《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十四章

害死(hāi-sí)耶穌(iâ-so͘)ê陰謀(im-bô͘) ((thài)26:1-5;(lō͘)22:1-2;(iok)11:45-53)
1 Pôaⁿ過 節(kòe-cheh),mā()除 酵 節(tû-kàⁿ-cheh)ê兩 日(nn̄g-ji̍t)(chêng)祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)teh chhōe(khòaⁿ),tio̍h(ēng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)計謀(kè-bô͘)掠耶穌(lia̍h iâ-so͘)(lâi)(i)害死(hāi-sí)。2 In(kóng):「(tng)節 期(cheh-kî)m̄-thang,恐 驚(khióng-kiaⁿ)人民(jîn-bîn)ē起 擾 亂(khí jiáu-loān)。」

耶穌(iâ-so͘)伯大尼(pek-tāi-nî)受 抹油(siū boah-iû) ((thài)26:6-13;(iok)12:1-8)
3耶穌(iâ-so͘)伯大尼(pek-tāi-nî)(khì)癩 哥(thái-ko)病 人(pēⁿ-lâng)西門(se-bûn)ê(chhù)teh坐 桌(chē-toh)食 飯(chia̍h-pn̄g)ê()有一個(ū chi̍t-ê)婦人 人(hū-jîn-lâng)(tòa)一 罐(chi̍t-koàn)玉 瓶(ge̍k-pân)入來(ji̍p-lâi)內面(lāi-bīn)()真 純(chin-sûn)koh(kùi)ê Ná-ta̍t芳 油(phang-iû)(i)(kòng)(phòa)玉 瓶(ge̍k-pân),kā芳 油(phang-iû)piàⁿ tī耶穌(iâ-so͘)ê頭 殼 頂(thâu-khak téng)。4(ū)(chi̍t)kóa(lâng)真 受氣(chin siū-khì)互 相(hō͘-siōng)議論(gī-lūn)(kóng):「Ná tio̍h án-ne來 浪 費(lâi lōng-hùi)芳 油(phang-iû)?5 因為(in-ūi)chit(koàn)芳 油(phang-iû)ē-tàng()三 百(saⁿ-pah)(gōa)(ê)(gîn)á,來賑 濟(lâi chín-chè)sàn-chhiah(lâng)。」In(chiū)(i)責 備(chek-pī)。6 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)(kóng):「Chhut-chāi(i)(khì),Lín ná(ē)(i)刁 難(thiau-lân)(i)有為(ū ūi)tio̍h(góa)做 一 項(chò chi̍t-hāng)好事(hó-sū)。7 因為(in-ūi)常 常(siông-siông)(ū)sàn-chhiah(lâng)kah lín(chò)(hóe)不 管時(put-koán-sî)lóng ē-tàng(tùi)in好 款 待(hó-khoán-thāi),m̄-koh(góa)無 常 常(bô siông-siông)kah lín(chò)(hóe)。8 Chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)已經(í-keng)盡 力(chīn-la̍t)來做(lâi chò)(i)(seng)用油(ēng iû)(boah)(góa)ê身 軀(seng-khu)(lâi)(góa)準 備(chún-pī)埋 葬(bâi-chòng)。9(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)福 音(hok-im)無論(bô-lūn)傳 教(thoân-kàu)啥 物(siáⁿ-mi̍h)所 在(só͘-chāi)(lâng)lóng會講 起(ē kóng-khí)chit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)所做(só͘ chò)ê tāi-chì,(lâi)(i)記念(kì-liām)。」

