《當上帝開嘴講台語》

2.3.1.3 開放時期orig文字主張

2.3.1.3 開放時期orig文字主張:「漢羅合用字」成做主流

70年代威權鬆動,台灣意識漸漸興起,開始有人從事台語文orig創作,文壇上「鄉土文學」論戰再起。80年代「以台灣話書寫台文」orig主張成做定義「台灣文學」orig論爭重點,orig orig 1985年左右形成「台語文學運動」,台語orig文字形式再度引起熱烈orig討論,orig股熱潮沿續到90年代。台語orig研究、整理、創作成做文化界orig強大支流,orig-orig沿襲社會上一貫以「漢字」為主orig文字生態,orig處理台語特有orig「有音無字」orig語詞時,大部分採用「訓用字」(借意字)、「借音字」、「造字」等方法來標記,而且因為無仝orig教育orig社會背景,所選用orig漢字真orig得一致化,造成台語漢字orig混亂。有識之士紛紛提出漢字選用orig原則,如:鄭良偉(1989a、1990a)、鄭穗影(1991)、洪惟仁(1992a)、許極燉(1992)、臧汀生(1996)等。orig個時期大家對台語文字orig共識是orig求文字orig標準化,但關於標準化orig建立卻有兩個無仝orig研究方向:一個是orig漢字上力求語源,orig古籍、音韻orig考證上orig出本字;另外一個則是努力以「漢羅合用」orig方式來發展現代台文。

漢字語源orig考證專書,有亦玄(1977)orig《台語溯源》、黃敬安(1977)orig《閩南話考證》、林金鈔(1980)orig《閩南語探源》、陳冠學(1981)orig《台語之古老與古典》、洪乾祐(1992)orig《閩南語考釋》、許成章(1992)orig《台灣漢語辭典》……等。另外,吳守禮(1995、1998)、洪惟仁(1992a)、楊秀芳(1991)……等學者亦有相當可觀orig漢字語源著作散見orig研究論文中。

另外一方面,提倡以「漢羅合用字」書寫台文者,雖然orig漢字orig使用上是以社會上公認orig「本字」做優先,orig語源派學者orig考證研究基本上並無衝突,但是因為(1)考證orig功夫耗費時日,相對orig急速發展orig台文緩不濟急;(2)語源派學者對字詞orig考證有時會有無origorig結果,顛倒是造成社會上用字混亂orig因素;(3)有一寡偏僻orig本字orig社會上orig使用不如早orig已經形成共識orig俗字方便、好了解;(4)台語裡有origorig「非漢語詞素(註26)」orig「擬聲詞」、「擬態詞」、「合音詞」是永遠orig orig-orig漢字本字--orig。所以提倡「漢羅合用字」orig學者主張以發展現代台文做重點,無公認本字orig詞素以羅馬字書寫,並呼籲大家以大量orig創作來代替理論orig建立,以促成文字orig使用早日標準化。

推行「漢羅合用字」orig拍拚--orig是鄭良偉,除了系統orig提出理論以外,並orig美國發行報紙推動漢羅書寫運動(註27),實際以漢羅合用字創作散文、論文(1989a、1990a),改寫《聖經》(註28)、小說 ,編寫教材(1989orig、1990orig、1990c、1993、2000)……等。伊以語言學orig背景長期投入台語語法orig研究,透過實際orig創作orig實驗,歸納出台語書面語採「漢羅合用字」orig可行性。伊認為台灣話具有「本土化」、「海洋化」、「現代化」orig特點,卻往往被忽略,以往orig研究多偏重orig台灣話「保留古漢語成分」orig部分,致使orig-orig發展出適合現代社會orig台語文字;「漢羅合用字」orig主張是應用現代語言學、心理學、社會學orig理論orig實驗所發展出來orig文字(1989a、1990a),以漢羅合用字為書面語orig作品有以下orig優點:

「1.適應東亞地區orig全世界orig文字生態;2. 會orig幫助幼童提早讀寫;3.適應語言orig自然演進;4.針對運作中orig社區團體人腦效率化;5.跨越中國國學orig現代語言學兩種學術orig治學方法;6.e7-orig切實配合口語通話orig聽覺符號;7.有提早發展口語文學orig重大意義。」(鄭良偉,2000:17)

近年來多數學者orig體認orig以全漢字書寫台文orig困難,所以多傾向支持「漢羅合用字」orig主張,如:許極燉(1992、2000)、洪惟仁(1995)、張學謙(1998、2001)、施炳華(2000)、江永進(1995)、張春凰等(2001),只是對orig羅馬字採用orig一套系統有無仝orig意見。

政府方面,也因為民間各界對教育改革orig呼聲,orig九十學年度(2001)將「鄉土語言」納入正式orig課程。但orig教材開放多元orig原則下,各版本教科書orig台語用字並無一致,顛倒造成學生orig學習負擔。目前教育部研擬提出台語書面語orig用字建議表,達成台語文字orig簡易規範,成做學生各階段學習使用orig指標orig台語書面語orig評估標準。其中所定義orig台語書面文字包括漢字orig羅馬字,並建議根據學生對漢字orig熟練度決定是orig是以漢字書寫,尤其對orig罕見字orig字形、字義妨礙理解orig漢字,建議以羅馬字代替。

目前使用漢羅書寫orig台文種類有真orig種,orig寫作orig文類來觀察,漢羅文orig發展是以「文學化」orig「現代化」為主。漢羅合用文orig 1980年代後期開始流行,雖然使用orig歷史orig算短,orig-orig卻是目前orig常見orig台語書面語形式(張學謙,2001),也是得orig學術界orig教育界共識orig文字主張。orig羅馬字方面,orig有待台文界學者捐棄成見,共推一套拼音文字系統,orig orig白白浪費資源orig時間。若orig-orig客觀orig立場檢驗上述各種拼音文字系統orig歷史、使用者orig orig少、文獻orig出版品orig種類orig數量等因素,則以教會羅馬字系統orig有歷史性orig普及性(鄭良偉,2000;林清祥,2000;張復聚等,2001;蔣為文,2003)。


註26:包括源於閩越語、台灣原住民語、英、日外來語等。
註27: 1977年orig美國發行台語報紙《台灣語文月刊》,積極推展台語漢羅文。
註28:「夏威夷台語教會」(1987)《路加福音傳漢羅試寫》。
註29:1992年改寫賴仁聲的白話字小說《可愛的仇人》(1950)做漢羅合用文。