第廿七章
耶穌 hō͘ 人 押去 彼拉多 Hia
(Mk 15:1;Lk 23:1-2;Ih 18:28-32)
1 天 一下 光,hiah-ê 祭司長 kah 民 間 ê 長老 作 伙 計謀 陷 害 耶穌,來 kā 祂 處 死 刑。
2 In kā 祂 縛 起來,押去 交 hō͘ 羅馬 ê 總 督 彼拉多。
猶大 ê 自 殺
(St 1:18-19)
3 Hit 時 出 賣 耶穌 ê 猶大 看tio̍h 耶穌 已經 受 定 罪 就 後 悔,將 hiah-ê 三十個 銀á 還 hiah-ê 祭司長 kah 長老,
4 講:「出 賣 無 罪 ê 人,我 有罪 à。」In 應 講:「無 阮 ê tāi-chì。你 家己 去 負 責!」
5 猶大 將 hiah-ê 銀á hiat tī 聖 殿 內面 就 離開 去 吊tāu 自 殺。
6 Hiah-ê 祭司長 將 銀á 拾 起來,講:「這是 血 錢,m̄-thang lok入 去 聖 殿 ê 金 庫。」
7 In 參 詳 了 決 定 將 hiah-ê 銀á 去買 燒 磁 人 ê 園,thang 埋 葬 出 外 人。
8 所以 hit 塊 園 到taⁿ iáu 叫 做「血 園」。
9 Chit-ê tāi-chì 應 驗 上 主 通 過 先知 耶利米 所 講 ê 話,講:「In the̍h hit 三十個 銀á,就是 以色列 人 為tio̍h 伊 所估 ê 價錢。
10 照 主 所 命 令 我 ê 去買 燒 磁 人 ê 園。」
彼拉多 審 問 耶穌
(Mk 15:2-5;Lk 23:3-5;Ih 18:33-38)
11 耶穌 khiā tī 總 督 ê 面 前;總 督 問 祂 講:「祢 是 猶 太 人 ê 王 是無?」耶穌 應 講:「這是 你 講 ê。」
12 Hiah-ê 祭司長 kah 長老 控 告 耶穌,祂 lóng 無應 kah 半 句。
13 Hit 時 彼拉多 對 耶穌 講:「Hiah-ê 人 控 告 祢 hiah chē 項 tāi-chì,祢 kám 無 聽tio̍h ?」
14 耶穌 猶 原 無應 kah 半 句 話,總 督 soah 感 覺 非 常 奇怪。
耶穌受 判死 刑
(Mk 15:6-15;Lk 23:13-25;Ih 18:39-19:16)
15 每年 ê Pôaⁿ過 節,總 督 照 慣 例 lóng 會放 一個 民 眾 所意愛 ê 犯 人。
16 Hit 時 tú好 有一個 出 名 ê 犯 人,名 叫 巴拉巴。
17 群 眾 聚 集 ê時,彼拉多 問 in 講:「Lín ài 我 放 tó一個 hō͘ lín?是 巴拉巴,á是 稱 做 基督 ê 耶穌?」
18 彼拉多 知 in 是 為tio̍h 怨妒 chiah kā 耶穌 交 hō͘ 伊。
19 彼拉多 開 庭 ê時,伊 ê bó͘ 差 人 來 kā 伊 講:「Hit-ê 義 人 ê tāi-chì 你 千 萬 m̄-thang 插 手。因為 昨暗 我 tī 眠 夢 中 為tio̍h 祂 我 受 真 chē 艱 苦。」
20 Hiah-ê 祭司長 kah 長老 煽 動 群 眾,叫 in tio̍h要求 放 巴拉巴,kā 耶穌 處 死 刑。
21 總 督 koh 問 in 講:「Chit 兩 人 lín ài 我 放 tó一個 hō͘ lín?」In 應 講:「巴拉巴。」
22 彼拉多 問 in 講:「Án-ne,hit-ê 稱 做 基督 ê 耶穌,我tio̍h án怎 處 理?」群 眾 lóng 應 講:「Kā祂 釘 十字架!」