猶大(iû-tāi)出 賣(chhut-bē)耶穌(iâ-so͘) ((thài)26:14-16;(lō͘)22:3-6) 10十 二(cha̍p-jī)門徒(bûn-tô͘)ê一個(chi̍t-ê)加 略 人(ka-lio̍k-lâng)猶大(iû-tāi)去見(khì kìⁿ)hiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ),beh kā耶穌(iâ-so͘)出 賣(chhut-bē)hō͘ in。11 In(thiaⁿ)tio̍h án-ne(chiū)真 歡 喜(chin hoaⁿ-hí),koh答 應(tap-èng)beh hō͘(i)(chîⁿ)猶大(iû-tāi)(chiū)chhōe看有(khòaⁿ ū)啥 物(siáⁿ-mi̍h)機會(ki-hōe),thang kā耶穌(iâ-so͘)出 賣(chhut-bē)

準 備(chún-pī)(pôaⁿ)過 節(kòe-cheh)ê晚 餐(boán-chhan) (Mt26:17-25;Lk22:7-14,21-23;Ih13:21-30) 12除 酵 節(tû-kàⁿ-cheh)ê頭 一 日(thâu chi̍t-ji̍t)就是(chiū-sī)thâi Pôaⁿ過 節(kòe-cheh)ê羊羔(iûⁿ-ko)ê(ji̍t)門徒(bûn-tô͘)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「()ài(goán)(khì)啥 物(siáⁿ-mi̍h)所 在(só͘-chāi)準 備(chún-pī),hō͘()(chia̍h)Pôaⁿ過 節(kòe-cheh)ê晚 餐(boán-chhan)?」13耶穌(iâ-so͘)(chhe)兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘),kā in(kóng):「Lín入去(ji̍p-khì)城內(siâⁿ-lāi)就會(chiū-ē)tú-tio̍h一個(chi̍t-ê)the̍h水 瓶(chúi-pân)ê(lâng),lín tio̍h tòe(i)(khì)。14 Tī(i)所入去(só͘ ji̍p-khì)ê(chhù),kā hit(ke)ê主 人(chú-lâng)(kóng):「老師(lāu-su)(kóng):『(góa)beh kah門徒(bûn-tô͘)(chia̍h)Pôaⁿ過 節(kòe-cheh)晚 餐(boán-chhan)ê客 廳(kheh-thiaⁿ)tī tó(ūi)?』 15(i)ē()lín看 樓 頂(khòaⁿ lâu-téng)一 間(chi̍t-keng)已經(í-keng)準 備(chún-pī)好勢(hó-sè)ê(tōa)(thiaⁿ)。Lín tòa hia準 備(chún-pī)(lán)ê晚 餐(boán-chhan)。」16 Hit兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)就 出 去(chiū chhut-khì)來到(lâi-kàu)城內(siâⁿ-lāi)果 然(kó-jiân)tú-tio̍h(chiàu)耶穌(iâ-so͘)所 講(só͘ kóng)ê一 切(it-chhè)。In(chiū)tòa hia準 備(chún-pī)Pôaⁿ過 節(kòe-cheh)ê晚 餐(boán-chhan)。17到 日暗(kàu ji̍t-àm)耶穌(iâ-so͘)(chiū)kah十二使徒(cha̍p-jī sù-tô͘)(chò)(hóe)(lâi)。18 In坐 桌(chē-toh)teh食 飯(chia̍h-pn̄g)ê()耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng),lín chiah-ê kah(góa)(chò)(hóe)(chia̍h)ê中 間(tiong-kan)有一個(ū chi̍t-ê)(lâng)(ē)(góa)出 賣(chhut-bē)。」19大家(tāi-ke)真 憂悶(chin iu-būn)一個(chi̍t-ê)一個(chi̍t-ê)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「(chóng)是我(sī góa)ho͘ⁿh?」20耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「()lín十 二 人(cha̍p-jī lâng)中 間(tiong-kan)ê一個(chi̍t-ê)就是(chiū-sī)the̍h(piáⁿ)kah(góa)同 齊(tâng-chê)盤 裡(pôaⁿ-ni̍h)teh ùn hit(lâng)。21人 子(jîn-chú)實 在(si̍t-chāi)會 照(ē chiàu)聖 經(sèng-keng)所記載(só͘ kì-chài)ê來受害(lâi siū-hāi),m̄-koh出 賣(chhut-bē)人 子(jîn-chú)ê(lâng)有災禍(ū chai-hō)!Hit(lâng)寧 可(lêng-khó)無出 世(bô chhut-sì)khah()!」

