4.4 信息傳達風格
|
4.4 信息傳達風格
|
4.4 信息傳達風格
|
4.4 信息傳達風格
|
4.4 信息傳達風格
|
4.3.9 疑問詞
|
4.3.8 介詞
|
4.3.7 古漢語
|
4.3.7 古漢語
|
4.3.6 詞類
|
4.3.5 主語
|
4.3.4 比較句比較謂語 |
4.3.3 關係子句
|
4.3.2 動詞
|
4.3.2 動詞
|
4.3.1 方位詞組
|
4.3 語法
|
4.2.3 《現代台語譯本》
|
4.2.3 《現代台語譯本》
|
4.2.3 《現代台語譯本》
|
4.2.2 「紅皮聖經」
|
4.2.2 「紅皮聖經」
|
4.2.1 《巴克禮譯本》
|
4.2.1 《巴克禮譯本》
|
4.2.1 《巴克禮譯本》的詞彙特色-3咱會 |
4.2.1 《巴克禮譯本》的詞彙特色-2幾十年來台灣話 |
4.2 詞彙的比較(《巴克禮譯本》的詞彙特色-1)「語言」本身是會跟 |
4.1.6 小結雖然咱有 |
4.1.5 《現代台語譯本》《現代台語譯本》 |
4.1.4 《台語漢字本》因為白話字 |
4.1.3 《路加福音傳漢羅試寫》
|
4.1.2 「紅皮聖經」《四福音書》 |
第四章 各譯本實況化
|
3.3 實況化
|
3.2 實況化
|
第三章 「實況化」理論
|
2.3.2.2 無
|
2.3.2 台語文字
|
2.3.1.3 開放時期
|
2.3.1.2 國民政府戒嚴時期
|
2.3.1 台語文字化簡史台灣自明清時代延續到日據時代早期 |
2.3 關於台語文字「文字」是指書面語系統,是書寫創作 |
2.2 關於「台灣話」
|
2.1關於《聖經》譯本
|
1.5 名詞定義語言是宗教人表達宗教經驗 |
1.4 研究範圍本研究探討 |
1.3 研究目的《巴克禮譯本》 |
1.2 研究動機
|
第一章 緒論《聖經》 |
《當上帝開嘴講台語》 碩士論文本研究 |
1.2 研究動機
|
緒論《聖經》 |
為啥物會不斷出現新
|
序 梁淑慧《台語新約聖經三種版本的台灣社會實況化研究》
|
《當上帝開嘴講台語》 感謝
|