4.2.2.2 語詞真
採用文讀音
就語詞選用
觀點來講,閩南語有大量
「文白異讀」現象。
配合文字來讀
場合使用「文讀音」;
口語交談
場合使用「白話音」。
-
現在
台語社會,白話用途抑是文讀用途有時陣無絕對
分別,
講無論
讀冊抑是口語
場合,
加減有文白混用
情形。譬如:「行政院長(
-
-
)」,起頭兩字是文讀音,後壁兩字是白話音;
譬如「扶」
文讀音是
、白話音是
,
-
口語「扶扶請請(
-
-
-
)」中出現
卻是文讀音(楊秀芳,1991)。這是因為台灣
早期明、清、鄭時代傳統
漢人文教制度以及日本時代前三十年
學校教育裡,
是以本地發音來研讀漢文,受教育者以文讀音來吸收新詞彙到口語裡,進一步帶動一般人
口語語音。
因為台灣實施國民義務教育,受教育
比例比中國大陸
,所以台語口語內底
文言成分就比中國大陸
閩南話
(鄭良偉,1997
:367)。李勤岸(2000)
根據這做為判定廈門話
原則之一。
比較三個譯本
時,咱
發現對
一個語詞
發音,「紅皮聖經」
傾向採用文讀音,其他兩種譯本
傾向採用白話音。為
現在
廈門話做比較,咱
查考《廈門方言辭典》(1993)、《普通話閩南方言辭典》(1981),
-
有可能是
幾個詞
一般口語內底
少出現,並
是每一個詞
查會
。
表4.2.2.2 各譯本詞彙
文白音讀(註71)
| # | 巴克禮譯本 | 台語漢字本 | 紅皮聖經 | 現代台語譯本 | 出處( | 廈門方言辭典 | 普通話閩南語詞典 | |
| 1. | | 食物 | 可7:19, 林前8:8, 提前4:3 | | | |||
| 2. | 一體 | | 19:5, 19: 6,可10:7 | |||||
| 3. | 義人 | 9:13, 10:41, 13:17 | ||||||
| 4. | 五穀 | 可4:28, 路12:18, 約4:36 | | |||||
| 5. | 香油 | | 26:7,可14:3,路7:37 | |||||
| 6. | 香料 | 可16:1, 路23:56, 路24:1 | | | ||||
| 7. | 按手 | | 19:13, 徒8:18, 徒9:12 | |||||
| 8. | 咬牙切齒 | | | 8:12, 13:42, 22:13 | | |||
| 9. | 復活 | | | 10:8, 16:21, 17:9 | ||||
| 10. | 禮物 | | 2:11,來11:4 | | ||||
| 11. | 半遂 | | 4:24, 8:6, 9:2 | | | |||
| 12. | 神蹟 | | 12:38, 16:1, 24:24 | |||||
| 13. | 天父 | 5:48, 6:14, 15:13 | ||||||
| 14. | 天使 | | |