《當上帝開嘴講台語》

4.1.4 《台語漢字本》

4.1.4 《台語漢字本》

因為白話字orig使用origorig執政當局三十origorig禁止(註53),致到白話字orig教會中失傳,除了老一輩orig信徒orig受過白話字訓練orig人以外,看有白話字orig人漸漸減少,orig orig-orig orig信徒中間開始有人將《巴克禮譯本》改寫做漢字,建議聖經公會出版。聖經公會得orig兩位信徒(註54) 費盡心血改寫完成orig原始資料,認為用「漢字」來書寫台語是上帝賞賜orig教會orig另外一個傳福音orig好機會,所以商請台語老練orig牧師orig專家數十位,經過三年orig斟酌討論,擬定改寫原則,orig 1996年出版《台語漢字本》(註55) 。而且orig本《台語漢字本》orig榮登1996年台灣十大暢銷書之一。

《台語漢字本》雖然冊名講是「台語」,orig-orig實際上orig是原本orig廈門話。orig用字方面,一寡orig困難orig字抑是orig未標準化orig用字會加注羅馬拼音,譬如:褻瀆(orig-orig)、謳咾(orig-orig)、趒跳(orig-orig)、佇(orig)城門啲(orig)坐許個(orig orig)眾百姓……。另外有一寡無法度用漢字表達orig詞,只好用符合頂下文文意orig字句來代替,並且加注原來orig白話字音。譬如「orig-origorig個詞是「完整origorig意思,配合頂下文就有以下幾種無origorig表達。(1)指時間:[創世紀41:1] 「過二年足足(orig-orig)」。(2)指建造會幕orig材料:[出埃及記26:24、36:29] 「……攏是完整的(orig-orig orig)」。(3)指獻祭的祭物:[利未記3:9] 「全牲肢(orig-orig orig)」、[利未記4:12] 「全牲隻(orig-orig orig)」。(4)指地區:[約書亞記13:5] 「日出整個(orig-orig)的黎巴嫩」、[約書亞記13:11] 「整個(orig-orig)的黑門山」。

orig段落orig安排上orig《巴克禮譯本》無仝orig是《台語漢字本》參考《新標點和合本聖經》orig分段orig標點,並且orig各段落頭前加上小標題提示段落大意,這是origorig改進。

註53:黃宣範(1994:113)指出:「禁用方言時期orig年代是1950年到1987年,前後約兩個世代。」
註54:其中一位是岡山長老教會orig林恩魁長老,另一位是嘉義orig李英長老。後來是以林恩魁長老orig原稿進行討論修訂。
註55:見《台語漢字本》序言。