《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

TēGō͘ koàn Tē 2 chiuⁿ THÂU PÁI CHHÌ-GIĀM Ê-LÚ-SA-LÉM第五卷 第二章頭Pái試驗耶路撒冷

TĒ2 chiuⁿ THÂU PÁI CHHÌGIĀM ÊLÚSALÉM

Chúāu 28 nî cha̍p ge̍h (Tisri) ê 18 hō. Êlúsalém íkip chiuûi ê hiuⁿsiā, lóng teh khènghō hit nî ê Tahliâuchoeh, ásī kóng, Siukoah ê choeh. Chit ê choehkî sī tī chi̍t nî ê tiongkan, tēit ū kongchhái, khoàilo̍k ê choeh, chiūsī choân kokbîn lóng tio̍h hiohkhùn, bô chòe kang ê choeh. “Lín chèngchhân· ê, tng túá koah ê sî, tio̍h siú choehlé; kàu nîtau, gō͘kak itchīn siu, ia̍h tio̍h siú choehlé,” só͘í ta̍k lâng lóng chiūⁿ khì Êlúsalém hù chit ê kokbîn ê choehkî. Ū kui tōatīn ê kūnchiòng chūchi̍p tī Êlúsalém siâⁿ ê koechhī, chiūsī tùi Tolîhô (Danube) kàu Peklathô (Euphrates), chōechōe kok ê lâng lóng saⁿkap chūchi̍p, koh ū chōechōe thongnî bô chòhóe ê pêngiú lâi tī hia saⁿ kìⁿbīn, saⁿ chhéngan. Chènglâng lóng tio̍h tah chháuliâu lâi khiākhí tī gōakháu, koelō͘ piⁿ, siâⁿchhiûⁿ téng, íki̍p itchhè ê khàngtē, piànpiàn to lóng ū khòaⁿkìⁿ kaná kap phûtô ê chhiⁿchhùi ê kihio̍h só͘ chòe ê chháuliâuá, iā tī ta̍k keng chháuliâuá ê thâuchêng, lóng ū tiàu kúinā pha sêngse̍k ê kéchí tī·leh. Chènglâng lóng khiākhí tī chit hō khoàilo̍k ê liângtêngá lâi teh anhioh, chhinchhiūⁿ chòe lāujia̍t ê khoánsit, lâi siàuliām chásî in ê sianchó͘ tī khòngiá khiākhí tī pò͘pîⁿ ê chêngkéng.

Chhinchhiūⁿ lán hiānkim teh khèngchiok Kiùchú Sèngtān chi̍tpoaⁿ, bô giâugî chit ê choehkî, suijiân ū pauhâm chongkàu ê sìnliām tī·leh, iáukú in sī ū khn̂g chhiánpo̍h ê sim lâi teh khèngchiok. Putkò hit ê chòe tùhiān ê susióng, chiūsī beh kámsiā Siōngtè. Kàuhōe ê chûnchāi sī putchí hiánjiân. Tng hitsî ū gō͘pah ê chèsi, tùi tangsai lâmpak chūchi̍p chiūⁿ lâi hù choeh, thang chiphêng hit ê gîsek. Tī Sèngtiān thongji̍t, lâng sī cha̍t thóngthóng. Chèsi ná teh siōngkeng, gûn ê sàukak ná teh tân, tī hit ê nāujia̍t ê siaⁿim ê tiongkan, koh ū thiaⁿkìⁿ chènglâng teh hoaⁿhí, khoàilo̍k, lâi oló Chú. Bô koh ū pa̍t ê choehkî pí chit ê koh khah ū piáusī in ê chongkàu ê khoàilo̍k ê hongbīn. Tìkàu in ê lia̍ppí ū kóng, “Hoānnā lâng bē bat khòaⁿkìⁿ chit ê chiokhō hōe ·ê, sī m̄bat khoàilo̍k ê ìsù.”

