第1章——作田人田園記事
15. 粟á kap其他資源收藏

目錄

粟á kap其他資源收藏

Chhek-á kap Kî-thaⁿ Chu-goân Siu-chông

1. 粟á收藏設備

Chhek-á Siu-chông Siat-pī

粟á是重要ê收藏,án-chóaⁿ講?厝內ta̍k工tio̍h ài食飯,存糧是kài要緊ê tāi-chì,無米thang煮--à,put kóa粟á來絞做米。過日大細項tāi-chì tio̍h ài銀錢,粟á mā thèng好thang來lúi現金,應付生活欠用。

1-1. 粟倉á

Chhek-chhng-á

古早二伯人客間á厝後,有拖iap-á做粟倉,需要密chiuh-chiuh預防niáu鼠偷食,chhiān枋門厝內外各設置1-ê。 正pêng是出入門,tò-pêng是粟倉á門,寫一二三四號碼ê chhiān枋。

1-2. Ka-tî-á

用竹管kap粗竹篾á ut 1-ê扁siân扁siân,像soāiⁿ-á子型ê粟倉,外面糊牛屎攪紅土、紙棉,號做ka-tî-á。厝間chē ê家庭khǹg厝內,厝間少ê家庭khǹg厝後gîm-chîⁿ腳,無蓋,用布袋khàm,不管時tio̍h斟酌niáu鼠á偷食,put粟需要樓梯a̍h是koân椅thiap腳。

1-3. 鼓亭笨

Kó͘-têng-pūn

作田人講khǹg tī厝外,形體親像thong-kó͘(通鼓)有khàm厝蓋ê粟倉,號做pūn-á,a̍h是kó͘-têng-pūn。

Kó͘-têng-pūn是一種通鼓型有khàm尖形厝蓋ê粟倉,khǹg tī厝外,有chhiān枋,chhiān枋寫一 二 三 四 五 六 七 八 九,a̍h是寫台灣碼〡 〢 〣 〤 〥 〦 〧 〨 〩,需要按順序chhiān。

「Pūn」台日大辭典漢字寫做「笨」,解說「七支竹包麻布khǹg tiàm栜桶來防止粟飛散ê物件。」Koh有「笨á篙」是做笨á用ê竹篙。

稽考:Kó͘-têng-pūn,漢字是古亭笨?A̍h是鼓燈笨?其實lóng m̄著,是「鼓亭笨」chiah-tio̍h。古早有「鼓亭」,to̍h是khǹg鼓ê亭á,親像下面chit張圖。

Kó͘-têng-pūn ē-tàng貯粟、粟包,mā ē-tàng khǹg農具家私,內面chiâⁿ闊。

Ùi chit句俗語「頂半暝niáu鼠偷食恁tau ê粟,下半暝niáu鼠偷食咱tau ê栗。」Ē-tàng了解粟倉、ka-tî-á是設置tī厝內,a̍h是房間後gîm-chîⁿ腳。

2. 稻穀試熟度器具

Tiū-kok Chhì Sek-tō͘ Khì-kū

稻穀收成,寄農會納錢糧,換肥料,需要入農會粟倉,hō͘ in檢驗曝了有ta a̍h無,所以tio̍h ài抽樣檢查,通過檢驗器chiah ē-tàng入倉。

2-1. 布袋chhiám

Pò͘-tē-chhiám

Chhiám布袋取樣本。

2-2. 磨粟器

Bôa-chhek-khì

粟á樣本需要磨出米粒做檢驗。

3. 米絞/土礱間──粟á脫殼絞做米

Bí-ká/ Thô͘-lâng-keng──Chhek-á Thoat-khak Ká Chò Bí

Bí-ká(米絞)是米絞間ê簡稱,古早講做thô͘-lâng-keng(土礱間),開米絞ê生理人本錢真粗,ē-sái-tit提供作田人thiò-chhek(糶粟),tia̍h-bí(糴米)、,koh ē-tàng賒欠,方便lúi現金,解決「無米煮番薯湯」ê bô-siá-sì。當然土礱間頭家1-tia̍h 1-thiò,一賒一欠趁真chē。

