《巴克禮譯本》
表達疑問
時,
句尾用「
?」來表示。《廈門音新字典》對「
」
解說是:表示懷疑倒反問
話。王育德(1957)《台灣語常用語彙》中
有收
個疑問詞。
-
一般老一輩人
台灣話內底往往
出現「
」,反倒轉是近年來受華語影響
少年輩
講台語
時,會用華語「嗎(
)」問句
型式套用
台語句型中。
兩個
調值
無仝:「
」是
、
短
輕聲,倚近第三聲;「嗎」是
、
長
平聲,倚近第七聲。若是台灣話原有
詞,應該猶會保留
老一輩
台灣話
,所以阮認為這是廈門話
特殊用法,有可能是受北京話白話文
影響來--
。
鄭良偉(1996)按語用
角度將疑問句
類型分做三種類型,咱也以此來看《巴克禮譯本》中
「
」疑問句。
(一) 中性問句:講話人
各種可能
回答中無任何偏向,純粹請聽話人解答疑問。
65. 中文和合本:那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?(太11:3)
巴克禮譯本:所
來
是你
?抑是阮著向望別人
?
現代台語:你就是約翰所講
-
來
位抑
是?抑是阮著
等另外一位?[
]
你是
-
來
位,抑是阮著期待別人?[
]
(二) 假設性問句:講話人
心內已經先有假設,要求聽話人確認抑是否定
個假設。
66. 中文和合本:你們信我能做這事嗎?(太9:28)
巴克禮譯本:恁信我會做
個事
?
現代台語:恁相信講我會
做
項
-
是無?[
]
恁
信我會
做
個事?[
]
67. 中文和合本:這不是木匠的兒子嗎?(太13:55)
巴克禮譯本:
個
是木匠
囝
?
現代台語:
個人
是木匠
囝? [
]
伊
是木匠
囝?[
]
68. 中文和合本:你甚麼都不回答嗎?(太26:62)
巴克禮譯本:你
無應
?
現代台語:你無答辯是無?[
]
(你
無
答辯?[
])
(三) 反詰問句:講話人有強烈
主張,挑戰聽話人是
是敢有倒
看法。
聽話人無法度回答來達到深刻傳達家己意見
效果。
69. 中文和合本:我將要喝的杯,你們能喝嗎?(太20:22)
巴克禮譯本:我所
杯,恁會
?
現代台語:我
-
苦杯,恁
會落去
?[
]
我
杯,恁會
?[
]
70. 中文和合本:荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?(太7:16)
巴克禮譯本:
莿帕 (
-
) 挽葡萄?
蒺蔾 (
-
) 挽無花果
?
現代台語:
莿帕
會
挽葡萄?抑是
蒺蔾
會
挽無花果?[
]
會
對莿帕挽葡萄?抑是
蒺蔾挽無花果?[
]
71. 中文和合本:何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?(太7:11)
巴克禮譯本:何況恁
天裡
父,
無
用好物
求伊
人
?
現代台語:何況恁
天父,伊
用
-
好
物來賞賜
-
對伊祈求
人?[
]
(何況恁
天父,伊一定會
好物
對伊祈求
人。[
])
一句話
意涵如何,往往必須靠前後語境來判定,以上所列舉
經文分類也將講話
情境
對話雙方
意圖考慮在內。因為「馬太福音」重點在
主角耶穌
生平
教訓,所以類型(一)
少,類型(三)
。若是用語法
角度看,《巴克禮譯本》中
「
」問句,伊
結構差不多
華語
「嗎」相仝,若用較端的
台語來翻譯,大約等於台語
「正反逐指問句」或者是用「敢(
/
/
)」做為統稱問詞
「正反統稱問句」。但是《巴克禮譯本》
「
」問句
一個問句內底會
同時出現「敢(
)」
「
」(例67、70、71),是
特殊
用法。
無
款
語言目的
會影響問句
語法表達方式。台語
正反問句有真
意思
款抑是意思相倚
講法,動詞後
結構會
選擇
表現方法比華語加真
款,所以
例句中無法度全部
列舉出來,咱用下面
個表簡單描述伊
語法模組:
表4.3.9 台語
正反問句表述法模組(註80)
| 正反問句語用模組 | 語法表述 |
| 親切為聽者著想 | 用長句 |
| 提醒反項是選項之一 | 否定項顯著化 |
| 強調有正反選擇 | 是、 |
| 強調我不知如何選擇 | 到底、呢 |
| 強調我要求你為我選擇解答 | 拜託請問、 |
| 正反問句語法模組 | 語法表述例 |
| 語言行為 | |
| 語言行為 | 有 |
| 統稱抑是逐舉? | 敢vs是不是 |
| 使用並列選擇標誌? | 是 抑是 不是 |
| 否定部分選長-- | 猶未vs未 |