Kiⁿî ê chiokhō hōe, tī chènglâng ê simlāi, ū hâm chi̍t chéng sin ê chhùbī ê kìhō tī·leh. Piáubīn chiūⁿ, chènglâng lóng sī teh khèngchiok, teh khoàilo̍k, koh saⁿkap teh chhéngan, chóng·sī tī hit ê àmbīn, in lóng chimchiok teh siūⁿ, teh kîthāi chi̍t hāng. Tī ta̍k só͘chāi, lâng lóng teh chibú chīchū, kóngkhí Nachalia̍t lâng Iésu ê sū. In m̄káⁿ hiánjiân lâi lūnkhí I ê sū, inūi kiaⁿhiâⁿ chèsi. Tī kòekhì chi̍tnî kú, I ê miâsiaⁿ ū tōa pòiông. Chittia̍p Ιûthài lâng kap Galílaiah lâng, tāike ū hunpêng teh chengpiān I ê sū, ia̍h hiah ê tùi hn̄ghn̄g lâi ê sûnléchiá, lóng teh thiaⁿ chit ê sînbiāu, siàuliân ê sianti lâng ê chōechōe kîīⁿ ê sūsi̍t, chiūsī thiaⁿ kóng, I sī beh ho̍kheng in ê Kūiok sîtāi Mesíiah ê kokbîn ê ǹgbāng.

Ah! Siatsú chit ê ǹgbāng beh sī chhinchhiūⁿ in ê úitāi ê sianti lâng sī teh ǹgbāng ·ê lehè! Khaksi̍t tī chit pái kokbîn ê chūhōe, sī putchí thang chùì ê hó kihōe, thang lâi soanthoân I ê ôngkok. Chóng·sī Íseklia̍t lâng sī ǹgbāng ·ê, chiūsī sio̍k tī tōebīnchiūⁿ ·ê, sī teh ǹgbāng kokka tittio̍h ênghián, lâi pòoan, khah m̄sī teh ǹgbāng Siōngtè ê Ôngkok.

Cha̍p ge̍h 18 hō, chiokhō hōe to íkeng chìnhêng chi̍t pòaⁿ liáu, iā chènglâng chámjiân sitbāng, inūi lóng bô khòaⁿkìⁿ Iésu lâi chhamhōe. Chóng·sī hiah ê khah lósêng ê Ιûthài lâng, ū kámkak Iésu bô lâi, sī chámjiân hō͘ siâⁿ·ni̍h khah pêngan, khah thòtòng. Tútú Tī chit hō kihōe, I nā lâi, tiāⁿtio̍h sī putchí gûihiám. Inūi Galílaiah lâng lóng ū teh soanthoân I sī Mesíiah, sī Ông, ia̍h hiah ê chongkàukài ê thâulâng, tiāⁿtio̍h sī ài beh bia̍tbô I, iā hit kángpah bān ê Ιûthài lâng ê tiongkan, tī siâⁿ·ni̍h úntàng ū chōechōe lâng khoài siū iôtāng, inūi in lóng sī tùi ta̍k kok lâi chūchi̍p, tāike lóng sī chhinchhiūⁿ hoatkông chi̍tpoaⁿ, putchí jia̍tsim ài kok, sìngióng chongkàu.

Chóng·sī Iésu íkeng ū teh lâi lah. Lán ài chiāmsî chiong Lō͘ka só͘ kì ê Hiongchhoan ê kò͘sū, pàng hē tī piⁿ·á, choánōaⁿ lâi khòaⁿ Iôhaneh só͘kì ê Siâⁿ·ni̍h ê kò͘sū. Iôhaneh iáu tāmpo̍h ē kìtit hitsî ê siâⁿ·ni̍h ê chêngkéng.

Tahliâuchoeh ê tēsìji̍t. Sèngtiān ê gōatiâⁿ ū chhampàichiá chūchi̍p kui tōatīn, teh thènghāu in ê ûn, thang ji̍pkhì kèngpài. Ιûthài lâng kap Galílaiah lâng tāike saⁿkap teh chengpiān. Iā tùi gōakok lâi ê sûnléchiá chùì teh thiaⁿ, putchí ài liáukái in sī chengpiān ê sū, iā Iésu ê ha̍kseng Iôhaneh ū tiàm tī chènglâng ê tiongkan, lâi thauthiaⁿ chènglâng sī teh ngia̍uhngia̍u liām ê ōe.
“I tī tálo̍h?”
“Lín phahsǹg cháiⁿiūⁿ? I kám bô beh lâi hù choeh?”
“I sī hó lâng.”
“M̄sī, sī bêhe̍k chènglâng nātiāⁿ.”
“Lí kiám phahsǹg I chinchiàⁿ sī Mesíiah, sī Kitok?”
“M̄sī, Kitok kiám tùi Galílaiah chhut?”
“Sèngchheh kiám bô kóng, Kitok sī Tāipi̍t ê hō͘è, tùi Tāipi̍t ê púnhiuⁿ Peklīhêng chhut mah?”
“Lán bat chit ê lâng sī tùi tálo̍h lâi. ‹kú Mesíiah lâi sī tùi hit ê bô lâng chai ê sèkài lâi, Sī bô lâng chai I tùi tálo̍h lâi.”

