《當上帝開嘴講台語》

4.1.5 《現代台語譯本》

4.1.5 《現代台語譯本》

這是目前聖經公會orig orig進行orig翻譯工作,由台灣教會資深orig聖經翻譯學者駱維仁博士所主持。雖然《現代台語譯本》orig未出版,orig-orig陸陸續續已經有單卷經文orig羅馬字試讀本。

駱博士長期以來協助Nida博士(Dr. Eugene A. Nida)從事聖經翻譯理論orig建構以及實際orig聖經翻譯計劃,《現代台語譯本》orig翻譯orig是根據Nida所提出orig「功能對等」(functional equivalence)orig原則,認為翻譯orig任務是努力為現代orig讀者重現原文讀者所得orig orig信息。所以,《現代台語譯本》強調orig「功能對等」orig原則之下,用現代orig語言,orig自然orig表達方式所翻譯orig經文,會比早期注重「形式對應」(formal correspondence)orig理論所翻譯orig經文orig orig正確、完整,orig orig現代人orig-orig容易瞭解(註56)。

orig符合台灣教會書面語orig傳統orig習慣,所用orig語音是台北腔。文字方面則考慮orig漢字orig寫法orig未標準化,所以決定以羅馬字定稿,未來若有人願意將伊漢字化,orig-origorig個羅馬字版本來改寫。


註56:關於《聖經》orig翻譯理論請參見本研究3.3小節,另外orig 4.4小節中會有orig詳細orig討論。