《當上帝開嘴講台語》

為啥物會不斷出現新orig聖經譯本

為啥物會不斷出現新orig聖經譯本?這牽涉orig三個問題。頭一個是語言orig變遷,第二個是手抄本orig新發現,第三個是翻譯理論orig無仝。orig-orig因素會orig新譯本orig需要不斷產生。

orig語言變遷orig角度講,時代orig轉移,orig-orig orig某一個語詞orig無仝orig時代表達無仝orig意義。所以,新譯本是有需要orig。我用中文和合本orig現代中文譯本orig一段經文做例。撒母耳下卷一章13節,和合本翻做︰「大衛問報信的少年人說︰『你是那裡的人?』他說︰『我是亞瑪力客人的兒子』。」orig節聖經有一句回答orig話,「他說︰『我是亞瑪力客人的兒子』。」orig句話現在orig讀者可能會讀做:亞瑪力是人名,伊有一個人客,句中orig「他」是orig-orig人客orig orig兒。會產生orig種理解orig原因orig「『客人』」一詞。「『客人』(人客)」orig現代用法是到別人兜作客orig時,相對於主人orig自稱(或是主人對orig-origorig稱呼)。但是,用orig到別orig國家作客origorig時,一般orig用法是「僑居」,自稱是「僑民」,orig orig所在是用「僑居地」。所以,現代中文譯本是orig-orig翻譯orig:「他回答『我是亞瑪力人,是住在你們國中的僑民。」orig「『客人』(人客)」到「僑民」,中間有一段時間、語言orig變遷,後出現orig當然使用翻譯時orig民間通用語。

orig來是手抄本orig新發現。譬如馬太福音六章9-13節orig主禱文。第五世紀以後orig手抄本有「因為國度、權炳、榮耀,orig是你orig,直到永遠。阿們!」。但第四世紀兩份上重要orig手抄本西乃抄本、orig抄本卻無orig-orig話,所以晚近orig譯文就無譯出「因為……阿們」等語,因為orig新約經文鑑別學中有一項鑑別orig準則︰抄本準則。orig種準則提起,一般來講,origorig忠實抄寫orig手抄本orig有分量,譬如西乃抄本、orig抄本。所以,出現異文時,西乃抄本、orig抄本看法一致orig所在,會orig有說服力。orig句聖經,中文和合本有「因為……阿們」等字。然後orig譯文orig下腳附小字︰「有古卷無因為至阿們等字」。台語聖經巴克禮譯本、現代台語譯本orig譯文卻無譯orig句,然後orig旁註時提出有抄本抄orig-orig字。紅皮聖經orig orig經文中有譯出來,orig-orig用括弧顯示伊orig無仝。orig-orig例,orig咱看orig根據無仝orig手抄本,會有無仝orig譯法。

翻譯理論orig無仝orig會造成譯文orig差異。有兩種相當無仝款orig理論存在orig歷史orig中間。一種是形式相符orig翻譯,另外一種則強調意義orig翻譯。前一種是字義orig翻譯,聖經翻譯學者追求忠實於原文每一字orig字義,但是orig種譯法有時反orig orig-orig orig某一句話orig完整意義表達出來。後一種翻譯強調「意義相符,效果相等」,強調譯者「必須orig原作者orig意思忠實報導抑是傳達orig譯入語……orig讀者,orig讀者orig譯文所理解抑是感受orig,orig原作者對伊orig讀者所orig報導抑是傳達orig相符合。」(許牧世,《經與譯經》,頁144)。台語聖經巴克禮譯本用orig是頭一種orig理論;紅皮聖經、現代台語譯本用orig是後一種。兩種翻譯原則所致到orig譯文差異是會orig想像orig

梁淑慧老師orig碩士論文《台語新約聖經三種版本orig台灣社會實況化研究》,orig《巴克禮譯本》、《高陳台灣白話聖經譯本》(俗稱紅皮本、紅皮聖經)、《現代台語譯本》三本譯本,orig詞彙、語法、語音、信息傳達風格、文字形式等等項目作真詳細orig比較。並且orig現代台語語感orig角度來檢視orig一個orig符合現代台灣社會實況,是一本相當精彩orig論文。

特別orig orig提起orig是,我orig 2002年到orig,全身因為治療肝病倦orig-origorig堪得,常常倒orig看冊。有幾本冊陪伴我orig段時間,梁老師orig大作是其中之一。伊orig本冊是我身軀受盡苦楚orig時,心思難得歡喜orig回憶。一方面是我歡喜用我orig母語來思考,另外一方面是伊分析orig對象是我所意愛orig聖經台語譯本。當然,伊orig作品內底所呈現orig有條理orig有深度orig特性,是每一位詳細讀orig本冊origorig orig發現orig

orig本書orig-orig由人光出版社出版,我將以上所講orig心得感想寫落來作為序文。

編按︰張德麟
中國文化大學中國文學研究所文學博士,台灣神道院道學碩士。orig擔任國立中央大學中文系專任副教授,教育部華語推行委員會委員,考試院高等考試典試委員,《聖經》現代中文譯本1995年修訂本、《新約聖經研讀本》參與人,《新使者》雜誌總編輯。現任中山醫學大學台灣語文學系專任副教授兼主任。

附註:《當上帝開口說台語》,由人光出版社出版,歡迎洽購(06)-235-6277分機122~124),orig-mail: orig@pctpress.corig.tw