(chú)ê晚 餐(boán-chhan) ((thài)26:26-30;(lō͘)22:14-20;1Ko 11:23-25)
22 In teh(chia̍h)ê()耶穌(iâ-so͘)the̍h(piáⁿ)祝 謝(chiok-siā)(chiū)peh(phòa)(pun)hō͘門徒(bûn-tô͘)(kóng):「The̍h去 食(khì chia̍h),chit-ê是我(sī góa)ê身 軀(seng-khu)。」23續 落來(sòa lo̍h-lâi)koh phâng(poe)祝 謝(chiok-siā)了 後(liáu-āu),the̍h hō͘門徒(bûn-tô͘)。In lóng lim hit(poe)。24耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Chit-ê是我(sī góa)ê(hoeh)就是(chiū-sī)盟 約(bêng-iok)ê(hoeh)(ūi)tio̍h(chin)chē(lâng)來 流 出(lâi lâu-chhut)(lâi)ê。25(góa)實 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng):tùi taⁿ以後(í-āu)(kàu)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)lim hit-ê(sin)ê葡萄 汁(phû-tô-chiap)以 前(í-chêng)(góa)絕 對(choa̍t-tùi)()koh lim chit-ê葡萄 汁(phû-tô-chiap)。」26 In吟詩(gîm-si)了 後(liáu-āu)就 出 來(chiū chhut-lâi)(khì)橄欖 山(kan-ná-soaⁿ)

耶穌(iâ-so͘)預言(ī-giân)彼得(pí-tek)(jīn)(i) (Mt26:31-35;Lk22:31-34;Ih13:36-38)
27耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín lóng會失去(ē sit-khì)信 心(sìn-sim)來 放(lâi pàng)sak(góa)因為(in-ūi)聖 經(sèng-keng)有記載(ū kì-chài):『(góa)beh phah牧 者(bo̍k-chiá)(iûⁿ)就 四散(chiū sì-sòaⁿ)。』((chù):SKLA 13:7) 28 M̄-koh(góa)koh(oa̍h)了 後(liáu-āu)會比(ē pí)lín tāi先 去(seng khì)(kàu)加利利省(ka-lī-lī-séng)。」29彼得(pí-tek)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「眾 人(chèng-lâng)雖 然(sui-jiân)會放(ē pàng)sak(),m̄-koh(góa)bē án-ne(chò)。」30耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「(góa)實 在(si̍t-chāi)你講(lí kóng)(kin)á(ji̍t)就是(chiū-sī)tī eng(àm)雞啼(ke-thî)(nn̄g)pái以 前(í-chêng)你會(lí ē)(saⁿ)pái m̄(jīn)(góa)。」31 M̄-koh彼得(pí-tek)koh-khah堅 持(kian-chhî)(kóng):「我若(góa nā)tio̍h kah()(chò)(hóe)(),mā絕 對(choa̍t-tùi)bē m̄(jīn)()。」眾 人(chèng-lâng)mā lóng án-ne(kóng)

客 西馬尼 園(khek-se-má-nî-hn̂g)祈禱(kî-tó) ((thài)26:36-46;(lō͘)23:39-46)
32耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)(chò)(hóe)來到(lâi-kàu)一個(chi̍t-ê)(kiò)客 西馬尼(khek-se-má-nî)ê所 在(só͘-chāi)耶穌(iâ-so͘)門徒(bûn-tô͘)(kóng):「Lín(chē)tòa chia thèng(hāu)(góa)beh去祈禱(khì kî-tó)。」33耶穌(iâ-so͘)(chiū)chhōa彼得(pí-tek)雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)(chò)(hóe)(khì)耶穌(iâ-so͘)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)感 覺(kám-kak)非 常(hui-siông)哀 傷(ai-siong)。34 Kā in(kóng):「(góa)ê(sim)憂悶(iu-būn)kah(kiông)beh(),lín tòa chia tio̍h警 醒(kéng-séng)!」35耶穌(iâ-so͘)koh(lio̍h)á chìn(chêng)(phak)土 腳(thô͘-kha)祈求(kî-kiû)(khòaⁿ)ē-tàng hō͘(i)(bián)經 過(keng-kòe)chit-ê痛 苦(thòng-khó͘)ê時間(sî-kan)á-bē。36耶穌(iâ-so͘)祈求 講(kî-kiû kóng):「阿爸(a-pa)天父(thiⁿ-pē)ah,()萬事(bān-sū)lóng(ē)(goān)()hō͘ chit-ê(poe)離開(lī-khui)(góa),m̄-koh m̄是 照(sī chiàu)(góa)(só͘) 意愛(ì-ài),tio̍h(chiàu)()ê旨意(chí-ì)來實 現(lâi si̍t-hiān)。」37然 後(jiân-āu)耶穌(iâ-so͘)tńg(lâi)(khòaⁿ)tio̍h in teh(khùn)(chiū)彼得(pí-tek)(kóng):「西門(se-bûn)()teh(khùn)?Kám bē-tàng醒 醒(chhéⁿ-chhéⁿ)警 醒(kéng-séng)一時(chi̍t-sî)()?38 Lín tio̍h警 醒(kéng-séng)祈禱(kî-tó),chiah免 得(bián-tit)受迷惑(siū bê-he̍k)心 靈(sim-lêng)意愛(ì-ài)做好(chò-hó),m̄-koh肉 體(jio̍k-thé)(nńg)chiáⁿ軟 弱(loán-jio̍k)。」39耶穌(iâ-so͘)koh(chài)去祈禱(khì kî-tó),mā()仝 款(kāng-khoán)(kóng)hiah-ê(ōe)。40耶穌(iâ-so͘)tńg(lâi)koh(khòaⁿ)tio̍h in 因為(in-ūi)目 睭(ba̍k-chiu)真 澀(chin siap)iáu teh(khùn)。In mā m̄(chai)tio̍h án(chóaⁿ)應耶穌(ìn iâ-so͘)khah()。41耶穌(iâ-so͘)第三(tē-saⁿ)pái tńg(lâi)kā in(kóng):「Taⁿ lín iáu-teh(khùn),iáu-teh歇 睏(hioh-khùn)是無(sī-bô)?Án-ne()à,時間(sî-kan)已經 到(í-keng kàu)à,人 子(jîn-chú)hō͘(lâng)出 賣(chhut-bē)(kau)罪 人(chōe-jîn)ê手 頭(chhiú-thâu)à。42起來(khí-lâi)(lán)來去(lâi-khì)。Lín(khòaⁿ)出 賣(chhut-bē)(góa)ê(lâng)beh(kàu)à。」

耶穌(iâ-so͘)Hông掠 去(lia̍h-khì) ((thài)26:47-56;(lō͘)22:47-63;Ih18:3-12)
43耶穌(iâ-so͘)iáu teh(kóng)ê()十 二(cha̍p-jī)門 徒 中(bûn-tô͘ tiong)(kan)ê猶大(iû-tāi)來到位(lâi kàu-ūi),mā(ū)kui(tīn)(lâng)gia̍h(to)kah(thûi)á,tòe祭司長(chè-si-tiúⁿ)經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)kah長老(tiúⁿ-ló)(chò)(hóe)óa(lâi)。44 Hit-ê出 賣(chhut-bē)耶穌(iâ-so͘)ê(lâng)chìn(chêng)(ū)kah in套 暗號(thò àm-hō)(kóng):「(góa)(i)chim ê hit(lâng)就是(chiū-sī)耶穌(iâ-so͘)。Lín thang kā(i)掠 起來(lia̍h khí-lâi)細膩(sè-jī)(i)押去(ah-khì)。」