巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十四章
害死耶穌ê陰謀 (太26:1-5;路22:1-2;約11:45-53)
1 Pôaⁿ過 節,mā是除 酵 節ê兩 日前,祭司長kah經 學 教 師teh chhōe看,tio̍h用啥 物計謀掠耶穌,來kā祂害死。2 In講:「當節 期m̄-thang,恐 驚人民ē起 擾 亂。」
耶穌Tī伯大尼受 抹油 (太26:6-13;約12:1-8)
3耶穌tī伯大尼,去癩 哥病 人西門ê厝teh坐 桌食 飯ê時,有一個婦人 人帶一 罐玉 瓶入來,內面貯真 純koh貴ê Ná-ta̍t芳 油。她摃破玉 瓶,kā芳 油piàⁿ tī耶穌ê頭 殼 頂。4有一kóa人真 受氣,互 相議論講:「Ná tio̍h án-ne來 浪 費芳 油?5 因為chit罐芳 油ē-tàng賣三 百外個銀á,來賑 濟sàn-chhiah人。」In就kā伊責 備。6 M̄-koh耶穌講:「Chhut-chāi她去,Lín ná會kā她刁 難?她有為tio̍h我做 一 項好事。7 因為常 常有sàn-chhiah人kah lín做伙,不 管時lóng ē-tàng對in好 款 待,m̄-koh我無 常 常kah lín做伙。8 Chit-ê婦人 人已經盡 力來做。她先用油抹我ê身 軀,來kā我準 備埋 葬。9我實 在kā lín講,福 音無論傳 教啥 物所 在,人lóng會講 起chit-ê婦人 人所做ê tāi-chì,來kā她記念。」
猶大出 賣耶穌 (太26:14-16;路22:3-6) 10十 二門徒ê一個,加 略 人猶大,去見hiah-ê祭司長,beh kā耶穌出 賣hō͘ in。11 In聽tio̍h án-ne就真 歡 喜,koh答 應beh hō͘伊錢。猶大就chhōe看有啥 物機會,thang kā耶穌出 賣。
準 備盤過 節ê晚 餐 (Mt26:17-25;Lk22:7-14,21-23;Ih13:21-30) 12除 酵 節ê頭 一 日,就是thâi Pôaⁿ過 節ê羊羔ê日,門徒問耶穌講:「祢ài阮去啥 物所 在準 備,hō͘祢食Pôaⁿ過 節ê晚 餐?」13耶穌差兩個門徒,kā in講:「Lín入去城內,就會tú-tio̍h一個the̍h水 瓶ê人,lín tio̍h tòe伊去。14 Tī伊所入去ê厝,kā hit家ê主 人講:「老師講:『我beh kah門徒食Pôaⁿ過 節晚 餐ê客 廳tī tó位?』 15伊ē報lín看 樓 頂一 間已經準 備好勢ê大聽。Lín tòa hia準 備咱ê晚 餐。」16 Hit兩個門徒就 出 去來到城內,果 然tú-tio̍h照耶穌所 講ê一 切。In就tòa hia準 備Pôaⁿ過 節ê晚 餐。17到 日暗,耶穌就kah十二使徒做伙來。18 In坐 桌teh食 飯ê時,耶穌講:「我實 在kā lín講,lín chiah-ê kah我做伙食ê中 間,有一個人會kā我出 賣。」19大家真 憂悶,一個一個問耶穌講:「總m̄是我ho͘ⁿh?」20耶穌kā in講:「是lín十 二 人中 間ê一個,就是the̍h餅kah我同 齊tī盤 裡teh ùn hit人。21人 子實 在會 照聖 經所記載ê來受害,m̄-koh出 賣人 子ê人有災禍!Hit人寧 可無出 世khah好!」
主ê晚 餐 (太26:26-30;路22:14-20;1Ko 11:23-25)
22 In teh食ê時,耶穌the̍h餅祝 謝,就peh破分hō͘門徒,講:「The̍h去 食,chit-ê是我ê身 軀。」23續 落來koh phâng杯祝 謝了 後,the̍h hō͘門徒。In lóng lim hit杯。24耶穌kā in講:「Chit-ê是我ê血,就是盟 約ê血,為tio̍h真chē人來 流 出來ê。25我實 在kā lín講:tùi taⁿ以後到tī上 主 國 度lim hit-ê新ê葡萄 汁以 前,我絕 對無koh lim chit-ê葡萄 汁。」26 In吟詩了 後就 出 來,去橄欖 山。
耶穌預言彼得M̄認祂 (Mt26:31-35;Lk22:31-34;Ih13:36-38)
27耶穌kā in講:「Lín lóng會失去信 心來 放sak我,因為聖 經有記載:『我beh phah牧 者,羊就 四散。』(註:SKLA 13:7) 28 M̄-koh我koh活了 後,會比lín tāi先 去到加利利省。」29彼得kā耶穌講:「眾 人雖 然會放sak祢,m̄-koh我bē án-ne做。」30耶穌kā伊講:「我實 在kā你講,今á日就是tī eng暗,雞啼兩pái以 前,你會三pái m̄認我。」31 M̄-koh彼得koh-khah堅 持講:「我若tio̍h kah祢做伙死,mā絕 對bē m̄認祢。」眾 人mā lóng án-ne講。
Tī客 西馬尼 園祈禱 (太26:36-46;路23:39-46)
