《當上帝開嘴講台語》

4.2.3 《現代台語譯本》orig詞彙特色-3

4.2.3.3 尊重兩性平權

駱維仁(1997)origorig《現代中文譯本修訂版》origorig表示:「《聖經》orig作者群生活orig男性本位orig時代,orig orig用語難免有男性本位orig詞彙orig口氣。orig-orig有一寡用詞是一般性--orig,會orig包括所有orig人。所有origorig平等,這是天經地義orig事,是上帝所賞賜orig基本人權。所以,orig修訂orig時,orig盡量可能orig範圍內,阮使用包容性orig語言。大部分orig『弟兄』orig改做『弟兄姊妹』;有orig改做『朋友』,抑是『信徒』,抑是『同道』等。……『兒子』orig需要orig時陣orig改做『兒女』。……」

orig《現代台語譯本》「馬太福音試讀本」中,咱origorigorig origorig修改,譬如 5:22-23、5:47、18:15、18:21、18:35、23:8、25:40。

社會上女權意識orig增長是一件可喜orig orig-orig,聖經orig翻譯、修訂orig時,跟orig時代orig改變做調整,應該是大家所orig接受--orig