45猶大(iû-tāi)來到位(lâi kàu-ūi)隨時(sûi-sî)(kiâⁿ)óa(khì)耶穌(iâ-so͘)hia,叫 一 聲(kiò chi̍t-siaⁿ)老師(lāu-su)」,(chiū)直直(ti̍t-ti̍t)(i)chim。46 In就 下 手(chiū hē-chhiú)掠耶穌(lia̍h iâ-so͘)。47 Khiā tī(piⁿ)á ê一個 人(chi̍t-ê lâng)拔 刀(pu̍ih-to)出 來(chhut-lâi),tùi大 祭司(tōa-chè-si)ê奴僕(lô͘-po̍k)phut(khì),kā(i)(chi̍t)pêng(hīⁿ)á削 掉(siah-tiāu)。48耶穌(iâ-so͘)kā in(kóng):「Lín gia̍h(to)kah(thûi)á出 來(chhut-lâi)掠 我(lia̍h góa)親 像(chhin-chhiūⁿ)beh(lia̍h)(chha̍t)á,是無(sī-bô)?49(góa)ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèng-tiān lāi)教示人(kà-sī lâng),kah lín(chò)(hóe)tī hia,lín()(góa)(lia̍h),m̄-koh án-ne()beh應 驗(èng-giām)聖 經(sèng-keng)ê(ōe)。」50 Hit()所有(só͘ ū)ê門徒(bûn-tô͘)lóng(pàng)sak耶穌(iâ-so͘)逃 走(tô-cháu)。51有一個(ū chi̍t-ê)少 年 人(siàu-liân-lâng)thǹg-pak-theh,kan-taⁿ moa幼苧布(iù-tē-pò͘),tòe耶穌(iâ-so͘)(kiâⁿ)。In beh kā(i)(lia̍h)。52 Hit人 就(lâng chiū)幼苧布(iù-tē-pò͘)(pàng)teh,thǹg-pak-theh逃 走(tô-cháu)

耶穌(iâ-so͘)議會(gī-hōe)受 審 問(siū sím-mn̄g) ((thài)26:57-68;(lō͘)22:54-55,63-71;(iok)18:13-14,19-24)
53然 後(jiân-āu)hiah-ê(lâng)耶穌(iâ-so͘)帶 到(tòa kàu)大 祭司(tōa-chè-si)ê所 在(só͘-chāi)所有(só͘ ū)ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)長老(tiúⁿ-ló)kah經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)lóng聚 集(chū-chi̍p)óa(lâi)。54彼得(pí-tek)離遠 遠(lī hn̄g-hn̄g)tòe耶穌(iâ-so͘)來到(lâi-kàu)大 祭司(tōa-chè-si)公 館(kong-koán)ê埕,入去(ji̍p-khì)內面(lāi-bīn),kah hiah-ê侍衛 兵(sī-ōe-peng)(chē)(chò)(hóe)teh烘 火(hang-hóe)。55 Chiah-ê祭司長(chè-si-tiúⁿ)kah全 議 會(choân gī-hōe)一直(it-ti̍t)beh chhōe證 據(chèng-kì)來告(lâi kò)耶穌(iâ-so͘),beh kā(i)定 死 罪(tēng sí-chōe),m̄-koh lóng chhōe()任何(jīm-hô)證 據(chèng-kì)。56 因為(in-ūi)有真(ū chin)chē(lâng)lām-sám舉 證(kí-chèng)(lâi)誣告(bû-kò)耶穌(iâ-so͘),m̄-koh in ê證 詞(chèng-sû)無對 同(bô tùi-tâng)。57 Mā(ū)(kúi)(lâng)起來(khí-lâi)lām-sám見 證(kiàn-chèng)(kóng):58「(goán)bat(thiaⁿ)tio̍h(i)(kóng):『(góa)beh毀 壞(húi-hoāi)c hit(keng)(lâng)ê(chhiú)所起(só͘ khí)ê聖 殿(sèng-tiān)三日內(saⁿ-ji̍t lāi)beh koh起 一 間(khí chi̍t-keng)是人(sī lâng)ê(chhiú)所起(só͘ khí)ê聖 殿(sèng-tiān)。』」59 In án-ne ê證 詞(chèng-sû)無對 同(bô tùi-tâng)。