32耶穌kah門徒做伙來到一個叫客 西馬尼ê所 在。耶穌kā門徒講:「Lín坐tòa chia thèng候,我beh去祈禱。」33耶穌就chhōa彼得、雅 各kah約 翰做伙去。耶穌tio̍h驚koh奇怪,感 覺非 常哀 傷。34 Kā in講:「我ê心憂悶kah強beh死,lín tòa chia tio̍h警 醒!」35耶穌koh略á chìn前仆tī土 腳祈求,看ē-tàng hō͘祂免經 過chit-ê痛 苦ê時間á-bē。36耶穌祈求 講:「阿爸天父ah,祢萬事lóng會,願祢hō͘ chit-ê杯離開我,m̄-koh m̄是 照我所 意愛,tio̍h照祢ê旨意來實 現。」37然 後耶穌tńg來,看tio̍h in teh睏,就kā彼得講:「西門,你teh睏?Kám bē-tàng醒 醒警 醒一時久?38 Lín tio̍h警 醒祈禱,chiah免 得受迷惑。心 靈意愛做好,m̄-koh肉 體軟chiáⁿ軟 弱。」39耶穌koh再去祈禱,mā是仝 款講hiah-ê話。40耶穌tńg來koh看tio̍h in 因為目 睭真 澀iáu teh睏。In mā m̄知tio̍h án怎應耶穌khah好。41耶穌第三pái tńg來kā in講:「Taⁿ lín iáu-teh睏,iáu-teh歇 睏,是無?Án-ne好à,時間已經 到à,人 子hō͘人出 賣交tī罪 人ê手 頭à。42起來!咱來去。Lín看,出 賣我ê人beh到à。」
耶穌Hông掠 去 (太26:47-56;路22:47-63;Ih18:3-12)
43耶穌iáu teh講ê時,十 二門 徒 中間ê猶大來到位,mā有kui陣人gia̍h刀kah槌á,tòe祭司長、經 學 教 師kah長老做伙óa來。44 Hit-ê出 賣耶穌ê人chìn前有kah in套 暗號講:「我kā祂chim ê hit人就是耶穌。Lín thang kā祂掠 起來,細膩kā祂押去。」45猶大來到位,隨時行óa去耶穌hia,叫 一 聲「老師」,就直直kā祂chim。46 In就 下 手掠耶穌。47 Khiā tī邊á ê一個 人拔 刀出 來,tùi大 祭司ê奴僕phut去,kā伊一pêng耳á削 掉。48耶穌kā in講:「Lín gia̍h刀kah槌á出 來掠 我,親 像beh掠賊á,是無?49我ta̍k日tī聖 殿 內教示人,kah lín做伙tī hia,lín無kā我掠,m̄-koh án-ne是beh應 驗聖 經ê話。」50 Hit時,所有ê門徒lóng放sak耶穌,逃 走。51有一個少 年 人thǹg-pak-theh,kan-taⁿ moa幼苧布,tòe耶穌行。In beh kā伊掠。52 Hit人 就kā幼苧布放teh,thǹg-pak-theh逃 走。
耶穌Tī議會受 審 問 (太26:57-68;路22:54-55,63-71;約18:13-14,19-24)
53然 後hiah-ê人kā耶穌帶 到大 祭司ê所 在,所有ê祭司長、長老kah經 學 教 師lóng聚 集óa來。54彼得離遠 遠tòe耶穌,來到大 祭司公 館ê埕,入去內面,kah hiah-ê侍衛 兵坐做伙teh烘 火。55 Chiah-ê祭司長kah全 議 會一直beh chhōe證 據來告耶穌,beh kā祂定 死 罪,m̄-koh lóng chhōe無任何證 據。56 因為有真chē人lām-sám舉 證來誣告耶穌,m̄-koh in ê證 詞無對 同。57 Mā有幾nā人起來lām-sám見 證講:58「阮bat聽tio̍h祂講:『我beh毀 壞c hit間人ê手所起ê聖 殿,三日內beh koh起 一 間m̄是人ê手所起ê聖 殿。』」59 In án-ne ê證 詞mā無對 同。60大 祭司就khiā起來,tī眾 人ê面 前問耶穌講:「Chiah-ê人teh kā祢告啥 物?祢ná會lóng無應?」61耶穌恬 恬lóng無應。大 祭司koh問祂講:「祢是基督,是應 該o-ló ê Hit位ê Kiáⁿ á m̄是?」62耶穌講:「我是,lín會看tio̍h人 子坐tī有 權 能Hit位ê正pêng,坐天 頂ê雲降 臨。」63大 祭司拆 破家己ê外衫,講:「咱kám iáu需要啥 物證 人?64 Lín已經聽tio̍h祂teh褻 瀆上 主à。Lín phah算án怎?」In lóng斷 定祂該死。65有一kóa人kā耶穌phùi嘴 瀾,掩祂ê面,用拳 頭 母kā祂cheng,kā祂講:「祢做 先知,ioh看 啥 人kā祢cheng?「Hiah-ê侍衛 兵圍óa來,用 手kā祂siàn。
彼得M̄認主耶穌 (太26:69-75;路22:56-62;約18:15-18,25-27)
66彼得iáu tī下面外 埕ê時,有大 祭司一個女婢 女婢óa來,67看tio̍h彼得teh烘 火,就直直kā伊siòng,講:「你mā bat kah hit-ê拿撒勒 人耶穌tàu陣。」68彼得m̄承 認講:「我m̄知,mā bē了 解你teh講啥 物。」彼得就 出 去到前 埕。Hit時雞就 啼。69 Hit-ê女婢 女婢koh看tio̍h伊,kā邊á teh khiā ê人講:「Chit-ê人mā是in hit中 間ê一個。」彼得koh m̄承 認。70過無jōa久,邊á teh khiā ê koh 對彼得講:「你確 實kah in仝 黨,因為你mā是加利利人。」71彼得就chiù-chōa講:「Lín所 講hit-ê人,我m̄-bat。」72 Hit時雞就 啼第二pái。彼得想 起耶穌kā伊講ê話:「雞啼兩pái以 前,你會三pái m̄認我。」就大 聲啼 哭。