《當上帝開嘴講台語》

4.4 信息傳達風格orig比較-2

以下咱舉實例來探討三種譯本orig風格特點(註82):

一、orig信息傳達方面,《巴克禮譯本》以直譯原文為主,「紅皮聖經」orig《現代台語譯本》是用讀者會orig理解orig話語來表達原文orig意義。

如原文「dikaiosune」orig字,《巴克禮譯本》orig馬太福音3:15,5:6、10、20,6:33,21:32全部譯做「義」,其他兩種譯本是看頂下文來翻譯做無仝orig用語。

表4.4.1a 「義」orig比較

馬太巴克禮譯本紅皮聖經現代台語譯本
3:15因為咱合宜著orig-orig來盡origorig義。咱若orig-orig做是當然orig,因為這是符合上主所要求orig因為orig-orig是符合上帝一切orig要求。
5:6枵(orig)嘴乾欣慕義orig人有福氣。熱切渴慕orig實行上主orig旨意orig人,實在有福氣。枵嘴乾渴慕義orig人實在有福氣。
5:10為著義orig受窘逐orig人有福氣。為著實行上主orig旨意來受迫害orig人,實在有福氣。為著義受迫害orig人實在有福氣。
5:20設使恁orig義無贏過經學士orig法利賽人orig義,決斷orig得入天國 。恁若無比經學者orig法利賽派origorig忠實來遵行上主所要求orig,恁一定orig-orig進入天國 。 恁若無比經學教師orig法利賽派origorig orig虔誠遵行上帝orig旨意,一定orig-orig入天國。
6:33獨獨orig先求伊origorigorig義,就orig origorig origorig恁。恁著orig先追求上主orig國以及伊orig旨意,伊自然也會將其他一切origorig賞賜orig恁。orig先追求伊origorigorig義,按呢orig orig 一切就續orig恁。
21:32約翰origorig路就近恁。約翰來指示恁行上主所要求orig路。施洗約翰來恁orig,指示恁行正路。


另外,orig《巴克禮譯本》中有一寡文句讀起來真orig了解,這orig是因為忠於原文orig原則來造成。orig-orig若查考「紅皮聖經」抑是《現代台語譯本》,意思orig加真清楚。

表4.4.1orig 三種譯本orig信息傳達方面orig比較(註83)
馬太巴克禮譯本紅皮聖經現代台語譯本
3:8所以恁著結orig號合orig反悔orig果子。 orig恁著用恁orig行為來證明恁真正有悔改。著用行為來證明恁有悔改。
4:19orig我,我orig orig恁得著人親像討魚origorig我!我orig orig恁親像漁夫orig掠魚orig-orig,去引 orig人來信上主。orig《巴克禮譯本》仝)
5:3心內喪鄉orig人有福氣,因為天國是orig orig知影著倚靠上主orig人,實在有福氣,因為orig會成做天國orig子民。 心內散赤orig人實在有福氣,因為orig是天國orig子民。
5:38目睭賠目睭,嘴齒賠嘴齒。以眼還眼,以牙還牙。orig《巴克禮譯本》仝)
5:39莫得orig orig抵敵。orig-orig「以惡報惡」。 orig-orig報復得罪恁orig人。
5:41有人勉強你行一里, 就orig伊行兩里。若有人強逼你origorig行李行一里路,著orig伊行兩里路。若有占領軍orig軍人強逼你行一里路,著orig伊行兩里。
6:34莫得為著明仔日掛慮;因為orig個明仔日,伊orig家己掛慮。orig-orig煩惱明仔載orig orig-orig。明仔載也有另外orig orig-orig orig煩惱。orig-orig為著明仔日掛慮;明仔日orig orig-orig明仔日才掛慮。
6:34一日orig艱苦orig一日夠額。一日orig困難,orig日來擔當就有夠額。一日orig艱苦一日當。
7:1莫得批評人,才免抵著批評。orig-orig批評別人,恁才orig受批評。orig-orig評判人,恁orig免受上帝審判。
8:22出在死人去埋葬orig orig死人。orig orig-orig 精神上orig死人,去埋葬orig肉體上orig死人。 orig死人去埋葬orig orig死人。
11:19若是智慧origorig所行顯明伊是orig但是上主orig智慧是用orig個智慧orig成果來證實orig上帝orig智慧orig作為證實。
12:33恁著掠orig個樹做好,伊orig果子orig做好;或是掠orig個樹做orig,伊orig果子origorig;因為orig果子來orig樹。好樹結好果子。orig樹結orig果子。看果子就會orig知影樹origorig好樹結好果子;orig樹結orig果子;orig所結orig果子orig知樹origorig
19:12因為有閹(orig) origorig母胎出世就orig-orig;也有orig人閹orig;也有為著天國家己閹orig有人因為天生orig缺點orig-orig結婚;有人因為人為orig因素orig-orig結婚;有人為著天國家己無愛結婚。有人orig出世就無適合結婚;有人是人為orig原因orig-orig結婚;也有人是為著天國無orig結婚。
23:2經學士orig法利賽人坐摩西orig位。經學者orig法利賽派orig人繼承摩西orig權柄來解釋律法。經學教師orig法利賽派orig人坐摩西orig位解說律法。
24:2 orig orig orig無一塊石留orig石頂,也無orig落去。將來orig orig orig所在無一塊石會相origorig會倒orig平平去。orig 一塊石會orig orig別塊頂面,orig會倒orig平平平。
24:24因為orig有假基督,假先知起來行大orig神蹟orig兆頭;orig是會,連揀orig百姓也迷惑伊。因為假彌賽亞orig假代言人會出現來做大orig神蹟orig奇事,盡量orig來迷惑上主orig選民。因為有一寡假基督orig假先知會出現,行大神蹟orig奇事來迷惑人,甚至迷惑選民。
25:21orig ,好orig盡忠orig奴僕,你origorig已經盡忠,我orig設立你來管orig origorig入你orig主人orig快樂。真好,你是一個好orig盡忠orig奴僕!你既然對小小orig orig-orig orig顧得住,我orig orig你管理真大orig orig-orig;你入來分享我orig喜樂! 真好,好orig盡忠orig奴僕,你既然origorig盡忠,我orig委託你管orig orig orig;入來orig主人做夥歡喜!
25:24orig,我知你是嚴轄orig人;未撒orig所在,就orig收割;未分散orig所在,就orig orig做堆。頭家,我知影你是一位真刻薄orig人,無撒種也orig收成,無種作也orig收割。orig,我知你是嚴轄orig人, 無撒種orig所在orig orig收割,無種作orig所在orig orig收成。
26:40按怎樣,恁origorig我警醒半時久orig恁三個 orig真正無法度origorig我做夥一點鐘久?恁真正orig-tang3kap我警醒一點鐘久是無?
26:41著警醒,著祈禱,免得入orig迷惑;心神甘願,若是肉體軟茈(orig-orig)。orig-orig睏去,著祈禱,才orig陷落誘惑。恁心有餘但是力不足。著警醒,著祈禱,才orig陷落誘惑;恁心神願意,但是肉體軟弱(orig-orig)。
徒26:14掃羅!掃羅!你啥事窘逐我?你用腳踢莿是艱苦!掃羅!掃羅!你origorig我迫害?你orig-origorig親像牛去踢主人有刺orig棍仔,是家己orig傷害家己。掃羅!掃羅!你是origorig我迫害?你實在真戇,你orig親像牛牨orig滾開牛擔,用腳踢刺,家己討皮痛。


