2.3.1.3 開放時期
文字主張:「漢羅合用字」成做主流
70年代威權鬆動,台灣意識漸漸興起,開始有人從事台語文
創作,文壇上「鄉土文學」論戰再起。80年代「以台灣話書寫台文」
主張成做定義「台灣文學」
論爭重點,
1985年左右形成「台語文學運動」,台語
文字形式再度引起熱烈
討論,
股熱潮沿續到90年代。台語
研究、整理、創作成做文化界
強大支流,
-
沿襲社會上一貫以「漢字」為主
文字生態,
處理台語特有
「有音無字」
語詞時,大部分採用「訓用字」(借意字)、「借音字」、「造字」等方法來標記,而且因為無仝
教育
社會背景,所選用
漢字真
得一致化,造成台語漢字
混亂。有識之士紛紛提出漢字選用
原則,如:鄭良偉(1989a、1990a)、鄭穗影(1991)、洪惟仁(1992a)、許極燉(1992)、臧汀生(1996)等。
個時期大家對台語文字
共識是
求文字
標準化,但關於標準化
建立卻有兩個無仝
研究方向:一個是
漢字上力求語源,
古籍、音韻
考證上
出本字;另外一個則是努力以「漢羅合用」
方式來發展現代台文。
漢字語源
考證專書,有亦玄(1977)
《台語溯源》、黃敬安(1977)
《閩南話考證》、林金鈔(1980)
《閩南語探源》、陳冠學(1981)
《台語之古老與古典》、洪乾祐(1992)
《閩南語考釋》、許成章(1992)
《台灣漢語辭典》……等。另外,吳守禮(1995、1998)、洪惟仁(1992a)、楊秀芳(1991)……等學者亦有相當可觀
漢字語源著作散見
研究論文中。
另外一方面,提倡以「漢羅合用字」書寫台文者,雖然
漢字
使用上是以社會上公認
「本字」做優先,
語源派學者
考證研究基本上並無衝突,但是因為(1)考證
功夫耗費時日,相對
急速發展
台文緩不濟急;(2)語源派學者對字詞
考證有時會有無
款
結果,顛倒是造成社會上用字混亂
因素;(3)有一寡偏僻
本字
社會上
使用不如早
已經形成共識
俗字方便、好了解;(4)台語裡有
少
「非漢語詞素(註26)」
「擬聲詞」、「擬態詞」、「合音詞」是永遠
-
漢字本字--
。所以提倡「漢羅合用字」
學者主張以發展現代台文做重點,無公認本字
詞素以羅馬字書寫,並呼籲大家以大量
創作來代替理論
建立,以促成文字
使用早日標準化。
推行「漢羅合用字」
拍拚--
是鄭良偉,除了系統
提出理論以外,並
美國發行報紙推動漢羅書寫運動(註27),實際以漢羅合用字創作散文、論文(1989a、1990a),改寫《聖經》(註28)、小說 ,編寫教材(1989
、1990
、1990c、1993、2000)……等。伊以語言學
背景長期投入台語語法
研究,透過實際
創作
實驗,歸納出台語書面語採「漢羅合用字」
可行性。伊認為台灣話具有「本土化」、「海洋化」、「現代化」
特點,卻往往被忽略,以往
研究多偏重
台灣話「保留古漢語成分」
部分,致使
-
發展出適合現代社會
台語文字;「漢羅合用字」
主張是應用現代語言學、心理學、社會學
理論
實驗所發展出來
文字(1989a、1990a),以漢羅合用字為書面語
作品有以下
優點:
「1.適應東亞地區
全世界
文字生態;2. 會
幫助幼童提早讀寫;3.適應語言
自然演進;4.針對運作中
社區團體人腦效率化;5.跨越中國國學
現代語言學兩種學術
治學方法;6.e7-
切實配合口語通話
聽覺符號;7.有提早發展口語文學
重大意義。」(鄭良偉,2000:17)
近年來多數學者
體認
以全漢字書寫台文
困難,所以多傾向支持「漢羅合用字」
主張,如:許極燉(1992、2000)、洪惟仁(1995)、張學謙(1998、2001)、施炳華(2000)、江永進(1995)、張春凰等(2001),只是對
羅馬字採用
一套系統有無仝
意見。
政府方面,也因為民間各界對教育改革
呼聲,
九十學年度(2001)將「鄉土語言」納入正式
課程。但
教材開放多元
原則下,各版本教科書
台語用字並無一致,顛倒造成學生
學習負擔。目前教育部研擬提出台語書面語
用字建議表,達成台語文字
簡易規範,成做學生各階段學習使用
指標
台語書面語
評估標準。其中所定義
台語書面文字包括漢字
羅馬字,並建議根據學生對漢字
熟練度決定是
是以漢字書寫,尤其對
罕見字
字形、字義妨礙理解
漢字,建議以羅馬字代替。
目前使用漢羅書寫
台文種類有真
種,
寫作
文類來觀察,漢羅文
發展是以「文學化」
「現代化」為主。漢羅合用文
1980年代後期開始流行,雖然使用
歷史
算短,
-
卻是目前
常見
台語書面語形式(張學謙,2001),也是得
學術界
教育界共識
文字主張。
羅馬字方面,
有待台文界學者捐棄成見,共推一套拼音文字系統,
白白浪費資源
時間。若
-
客觀
立場檢驗上述各種拼音文字系統
歷史、使用者
少、文獻
出版品
種類
數量等因素,則以教會羅馬字系統
有歷史性
普及性(鄭良偉,2000;林清祥,2000;張復聚等,2001;蔣為文,2003)。
註26:包括源於閩越語、台灣原住民語、英、日外來語等。
註27: 1977年
美國發行台語報紙《台灣語文月刊》,積極推展台語漢羅文。
註28:「夏威夷台語教會」(1987)《路加福音傳漢羅試寫》。
註29:1992年改寫賴仁聲的白話字小說《可愛的仇人》(1950)做漢羅合用文。