23 總 督 問 講:「是 án怎,祂 kám 有 做 甚 麼 pháiⁿ tāi-chì?」群 眾 koh 大 聲 hoah 講:「Kā伊 釘 十字架!」
24 彼拉多 看 辦勢 已經 無chhái工,強 beh 起 暴 動。伊 就 捧 水 來 tī 群 眾 ê 面 前 洗 手,講:「Hō͘ chit-ê 義 人 死 m̄是 我 ê 責 任。Lín 家己 去 負 責。」
25 群 眾 lóng 應 講:「Chit-ê 人 ê 血 債,由 阮 kah 阮 ê kiáⁿ孫 來擔 當。」
26 彼拉多 就 放 巴拉巴 hō͘ in。伊 koh 命 令 人 鞭phah 耶穌。然 後 kā 祂 交 hō͘ in 去 釘 十字架。
兵á 戲弄 耶穌
(Mk 15:16-20;Ih 19:2-3)
27 Hit 時 總 督 ê 兵á 押 耶穌 入去 總 督 府,召 集 全 營 ê 兵 kā 祂 圍起來。
28 In 將 耶穌 ê 衫 thǹg起來,kā 祂 穿 一 領 朱 紅 色 ê 長 袍。
29 Koh 用 刺á 辮 一 頂 王 冠 戴 tòa 祂 ê 頭 殼 頂。將 一支 蘆竹 hō͘ 祂 ê 正 手giâ。然 後 in chiah 跪 tī 祂 ê 面 前 kā 祂 戲弄 講:「猶 太 人 ê 王,萬 歲!」
30 In koh kā 祂 phùi 嘴 瀾,giâ hit支 蘆竹 來摔 祂 ê 頭 殼。
31 戲弄 了 後,就 kā hit 領 長 袍 thǹg起來,將 祂 家己 ê 衫 kā 穿 倒tńg去。然 後 帶 祂 出 去 釘 十字架。
耶穌 Hông 釘 十字架
(Mk 15:21-32;Lk 23:26-43;Ih 19:17-27)
32 兵á 押 耶穌 出 去 ê時,tú-tio̍h 一個 古利奈 人 名 西門。In 強 迫 伊 giâ 耶穌 ê 十字架 作 伙 去。
33 In 來到 一個 叫 做 各 各 他 ê 所 在。Chit-ê 地名 ê 意思 就是 頭 殼 碗 ê 所 在。
34 兵á 用 chham 苦 膽 ê 酒 hō͘ 耶穌 lim。祂 tam一下 就 m̄ lim。
35 兵á kā 耶穌 釘 tī 十字架 頂 了 後 就 做 鬮á 來分 祂 ê 衫。
36 然 後 坐 tòa hia 顧守。
37 In tī 耶穌 ê 頭 殼 頂 面 釘 一個 罪 狀 ê 牌á,寫 講:「Chit-ê 是 猶 太 人 ê 王 耶穌。」
38 Hit 時 mā 有兩個 強 盜 kah 耶穌 同 齊 釘 十字架,一個 tī 正pêng,一個 tī 倒pêng。
39 Tùi hia 經 過 ê 人 侮 辱 耶穌,搖頭 講:
40 「祢 chit-ê 人 講 beh 毀 壞 聖 殿,三日 內 koh 起 起來。Taⁿ tio̍h救 祢 家己。祢 若是 上 主 ê Kiáⁿ,tio̍h tùi 十字架 頂 落來。」
41 Hiah-ê 祭司長 kah 經 學 教 師 以及 長老 mā 是 án-ne kā 耶穌 戲弄,講:
42 「祂 救 別 人,bē-tàng 救 家己。祂 做 以色列 ê 王,taⁿ tio̍h tùi 十字架 頂 落來。阮 就會 相 信。
43 祂 óa靠 上 主,上 主 若 beh 救 祂,chit-má tio̍h kā 祂 救。因為 祂 講:『我 是 上 主ê Kiáⁿ。』
44 Kah 耶穌 同 齊 hō͘ 人 釘 十字架 hit 兩個 強 盜 mā 是 án-ne kā 祂 侮 辱。
耶穌 ê 死 亡