原理kap石磨kāng款,土礱是用篾á pīⁿ外殼,內面舂紅土,挨粟hō͘粗糠糙米分離,bē géng破米粒。

【Lah-jih台灣唸謠】火金星,十五暝

火金星,十五暝,請恁姨á來食茶,茶芳芳,茶米甕,àng大妗,大妗做媒人,媒人tio̍h火燒,親家親姆chhia̍k-chhia̍k-tiô,tiô到柚á腳,黃--ê挽去食,青--ê留leh送丈人,丈人o-ló好,阿兄娶阿嫂,阿嫂腳疼bē入房,阿兄手疼bē挨礱……。

4. 豆á脫殼ê家私──鍊梗

Tāu-á Thoat-khak ê Ke-si — Liān-kéⁿ

青皮á豆收成a̍h是油芥菜收菜子,豆莢tiàm門口埕曝ta了後,to̍h用棍á hám,豆殼破,種子自然lak落。Liān-kéⁿ是1支長竹管連1支短竹管,kòng豆莢ē-tàng貼地面kòng,比giâ棍á kòng khah方便省力。

5. 草Pû ê路用

Chháu-pû ê Lō͘-iōng

Khah早無親像chit-má,boeh照明有電火,boeh煮飯有gà-suh,ta稻草是田庄真要緊ê資源,nā收成了後tio̍h thia̍p草pû,chiâⁿ做日常使用。

稻草1-cháng 1-cháng tī田--裡曝ta,了後1擔1擔,taⁿ轉去門口埕尾a̍h是厝後thia̍p草pû。草pû稻草路用真chē,hiâⁿ火、hō͘牛食、田--裡kā幼欉菜蔬cha̍h霜風、寒--人chhu草蓆下面chhu草chhiⁿ khah燒lo̍h、khàm厝頂、點草把火,不止á有路用,thia̍p成草pû,隨時boeh-ài to̍h有,chiâⁿ利便。

【Lah-jih散文書寫】Thia̍p草一點訣,Hiat草是師傅

【Lah-jih Sàn-bûn Su-siá】Thia̍p Chháu 1-tiám-koat, Hiat Chháu sī Sai-hū

草pû草pû,真久m̄-bat kap你相tú,今á日又koh看tio̍h你ê形影,tī門口埕1-pû 1-pû,soah hō͘人想tio̍h gín-á時陣。

Hit當時阿爸叫我kap阿兄,相招kōaⁿ稻草,1-cháng 1-cháng tàn hō͘阿爸,講boeh thia̍p草pû,無1-tah久,阿爸ê身軀已經離地到我ām-kún。草cháng繼續拖,拖hō͘阿兄tàn hō͘阿爸,阿爸tī草pû頂真無閒,實在chiâⁿ本等,thia̍p kah kôan tú天koh圓型圓型,一點á都無走精,ta̍k-ke看tio̍h lóng o-ló,講阿爸ê功夫真本等。

阿爸歡喜ka̍h,一時soah bē記得thang客氣:「Thia̍p草一點訣,hiat草是師傅。」Boeh o-ló tio̍h o-ló阮後生,恁看伊leh hiat稻草,相準準,ùi地面hàiⁿ起來hō͘我,一點á都無têng-tâⁿ,nā m̄是伊ê好功夫,kan-nā我gâu mā無效,kā阮後生鼓勵--一-下chiah應該。

Lóng是ka-tī人,阿爸chiah-ē chiah-nī大面神展ka-tī,不過聽阿爸án-ne講,mā感覺真有道理。幕前ê表演者,nā無幕後--ê tàu-saⁿ-kāng,一定真pháiⁿ紡,gih磚á師傅bōe是gâu,下面hit ê小工chiah是厲害,一塊磚、1-khat紅毛土,lóng是準確無比送到師傅ê身邊,莫怪gih磚á師一直leh o-ló伊ê師á工ê功夫,原來to̍h是kap老父有kāng款ê意思,「Gih磚á一點訣,tàn磚á是師傅」,「Thia̍p草一點訣,hiat草是師傅」,lóng是師傅o-ló師á ê功夫。台北市長阿扁--à leh o-ló市府團隊ê gâu kap合作,mā是做師傅ê真功夫,bē請功bē佔權,是一個好主管。