Hutjiânkan in ū kámkaktio̍h tāmpo̍h khah kohiūⁿ ê khìsiōng, oánjiân chhinchhiūⁿ chi̍t chūn ê bîhong iôtāng jînsèng ê háibīn chi̍tpoaⁿ, ia̍h tī tiapákú ê tiongkan, chènglâng ê ba̍kchiu ū oa̍t kèlâi khòaⁿ khiā tī tōatiâⁿ ê tiongng thiāuápiⁿ hit chi̍t ê Lâng. Iā hiah ê tùi gōakok lâi ê lâng chiū thâuchi̍t pái khòaⁿtio̍h chit ê koân koh siàuliân ê hiongchhoan lâng, khòaⁿkìⁿ I ū hit hō chin kîkoài, ōe giú lâng ê bīnmāu tī·leh, koh sī chhēng chhiⁿsek kap pe̍hsek ê kū saⁿ. Chiàu Hokimsu sī ū chiapchia̍p àmsī lán chai, chènglâng khiā tī Iésu ê bīnchêng ê sî, tāike simlāi ū siⁿkhí kámthàn kap kèngùi ê sim, sòa khiā kàu tiāmchiuhchiuh. Chīchūi ōe thang soatbêng chit khoán púnjiân ê liāmthâu mah? Engkok ê bûnha̍kka (Charles Lamb) bat kóng, “Siatsú Soaong (Shakespeare) hutjiânkan hiánchhut tī lán ê chhùlāi, lán chiū beh khiā khílâi tùi i piáu kèngì. Chóngsī siatsú Iésu ji̍plâi, lán chiū chūjiân ōe kūi lo̍hkhì phakpài I.” Lán thang siūⁿ Iésu nā hiánhiān tī lán ê bīnchêng, hitsî lán lóng ōe siⁿkhí chhinchhiūⁿ chit khoán ê kámliām chiah tio̍h.

Āulâi Iôhaneh ū kóng, “Iésu chiūⁿ tiān kàsī.” Lán lóng m̄chāṳáⁿ I kàsī in símmi̍h. Chóngsī lán chai tùi chittia̍p khí, I teh kàsī lâng sī ū itkoàn ê chúchí tī·leh, chiūsī ài khésī hō͘ chènglâng chai I sī tùi thiⁿni̍h lîmkàu sèkan ê Chú. Tī Galílaiah ê sî, I sī chiàu lâng ê khoán, koh hó kaupôe, lâi khiākhí Tī chènglâng ê tiongkan, liân Sùtô͘ I to iûgoân hoanhù in bo̍htit chiong só͘ bat I ê sūsi̍t, ásī lūn I ê sînsèng ê sū, in sī chhúimô͘· ê, lâi tùi lâng kóngkhí. Chóngsī chittia̍p lán chaiiáⁿ I ū chiāmchiām teh hiánbêng I sī Éngoán ê kiáⁿ, ū ūitio̍h beh chínkiù sèkan tùi PĒ Siōngtè sī chhe·lâi· ê.

Ia̍h suijiân chittia̍p in iáubē liáukái chit ê tōa ê khésī, iáukú lán chai in tùi I ū tittio̍h chhim ê ìnsiōng tī·leh. Tng choehkî tiong chāi tōa tosò͘ ê lâng teh khòaⁿ, I suijiân sī chi̍t ê Siⁿhunlâng, iáukú lán ū chia̍pchia̍p tha̍ktio̍h kóng, “Chēchē lâng ū sìn I.” Tùi I ê chhùi ū kóngchhut tùi téngbīn lâi ê kosiōng ê susióng, ia̍h sêngsi̍t ê sim putsî to hoaⁿhí chiapla̍p chòeko ê susióng. Inūi tī lán lâng ê simlāi ū sînsèng ê goânchú tī·leh. Lán tāike suijiân sī pháiⁿ ê lâng, iáukú Siōngtè ū chhòngchō lán khoánsit chhinchhiūⁿ I.