(Mk 15:33-41;Lk 23:44-49;Ih 19:28-30)
45 Tùi 中 晝 起 三 點 鐘 久,全 地 lóng 烏暗。
46 下晡 三 點 左右,耶穌 大 聲 hoah 講:「Í-lī,í-lī,la̍h-má sat-pok-tāi-nî。」意思 是 講:「我 ê 上 主,我 ê 上 主,祢 ná會放sak 我?」
47 Khiā tī 邊á ê 人 聽tio̍h 就 講:「祂 teh叫 以利亞。」
48 其 中 有一個 人 隨時 走 去 the̍h海綿 浸 醋,縛 tòa 蘆竹á尾,tu 去 hō͘ 耶穌 suh。
49 其他 ê 人 講:「小 等 一下,看 以利亞 會來 kā 祂 救á bē。」
50 耶穌 koh 大 聲 hoah,就 斷 氣。
51 忽 然 聖 殿 內 ê 帳籬,tùi 頂 面 到 下面 裂做 兩pêng,地 大 搖動,石 磐 爆 裂。
52 墓 mā 爆 開,有 真 chē 已經 死去 ê 上 主 子 民,in ê 身 軀 koh活 起來。
53 耶穌 koh活 了 後,hiah-ê 人 ùi 墓 出 來,入去 聖 城,出 現 hō͘ 真 chē 人 看 見。
54 連 長 kah hiah-ê 顧守 耶穌 ê 兵á,一下看tio̍h 地動 kah 所 發 生 ê tāi-chì,非 常 tio̍h-驚,講:「Chit-ê 人 果 然 是 上 主ê Kiáⁿ。」
55 Tī hia 有 真 chē 婦人 人 tùi 遠 遠 teh看。In 就是 tùi 加利利省 跟tòe 耶穌 來 teh服 事 耶穌 ê。
56 其 中 有 抹 大 拉 ê 馬利亞,雅 各 kah 約 瑟 ê 老母 馬利亞,kah Se-pí-thài ê kiáⁿ ê 老母。
耶穌 ê 埋 葬
(Mk 15:42-47;Lk 23:50-56;Ih 19:38-42)
57 天 已經 暗à,有一個 A-lī-má-thài ê 好 額 人 來,伊 ê 名 叫 做 約 瑟,mā 是 耶穌 ê 門徒。
58 Chit-ê 人 去見 彼拉多,請 求 耶穌 ê 身屍。彼拉多 就 吩 咐 人 將 身屍 交 hō͘ 伊。
59 約 瑟 去收 耶穌 ê 身屍,用 清 氣 ê 幼苧布 包 起來。
60 然 後 安 葬 tī 伊 家己 ê 新 墓,就是 伊 最 近 tī 石 磐 所phah ê 墓。約 瑟 koh kō 一 粒 大 石 tī 墓 口 chiah 離開hia。
61 Hit 時 有 抹 大 拉 ê 馬利亞 kah 別 ê 馬利亞 tī hia,坐 tī 墓 ê 對面。
派 衛 兵 顧 墓
62 隔tńg日,就是 拜五 ê 隔tńg日,hiah-ê 祭司長 kah 法 利賽 派 ê 人 作 伙 去見 彼拉多,
63 講:「大人 ah,阮 會記得 hit-ê pián-sian-á 活teh ê時 bat 講:『三日 後 我 beh koh活。』
64 所以 請 你 派 衛 兵 去顧 守 hit-ê 墓 到 第三 日。Án-ne chiah bē hō͘祂 ê 門徒 來 偷the̍h 祂 ê 身屍。然 後 kā 眾 人 講:『祂 tùi 死 人 中 koh活。』若 án-ne,chit-ê 後來 ê 欺 騙 會比 起 頭 ê koh-khah 嚴 重。」
65 彼拉多 kā in 講:「Lín chhōa 衛 兵 去,好好á 顧守 hit-ê 墓。」
66 In 就 去, 用 封 條 kā hit 粒 石 頭 封 起來,留 衛 兵 tiàm hia 顧守。