60大 祭司(tōa-chè-si)(chiū)khiā起來(khí-lâi),tī眾 人(chèng-lâng)ê面 前(bīn-chêng)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「Chiah-ê(lâng)teh kā()()啥 物(siáⁿ-mi̍h)()(ē)lóng無應(bô ìn)?」61耶穌(iâ-so͘)恬 恬(tiām-tiām)lóng無應(bô ìn)大 祭司(tōa-chè-si)koh問祂(mn̄g i)(kóng):「()是基督(sī ki-tok)()應 該(eng-kai)o-ló ê Hit(ūi)ê Kiáⁿ á m̄()?」62耶穌(iâ-so͘)(kóng):「我是(góa sī),lín會看(ē khòaⁿ)tio̍h人 子(jîn-chú)(chē)有 權 能(ū koân-lêng)Hit(ūi)ê(chiàⁿ)pêng,(chē)天 頂(thiⁿ-téng)ê(hûn)降 臨(kàng-lîm)。」63大 祭司(tōa-chè-si)拆 破(thiah-phòa)家己(ka-kī)ê外衫(gōa-saⁿ)(kóng):「(lán)kám iáu需要(su-iàu)啥 物(siáⁿ-mi̍h)證 人(chèng-jîn)?64 Lín已經(í-keng)(thiaⁿ)tio̍h(i)teh褻 瀆(siat-to̍k)上 主(siōng-chú)à。Lín phah(sǹg)án(chóaⁿ)?」In lóng斷 定(toàn-tēng)(i)該死(kai-sí)。65(ū)(chi̍t)kóa(lâng)耶穌(iâ-so͘)phùi嘴 瀾(chhùi-nōa)(am)(i)ê(bīn)(ēng)拳 頭 母(kûn-thâu-bó)(i)cheng,kā(i)(kóng):「()做 先知(chò sian-ti),ioh看 啥 人(khòaⁿ siáⁿ-lâng)()cheng?「Hiah-ê侍衛 兵(sī-ōe-peng)(ûi)óa(lâi)用 手(ēng chhiú)(i)siàn。

彼得(pí-tek)(jīn)主耶穌(chú iâ-so͘) ((thài)26:69-75;(lō͘)22:56-62;(iok)18:15-18,25-27)
66彼得(pí-tek)iáu tī下面(ē-bīn)外 埕(gōa-tiâⁿ)ê()(ū)大 祭司(tōa-chè-si)一個(chi̍t-ê)女婢(lú-pī) 女婢óa(lâi),67(khòaⁿ)tio̍h彼得(pí-tek)teh烘 火(hang-hóe)(chiū)直直(ti̍t-ti̍t)(i)siòng,(kóng):「()mā bat kah hit-ê拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)tàu(tīn)。」68彼得(pí-tek)承 認(sêng-jīn)(kóng):「(góa)(chai),mā bē了 解(liáu-kái)()teh(kóng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)。」彼得(pí-tek)就 出 去(chiū chhut-khì)(kàu)前 埕(chêng-tiâⁿ)。Hit()(ke)就 啼(chiū thî)。69 Hit-ê女婢(lú-pī) 女婢koh(khòaⁿ)tio̍h(i),kā(piⁿ)á teh khiā ê(lâng)(kóng):「Chit-ê(lâng)()in hit中 間(tiong-kan)ê一個(chi̍t-ê)。」彼得(pí-tek)koh m̄承 認(sêng-jīn)。70(kòe)()jōa()(piⁿ)á teh khiā ê koh 對彼得(tùi pí-tek)(kóng):「()確 實(khak-si̍t)kah in仝 黨(kāng-tóng)因為(in-ūi)()()加利利人(ka-lī-lī-lâng)。」71彼得(pí-tek)(chiū)chiù-chōa(kóng):「Lín所 講(só͘ kóng)hit-ê(lâng)(góa)m̄-bat。」72 Hit()(ke)就 啼(chiū thî)第二(tē-jī)pái。彼得(pí-tek)想 起(siūⁿ-khí)耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng)ê(ōe):「雞啼(ke-thî)(nn̄g)pái以 前(í-chêng)你會(lí ē)(saⁿ)pái m̄(jīn)(góa)。」(chiū)大 聲(tōa-siaⁿ)啼 哭(thî-khàu)