Chóngsī chēchē lâng bô hoaⁿhí chiapla̍p I. Tùi ánni, lán tīchia ài lâi siūⁿ chi̍t ê chonggiâm ê chinlí. Chū kó͘ ki̍pkim, Iésu ta̍k pái hiánhiān tī lâng ê bīnchêng, chiū chiâⁿchòe lâng ê chhìkimchio̍h, lâi chhìgiām lâng ê simsîn. Tī Iésu ê lāitiong ū chi̍t hō ê khùila̍t, sī khaksi̍t ē kámtōng lán lâng ê hó ê pō͘hūn, chiūsī putchí ē kámtōng tī lán lâng ê tiongkan chhimchhim sī khàmba̍t ê púnsèng, lâi siⁿkhí ài himbō͘ hó ê simkoaⁿ. Siatsú lán sī sêngsi̍t ê lâng, iā ittàn chiaptio̍h Iésu, hitsî lán úntàng bē thang kūchoa̍t I. Siatsú lán ū chûn Siōngtè ê kosiōng ê lísióng, lán bē biántit sêngjīn Siōngtè ê kosiōng ê lísióng sī ū tiàm tī i. Hit hō sêngsi̍t ê lâng hoaⁿhí chiapla̍p Iésu, sī ūitio̍h chit ê intoaⁿ. Só͘í hoānnā kūchoa̍t I ·ê, tio̍h siūtio̍h chiùchó͘. I m̄sī in ê lísióng, sī ūitio̍h Siōngtè m̄sī in ê lísióng. I ū kóng, “Nāsī Siōngtè chòe lín ê PĒ, lín thiàⁿ góa; inūi góa sī tùi PĒ chhut.” Iā koh kóng, “Hoānnā sio̍k chinlí ê lâng, thiaⁿ góa ê siaⁿ.” “Góa ê kàsī m̄sī sio̍k tī góa kakī, sī sio̍k tī chhe góa ·ê. Lâng nā goān kiâⁿ I ê chíì, chiū ē chai chit ê kàsī sī tùi Siōngtè chhut, ásī tùi góa kakī lâi kóng ·ê.”

Chhinchhiūⁿ ánni, I ū piáusī chit tiâu bêngbêng ê goânlí hō͘ in chai, lâng ē hoatkiàntio̍h Siōngtè, khah m̄sī chhut tùi lâng ê tìhūi, sī chhut tùi lâng ê simchì. Inūi lâng ê simchì ū ài tuichhōe Siōngtè, chiah ē hoatkiàntio̍h Siōngtè. Hiah ê tēit gûgōng ê chohsit lâng, simchì ū himbō͘ gī; só͘í in sī chhinchhiūⁿ sòehàn gínná chi̍tpoaⁿ, khoàikhoài jīntit PĒ Siōngtè ê siaⁿim. Hiah ê tēit gâu ê lâng, bô ū hithō ê simchì, tùi ánni, bē jīntit I. Chittiâu chiūsī Iésu ê chongkàu ê súi koh ha̍plí ê só͘chāi. Chit tiám chiūsī I ê chongkàu ê gâu biánlē tansûn kap gûgōng ê lâng ê intoaⁿ. Lâng beh chhōetio̍h Siōngtè, m̄sī tio̍h khiàmēng gâu lâng ê tìhūi, sī tio̍h khiàmēng sòehàn gínná ê sim.

Chhiáⁿ lán koh iûgoân chùì tī hiah ê kûnchiòng ê simlí. Bêngbêng in tùi I ū tittio̍h chin tōa ê ìnsiōng tī·leh. Inūi I chhut·khì liáuāu, hiah ê siū kámtōng ê thiaⁿchiòng, ū koh tháu chi̍t ê tōa khùi, iā ha̍kseng Iôhaneh ū koh thiaⁿkìⁿ in sòesòe siaⁿ teh phênglūn kóng: “Chit ê kiám m̄sī in sī ài thâi ê ? Lí khòaⁿ, I hiánjiân teh kóng, ia̍h bô lâng tùi I kóng símmi̍h. Kiám sī chiah ê koaⁿhú chinchiàⁿ chai chit ê sī Kitok?.”

Ài ah! M̄sī! Chiah ê koaⁿhú sī chûn chámjiân kohiūⁿ ê simsu tī·leh. chóngsī in m̄káⁿ hēchhiú lâi hāi I, sī ūitio̍h chiuûi ê bînchiòng lóng tôngchêng I. Siatsú in ū tiapákú siūtio̍h I ê jînkeh ê kámtōng lâi kóng, kàu I līkhui in khì ê sî, in iāsī úntàng liâmpiⁿ chhíⁿgō͘ ·khí·lâi. Iā tī gōabīn thiaⁿkìⁿ lâng teh kóng tang kóng sai, in chiū siūkhì. Inūi ū chēchē tùi hn̄ghn̄g lâi ê Íseklia̍t ê chūiû chúgíchiá, chin hótáⁿ lâi chekpī Êlúsalém thài ē kiaⁿhiâⁿ chèsi ê iáphí ê thàitō͘. In tùi I ū putchí tittio̍h tōa ê ìnsiōng tī·leh. Inūi lán ū tha̍ktio̍h kóng, “Chènglâng tiong chēchē lâng sìn I, iā kóng Kitok lâi ê sî, kiám beh kiâⁿ sînjiah pí chit lâng sī kiâⁿ ê khah tōa ?”

