第5章——作田人傳統記事
18. 龍眼焙á

目錄

龍眼焙á

Lêng-kéng pōe-á

1. 七--月,龍眼收成

Chhit--goe̍h, Lêng-kéng Siu-sêng

傳統唸謠正月正:

正月正,聽見poa̍h-kiáu聲。

二月二,boeh敬老土地。

三月三,桃á李á thīn頭擔。

四月四,桃á來,李á去。

五月五,西瓜排kah滿街路。

六月六,頭家落田phah la̍k-ta̍k。

七月七,龍眼烏,石榴pit。

八月八,牽豆藤,挽豆莢。

九月九,風吹滿天吼。

十月十,人收冬,頭家chhiàⁿ長工。

十一月,年tau邊,家家戶戶人so圓。

十二月,換新衫,來過年。

「七月七,龍眼烏,石榴pit。」龍眼若烏核,石榴若pit-sûn,to̍h ē-sái-tit收成。

孽詰á俗語

六--月龍眼—Pe̍h-hu̍t(白核『白吃白喝』)。

已經是咱人七月時,Siā-thâu(社頭)、Chhân-tiong-ng(田中央,彰化縣田中)、Jī-pat-chúi(二八水,彰化縣二水)倚八卦山邊ê山腳路東pêng,chiok chē果子宅(果子園),chit-khùi siāng無閒,無閒at龍眼去市場賣,無閒鉸龍眼、焙龍眼殼á、peh龍眼肉。

2. At龍眼

At Lêng-kéng

At龍眼,tio̍h giâ梯提米籮,peh上龍眼欉,1-pha 1-pha at,khǹg-tiàm米籮內chiah koh用鉤á索lūi落去土腳。竹á梯搬徙khah輕séⁿ(省),米籮縛長索,ē-tàng掛tiàm樹椏,用lūi--ē,需要兩名人工。At龍眼腳手liú-lia̍h ê人,ē-tàng chit椏盤過hit椏,m̄-koh細支樹oe chhè-chhè tio̍h細膩,chiah-bē斷oe poa̍h落土腳tau。At龍眼,siāng驚蚊蟲,蜂siū,蛇,boeh去龍眼宅á at龍眼,lóng tio̍h chah草in tiàm樹腳點火hun。

龍眼at--落-來了後,kō͘鉸刀1粒1粒鉸,tio̍h-ài留蒂頭,tn̄g-tio̍h有破khang、pit-sûn揀起來khǹg tī龍眼籃á,留leh ka-tī食a̍h是分人食,好--ê鉸鉸kui米籮chiah準備倒落去龍眼焙á烘,烘ho͘蝕水pìⁿ龍眼乾。

3. 龍眼焙á

Lêng-kéng-pōe-á

用磚á gih一ê大約7x5x2.5台尺四角形ê槽á,槽內ē-tàng khòe竹篾á pīⁿ ê底,叫做焙床,ka分做頂下兩个空間,竹篾á焙床khǹg龍眼á,真通風,下面ē-tàng suh入ùi外口hiâⁿ火ê燒氣。Chit種龍眼焙á是農糧署補助ê規格形體。

雖然m̄是灶,m̄-koh龍眼焙á下底有ná灶khang ê溝槽tī外口,柴火to̍h tī外口hiâⁿ,燒氣kap煙ē主動nǹg入去內面。

龍眼焙á ê灶khang正pêng留一ê 空khiah,開嘴所在,有1-kâi柴枋槽á kap閘枋,焙龍眼時用枋閘--起-來,焙好時chiah kā閘枋提掉,póe龍眼乾落米籮。

4. 焙龍眼

Pōe Lêng-kéng

Hiâⁿ火是大學問,ûn-ûn-á火ê燒度維持tī猛日ê溫度,焙--起-來ê龍眼chiah ē軟khiū bē siuⁿ kian,秘訣tī hiâⁿ火kap隨時檢驗龍眼殼ê變化,溫度siuⁿ jia̍t,龍眼殼á pìⁿ烏ta,koh ē傷tio̍h竹篾á,溫度無夠,m̄知boeh烘到siáⁿ-mih時陣?

