2.2 關於「台灣話」
「廈門話」
比較
鄭良偉(1987
)
語言形成
角度來比較台灣話
廈門話,指出兩者有以下幾個無仝
所在:
一、台灣各大城市
居民並
是直接
漳、泉搬來;廈門
居民則大多數直接
漳、泉各地遷來。
二、大批移民來台灣差不多是
17世紀明末清初,所以台南建府
時間相當早;廈門市
快速興起是19世紀五口通商以後
代誌。
三、台灣地區因為交通、學校制度、電視、廣播事業發達,工商業、徵兵、就業、就學所帶來
人口流動量
交流量遠遠超過福建地區,致使「台灣話」內部
差異微小,互相通話
無阻礙。「廈門話」雖然一向有「閩南語標準話」
威信,範圍卻
-
限
廈門市
伊
近郊,無論是
人口抑是流通
地區來看,
不如內部差異微小
「台灣話」。
四、廈門
居民
泉州、漳州來往從來無斷絕過。台灣
中國大陸居民
往來,
有清代
海禁、日本
統治、國共
對立等,彼此影響
機會
小。
針對「台灣話」
「廈門話」語言本身
比較,眾學者一致
結論是:雖然台灣話
廈門話
是
漳州話
泉州話混合造成,
-
兩者混雜
方式無啥
款。其中
語音
語法方面
差異真小,尤其是台北話
廈門話
語音上接近。台灣話
廈門話最主要
差異是
詞彙方面,約有10﹪
無仝(王育德,1957;鄭良偉,1987a、1987
;周長楫,1996;張振興,1997;周長楫、歐陽憶耘,1998)。
-
詞彙差異主要表現
幾個方面:
一、受本身自然環境抑是文化
影響來產生
特有語詞。譬如:台灣話
大甲蓆、在來米、九孔、花枝、唐山……等。
二、
一個事物抑是概念
用詞無仝。譬如:『黑板』
台灣話是「烏枋(
-
)」,廈門話是「烏牌(
-
)」。『鈔票』
台灣話是「銀票(
/
-
)」,廈門話是「紙字(
-
)」……等。
三、有一寡語詞,詞義範圍
大小無仝。譬如:「烏白(
)」
台灣話會當指(a)烏
白。(
)胡亂。譬如:「烏白講」、「烏白做」。廈門話
無(
)
意義。
譬如「古意(
-
)」
台灣話
意思是「忠厚老實」;廈門話除了
-
意思以外
會當表示「古道熱腸」。
四、因為兩地
華語詞(普通話)無仝所引起
差異,表現
現代
、科技
語詞頂面。譬如:台灣話
「電腦」廈門話稱做「計算機」。台灣話
「計程車」廈門話稱做「出租汽車」……等。
五、台灣因為歷史背景
關係,有真
外來語,尤其是日語
外來語借詞上
,
是其他閩南各地所無
特色。譬如﹕甲(土地面積單位,荷蘭語)、放送(廣播,日語)、
-
-
(榻榻米,日語)、水道水(自來水,日語)……等。
廈門自19世紀中葉開放通商以後,漸漸發展成做中國大陸閩南地區
政治、經濟、文化中心,廈門話
漸漸成做閩南地區
優勢方言,取代早期泉州話、漳州話
地位,
人看做是閩南話
代表(註18)(周長楫,1996;張振興,1997;周長楫、歐陽憶耘,1998)。台灣
日本時代到四、五十年代中間,
確實有
廈門話看做是台灣話
標準語,而且去模仿
傾向(王育德,1957;鄭良偉,1987a、1987
)。
-
種觀念現在已經消失
,
台灣民間語言
媒體語言
使用、字典、詞典
教科書
編輯……等看起來,所使用
是台灣話,
是廈門話(鄭良偉,1987
)。
李勤岸(2000)
就台語
時代背景探討台語詞彙
變遷。主要
研究範圍是1920年代
1990年代兩個台語小說詞庫中
借詞成分,論文中真清楚指出台語借詞
主要來源是廈門話、日語
華語三類,廈門話借詞歸因
基督教
傳入,尤其是《巴克禮譯本》
翻譯。將廈門話看做外來語
種觀點是一個創見,為台語研究開拓另外一個值得探討
角度;但伊將語料中凡若
現代台語語感無仝
出現
《巴克禮譯本》中
語詞
歸類做廈門話借詞,
點阮有無仝
看法。透過查閱《台日大辭典》(上卷:1931,下卷:1932),阮知影
-
詞彙
日本時代
台灣社會是曾經存在過--
,只是歷經時代
變遷
來消失抑是
後來
語詞取代去,所以應該
-
語詞看做是「早期台廈共同語」,並
是純粹
廈門話語詞。語言一向
「口語」
變化會
緊,
-
因為有「書面語」《巴克禮譯本》
記載,
後來
人會得
看
語言變遷
動向,
種推論應該
合理才
。
註18: 《普通話閩南方言辭典》(1981)
「現代漢語方言大詞典」的分卷《廈門方言辭典》(1993)
是以廈門話做閩南方言
代表。