6. 古早有機肥ê來源

**Kó͘-chá Iú-ki-pûi ê Lâi-goân **

6-1. 糞kap糞間

Pùn kap Pùn-keng

Pùn是有機肥,漢字寫「糞」,to̍h是khioh有機糞埽、屎尿……,au-au發kàⁿ(酵)做糞;糞間是au糞khǹg糞ê厝間,nā有飼牛,牛椆to̍h是糞間,除了關牛飼牛hō͘牛踏糞以外,mā ē-sái-tit khǹg農具。糞間內蚊蟲chē,to̍h飼白鴒鷥食蚊蟲。

6-2. 火Pû-á

Hóe-pû-á

作田人ē-sái-tit講ta̍k口灶都有飼精牲,飼鴨á有鴨椆,飼雞有雞椆,飼豬有豬椆,飼牛有牛椆,鴨屎、雞屎、豬屎、牛屎lóng是有機肥,有糞間au tiàm糞間,無糞間to̍h tiàm埕尾厝後設糞堆,只要是有機ê屎尿糞埽lóng掃掃來糞堆au,nā有ta ê草枝竹葉to̍h放火燒,所以糞堆á mā叫火pû-á。

【Lah-jih台灣俗語】

  • Chē牛踏無糞,chē bó͘無tè睏。

    為siáⁿ-mih chē牛踏無糞?有懷疑,當做是唸tàu句,重點tī chē bó͘無tè睏。

7. 白鴒鷥Bôe

Pe̍h-lêng-si-bôe

Nā boeh lia̍h白鴒鷥飼tī糞間a̍h是牛椆tàu食蚊蟲,to̍h先lia̍h一隻白鴒鷥用索á pa̍k tiàm田--裡做bôe,koh安tng白鴒鷥ê陷阱,siâⁿ來白鴒鷥tio̍h吊。

7-1. Bôe

『媒介』,poa̍h-kiáu做內場,需要顯示你有gōa-chē錢做bôe,kiáu腳chiah有意願kap你poa̍h,to̍h是kiáu-bôe。

8. 註解

Chù-kái

解說
作田 Choh-chhân,『種田』。
菜蔬 Chhài-se。
曝ta Pha̍k-ta,『曬乾』。
粟倉 Chhek-chhng,『穀倉』。
ka-tî-á 『竹編榖倉』。台日大辭典:茭櫥/Ka-tî/Ka-tû。厝內貯粟用ê高扁ê大籠。
niáu鼠 『老鼠』。
錢糧 Chîⁿ-niû。
拖iap-á Thoa-iap-á,『沿著屋簷加蓋部份』。
密chiuh-chiuh Ba̍t-chiuh-chiuh『密不通風』。
糞埽 Pùn-sò,『垃圾』。
chhiān枋 Kó͘-teng-pūn,粟倉ê門,用柴枋1塊1塊順門邊溝槽chhiān--落-去,號做chhiān門chhiān枋。
草pû 『稻草疊成一堆』。
hiâⁿ火 點火來燒。
草chhiⁿ Chháu-chhiⁿ,『新鮮乾淨稻草』。
boeh ài 『想要』。
to̍h有 『就有』。
chiâⁿ利便 非常方便。
kéⁿ、hám 『用竹木棒打』。
本錢真粗 Pún-chîⁿ chin-chho͘,『本錢雄厚』。
糶粟、糴米 Thiò-chhek、tia̍h-bí,『賣粟買米』。
賒欠 Sia-khiàm,『賒欠』。
lúi現金 Lúi hiān-kim,『兌換現金』。
bô-siá-sì 『好可憐』。
géng破 Géng phòa,『研磨』。
chhia̍k-chhia̍k-tiô 『雀躍』。
An,安裝an-chong,『裝置』。
tng 『設陷阱等待獵物上當』。
siâⁿ來 Siâⁿ-lâi,『引誘』。
tio̍h吊 Tio̍h-tiàu,『上鉤』。
au 『堆積。把東西放在水中做長時間的浸泡。堆積成一堆使腐爛』。
無tè睏,無tàng睏 『無處睡』。
青皮á豆 Chheⁿ-phôe-á,chheⁿ-phôe-á-tāu,黃豆ê品種。
真本等 Chin pún-téng,真gâu,『真本領,本事』。
hiat草 『丟』草cháng。
燒lo̍h 『溫暖,熱絡』。
têng-tâⁿ 重耽,『事情出了差錯』。
大面神 Tōa-bīn-sîn,大仙尪á,比論厚面皮。
gih磚á Gih-chng-á,thia̍p磚á。

results matching ""

    No results matching ""