為tio̍h控制溫度,火bē-sái-tit siuⁿ猛,當然mā bē-sái-tit失火,hiâⁿ火ê龍眼柴tio̍h ài有ta有tâm kah-leh hiâⁿ,hō͘伊boeh to̍h m̄-chiâⁿ to̍h,he燒氣ē hun對內面去,koh chhèng對面頂ê龍眼來,人工ná chhiau ná péng,chiah ē chiâu-ûn haⁿh燒,án-ne焙--出-來ê龍眼殼á to̍h有龍眼火炭味,是it-tó͘-chán ê真正古早味。

辛苦有所補,加減趁chē工錢,作穡人to̍h感覺滿意。焙好--à,柴火暫時khàm--leh,1-láng貯tīⁿ換1-láng,thèng-hāu後一焙chiah koh開火。

焙á leh chhèng煙,溫度無kài koân。Hiâⁿ火是hiâⁿ龍眼柴,烘--出-來ê氣味it-tó͘-chán,有古早味。

Ná灶khang ê溝槽,ùi焙á外口hiâⁿ火,火hun ē suh入焙á內面。

龍眼焙á內面竹篾á pīⁿ--ē ê底,號做焙床。

龍眼焙á開嘴所在,有槽á kap閘枋。焙好ê龍眼殼á,用雙手póe落米籮。

感謝:感謝社頭石頭公湳á蕭--家新婦卓小姐提供相片kap焙龍眼撇步。

5. 龍眼柴Kho͘

Lêng-kéng Chhâ-kho͘

龍眼收成了後,需要落椏cháⁿ枝thang-hō͘後冬 thó͘-hông puh新íⁿ發新枝,chhò--落來ê柴kho͘ tú好做焙龍眼ê火柴。

6. 曝龍眼殼á

Pha̍k Lêng-kéng Khak-á

龍眼焙好需要koh-chài tī日頭腳nà,nà了chiah koh peh殼chiâⁿ-chò龍眼肉,nā是無boeh peh殼,需要nà ho͘ khah ta,保存khah bē生菇。

龍眼殼á

7. 貯龍眼ê器具

Té Lêng-kéng ê Khì-kū

7-1. Ka-ló-á

Ka-ló-á是一種古老ê農具,用竹篾á pīⁿ,路用無kāng,形體to̍h無kāng,che是焙龍眼用ê大kha ka-ló-á,有ka-ló-á手ē-tàng縛索á吊tiàm樹oe a̍h是厝內楹á,兩人hōaⁿ leh chhe̍k。

焙龍眼ê產量有夠chē ê時,為tio̍h龍眼殼khah薄、khah金頭好看,鉸好ê龍眼to̍h khǹg-tiàm ka-ló-á內面,摻一寡粗砂kap噴水lām leh chhe̍k,chhe̍k ho͘外皮khah薄khah金頭,chiah hē落去龍眼焙á焙。

Ka-ló-á貯龍眼1-ló(『筐』)大約100斤重,重khoâiⁿ-khoâiⁿ,需要兩ê粗工sái力chhe̍k振動,正chhe̍k倒chhe̍k,前chhe̍k後chhe̍k,利用粗砂粒kap ka-ló篾á ê粗粗篾á邊,kā龍眼外皮chhè-chhè ho͘變薄,án-ne烘ta焙好ê龍眼殼á to̍h有龍眼柴芳味。

7-2. 龍眼籃á

Lêng-kéng Nâ-á

Che是特別為貯龍眼落米á pīⁿ ê龍眼籃á。

感謝:感謝楊國明老師提供ka-ló-á、籃á相片,kap紹介ka-ló-á ê用法。

8. 註解

Chù-kái

解說
chit-khùi 『這一季,這一陣子』。
at龍眼 『摘龍眼』。
用lūi--ē 『用繩子縛物,慢慢墮落』。
樹椏chhè-chhè 『樹枝脆』。
點火hun Tiám hóe-hun,『點火使冒煙』。
蝕水 Si̍h-chúi,『水份慢慢消失』。
gih磚á 『砌磚頭』。
hiâⁿ火 『燃柴火』。
軟khiū bē siuⁿ kian 『柔軟有彈性,不會太乾。』
siuⁿ jia̍t Siuⁿ熱,jia̍t是 『溫度過高』; siuⁿ熱,joa̍h是 『氣溫過熱』。
失火 Sit-hóe,『熄火』。 火燒厝是 『失火』。
有ta有tâm kah-leh hiâⁿ 『乾溼木材混雜著燒』。
hō͘伊boeh to̍h m̄-chiâⁿ to̍h 『讓它好似著火又好似快要熄火』。
ná chhiau ná péng 『邊攪邊翻』。
haⁿh燒 『利用陽光或熱氣增加溫度』。
閘枋 Cha̍h-pang,『隔開用的木板』。
有所補 Iú-só͘-pó͘,『有所補償』。
落oe cháⁿ枝 『斬掉樹木的枝椏』。
日頭腳nà Nà日,『太陽下稍微晒一點』。
chhe̍k 『上下用力搖晃』。
重khoâiⁿ-khoâiⁿ 『好重好重』。
粗工 『笨重的工作/做笨重工作的工人』。
sái力 『用力』。
落米á Lak/Làu-bí-á,『龍眼荔枝掉落蒂頭的果粒』。

results matching ""

    No results matching ""