut)in ê詭計(kúi-kè)就 對(chiū tùi)in(kóng):24「The̍h一個(chi̍t-ê)(gîn)á hō͘我 看(góa khòaⁿ)。Chit-ê(siōng)kah字號(jī-hō)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」In(kóng):「()羅馬(lô-má)皇 帝(hông-tè)ê。」25耶穌(iâ-so͘)就 對(chiū tùi)in(kóng):「Án-ne,lín tio̍h kā皇 帝(hông-tè)ê(mi̍h)(la̍p)hō͘皇 帝(hông-tè),kā上 主(siōng-chú)ê(mi̍h)(la̍p)hō͘上 主(siōng-chú)。」26 In tī眾 人(chèng-lâng)ê面 前(bīn-chêng)bē-tàng(lia̍h)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê話 縫(ōe-phāng),koh對伊(tùi i)ê應答(ìn-tap)(chin)tio̍h(kiaⁿ),soah(chiū)án-ne恬 去(tiām-khì)

死人(sí-lâng)Koh(oa̍h)ê問題(būn-tê) (太22:23-33;可12:18-27)
27 (ū)(chi̍t)kóa主 張(chú-tiuⁿ)(lâng)()koh(oa̍h)ê撒都該 派(sat-to͘-kai-phài)ê(lâng)(lâi)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):28「老師(lāu-su)ah,摩西(mô͘-se)(goán)規 定(kui-tēng)(kóng):『若有人(nā ū lâng)ê阿兄(a-hiaⁿ)死去(sí-khì),bó͘ iáu tī-teh m̄-koh無生(bô seⁿ)kiáⁿ。(i)ê小弟(sió-tī)tio̍h(chhōa)hit-ê兄嫂(hiaⁿ-só)來做(lâi chò)bó͘,thang(seⁿ)kiáⁿ來替(lâi thè)阿兄(a-hiaⁿ)傳 宗 接 代(thoân-chong chiap-tāi)。』((chù):申25:5;(chhòng)38:8) 29 Bat有七個(ū chhit-ê)兄弟(hiaⁿ-tī)(tōa)ê(chhōa)bó͘,()kiáⁿ就 死去(chiû sí-khì)。30第二個(tē-jī-ê)第三個(tē-saⁿ-ê)mā lóng(chhōa)hit-ê兄嫂(hiaⁿ-só)。31七個(chhit-ê)lóng án-ne,無生(bô seⁿ)kiáⁿ就 死去(chiû sí-khì)。32後來(āu-lâi)hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)死去(sí-khì)。33 Án-ne,tī koh(oa̍h)ê(),chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)beh(chò)in中 間(tiong-kan)一個 人(chi̍t-ê lâng)ê bó͘?因為(in-ūi)chit七 人(chhit-lâng)lóng有 娶(ū-chhōa)(i)(chò)bó͘。」34耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「今 世(kim-sè)ê(lâng)有嫁(ū-kè)有 娶(ū-chhōa)。35 M̄-koh會堪 得(ē kham-tit)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)進 入(chìn-ji̍p)來世(lâi-sè)ê,(chiū)無嫁(bô-kè)無 娶(bô-chhōa)。36因為(in-ūi)in koh(oa̍h)了 後(liáu-āu)bē koh(),kah天使(thiⁿ-sài)仝 款(kāng-khoán),lóng()上 主(siōng-chú)ê kiáⁿ()。37關 係(koan-hē)死人(sí-lâng)koh(oa̍h)ê tāi-chì,摩西(mô͘-se)tī『Teh To̍h ê(chhì)phè』hit(phiⁿ)有指 明(ū chí-bêng)稱 呼(chheng-ho͘)(chú)()亞伯 拉罕(a-pek-la̍h-hán)ê上 主(siōng-chú)以撒(í-sat)ê上 主(siōng-chú)雅 各(ngá-kok)ê上 主(siōng-chú)。((chù)(chhut)3:6,15-16) 38(i)是死人(sī sí-lâng)ê上 主(siōng-chú)是 活 人(sī oa̍h-lâng)ê上 主(siōng-chú)因為(in-ūi)(lâng)lóng()(ūi)tio̍h(chú)teh(oa̍h)。」39(ū)(kúi)(ê)經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)ah,()講 了(kóng-liáu)真 好(chin-hó)。」40 In(chiū)(káⁿ)koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘)啥 物(siáⁿ-mi̍h)問題(būn-tê)

關 係(koan-hē)基督(ki-tok)ê問題(būn-tê) (太22:41-46;可12:35-37)
41 耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng):「(lâng)會講(ē kóng)基督(ki-tok)是大衛(sī tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)?42因為(in-ūi)大衛(tāi-pi̍t)詩 篇(si-phian)家己(ka-kī)(kóng):『(chú)(góa)ê(chú)(kóng)(chē)(góa)ê(chiàⁿ)pêng,43(kàu)(góa)hō͘()ê對敵(tùi-te̍k)(chò)()ê腳 踏(kha-ta̍h)。』((chù)(si)110:1) 44大衛(tāi-pi̍t)既然(kì-jiân)(chheng)基督(ki-tok)做 主(chò chú)基督(ki-tok)會做(ē chò)大衛(tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)?」

Tio̍h提 防(thê-hông)經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su) (太23:1-36;可12:38-40)
45 眾 人(chèng-lâng)teh(thiaⁿ)ê()耶穌(iâ-so͘)門徒(bûn-tô͘)(kóng):46 「Tio̍h提 防(thê-hông)hiah-ê經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su),in ài穿(chhēng)長 衫(tn̂g-saⁿ)四界行(sì-kè kiâⁿ)(chin)ài tī街路裡(ke-lō͘-ni̍h)hō͘(lâng)請 安(chhéng-an),tī會 堂內(hōe-tn̂g lāi)坐 高 位(chē koân-ūi),tī宴 席(iàn-se̍k)坐 大位(chē tōa-ūi)。47 In侵 佔(chhim-chiàm)寡 婦(kóaⁿ-hū)ê家伙(ke-hóe)刁 工(thiau-kang)祈禱(kî-tó)真 長(chin tn̂g),in會受(ē siū)koh-khah(tāng)ê刑 罰(hêng-hoa̍t)。」