orig以上orig例咱真明顯會origorig「紅皮聖經」orig《現代台語譯本》行文orig自然、流暢,符合現代人orig語感。一寡orig理解orig經文用淺白好了解orig文句抑是大家熟orig orig成語、俗語呈現,而且將字面背後隱藏orig涵義也說明origorig-orig origorig招致一寡反對orig聲音,有人認為:

「翻譯者orig任務orig傳教者、牧師、神學家、註解者等有所無仝,orig-orig用家己orig現代意識、思想、抑是解釋等代入orig翻譯,orig orig-orig用家己orig Style遮蔽聖經著作者各自orig聖神origorig來表現orig原文中orig個性。」(ø,1975)(註84)

orig-orig遵照「功能對等(functional equivalence)」orig翻譯卻認為:

「為著orig現今orig讀者orig譯文所得orig orig信息orig原讀者orig原文所得orig orig orig款,翻譯者必須orig翻譯orig過程中做某一寡文法orig用詞上orig調整,orig原文所隱含orig意思明示出來。」(駱維仁,2001)

以馬太5:41做例,在當時猶太人受羅馬政府統治,人民必須為政府做種種orig義務工作,包括強迫運送包裹抑是貨物。orig-orig當時法律規定兵丁orig-orig會-orig要求平民代替orig貨物行一里路。因為所生活orig時代不同,歷史orig文化背景orig無仝,現代orig讀者若無了解以上orig背景,讀《巴克禮譯本》orig無法度感受orig當時orig讀者所感受orig orig衝擊orig反感,「紅皮聖經」orig《現代台語譯本》雖然加添原文所無orig成分,卻orig信息orig傳達更加清楚、完整。

使徒行傳26:14敘述掃羅信主orig經歷,耶穌藉當時orig人使用orig物件orig用途來警戒掃羅,叫伊停止迫害基督徒orig舉動,origorig避免傷害家己(翁修恭,2002)。原文中並無「牛」一詞,因為這是當時當地orig生活經驗,無須要講orig明白眾人orig聽有,orig-orig orig異時異地orig讀者聽起來,若無小orig補充說明一定是真orig理解orig

orig譬如馬太7:1,若照《巴克禮譯本》orig「紅皮聖經」orig翻譯orig-orig orig人理解做:「orig-orig批評別人,免得受orig別人orig批評。」orig-orig事實上原文「krino」(判斷、批評、審判、定罪)orig個動詞被動式orig施事者是上帝。原來,猶太人遵守十誡,orig敢隨便直呼上帝orig名字,因此當必須稱呼上帝orig名字時,通常是以被動語態來表達。對原來orig讀者來講,orig種表達法一點仔orig orig生疏;orig-orig對現代orig讀者來講,除非譯文明白表示主詞是上帝,若無大多數orig人恐驚會誤解,無明白orig原文中耶穌orig教導是orig-orig嚴格orig。《現代台語譯本》orig翻譯照顧orig信息傳達orig正確性。


註82:「信望愛信仰與聖經資源中心」網站http://bible.fhl.orig/ 會orig orig線上對照原文。以下為著方便比較,三種譯本orig經文orig用漢羅合用文呈現,《巴克禮譯本》orig標點符號以原有orig形式呈現,無採用《台語漢字本》修改過orig形式。所舉orig經文以馬太福音為主,其他經卷若有適當orig例亦做夥提出來。

註83:以下所引例句「太5:3」、「太8:22」由林俊育先生所提供,特別orig orig感謝。

註84:orig篇文章〈新譯台語聖經之我見〉刊登orig 1975年orig《教會公報》,分三期連載,分別是:1月12日、1月19日、1月26日。作者匿名,以「ø」發表。內容針對「紅皮聖經」orig翻譯做探討orig批判。