Chit hō ōe chāi hiah ê koaⁿhú sī bô lōani̍h ài thiaⁿ. Lán koh tha̍ktio̍h kóng, “Hoatlīsài lâng thiaⁿkìⁿ chènglâng ánni chibú chīchū teh kóng I, chiah ê chèsi thâu kap Hoatlīsài lâng chiū chhe gêia̍h beh lia̍h I.” Chhinchhiūⁿ ánni, tī hit àm, I ū koh khiā tī Sèngtiān ê lāibīn, hitsî tī chènglâng ê tiongkan, I ū khòaⁿkìⁿ chhēng koaⁿho̍k ê chheia̍h tī·leh, iā Iésu chaiiáⁿ in sī ūitio̍h símmi̍h intoaⁿ chiah lâi tīhia. In ū chísī I sī tehbeh tútio̍h ê sū. Iésu chiū iuchhiû lâi n̂g chènglâng kóng, “Góa iáu ū tiapákú thang kap lín tī·leh, āulâi beh tòkhì chiūkūn chhe góa· ê.” Chóngsī hiah ê iúsikoaⁿ suisī chòe chheia̍h, koh iāsī lâng; só͘í in chi̍tē khòaⁿkìⁿ I, thiaⁿkìⁿ I ê siaⁿ, in sòa bô simchiâⁿ thang lia̍h I. In iûgoân ū siūtio̍h I ê kámtōng.

Chittia̍p hit ê chêngkéng ū piànōaⁿ. chèng gêia̍h ū tńgkhì khiā tī Konghōe ê bīnchêng, lâi kìⁿ chiah ê chèsithâu kap Hoatlīsài lâng.

Choân Konghōe ê gīoân mn̄g in kóng, Siáⁿsū bô tòa I lâi?
“Chiônglâi bē ū lâng kóngōe chhinchhiūⁿ I ánni. Goán bē thang hēchhiú lâi lia̍h I.”
Hiah ê siūkhì ê gīoân chiū léngchhiò in kóng, “Lín kám ia̍h siū bêhe̍k ? Chiah ê koaⁿhú ásī Hoatlīsài lâng, kiám ū lâng sìn I? To̍kto̍k chiah ê siū chiùchó͘ ê pehsìⁿ sī m̄bat lu̍thoat.”

Chiah ê koaⁿhú bêngbêng sī bē thang chiàu in ê ìsù lâi kiâⁿ. Puttān kûnchiòng ū hoánséng kakī nātiāⁿ, liân in chiah ê chheia̍h mā sī iûgoân ánni. M̄sī, liân Konghōe ê lâng in ê ìkiàn to iûgoân bēthang ittì. Chìchió Iôhaneh to ū khòaⁿtio̍h chi̍t ūi thang chunkèng ê lia̍ppí, kiòchòe Nîkotémô͘ , i tīhia tiāmtiām teh chē, kap chèng gīoân bô tângì, chámjiân ū tôngchêng chheia̍h ê ìsù khah kèthâu tī i ê tôngliâu ê. Inūi chit ê Lia̍ppí Nîkotémô͘ lóng bô bōe kìtit chit ê siàuliân ê kàusu Iésu, inūi tī cháchêng Pôaⁿkèchoeh tī ū chi̍t ê ge̍hkng ê mîsî, i ū àmchīⁿ khì hóngbūn I. Nîkotémô͘ iûgoân sī ū siū I ê jînkeh ê kámhòa. Nîkotémô͘ chit tia̍p sī bô kohiūⁿ tī hitsî, iûgoân bô lōani̍h ióngkám lâi kongjiân thòe I piānhō͘. Chóngsī chit ê lāutōa lâng ū khimgióng I, simlāi ū teh subō͘ I. Nîkotémô͘ chittia̍p tútio̍h I tiàm tī gûiki ê sî, ū khuichhùi lâi hoatpiáu i ê bô támliōng ê ōe, beh lâi piānhō͘ I. Chóngsī i sòa hoántńg tútio̍h chin tāng ê khiánchek, hō͘ lâng pâithek. Hiah ê kiaungō͘ ê kàue̍kchiá ū giâmgiâm ìn i kóng, “Hà! Lí kám ia̍h sī tùi Galílaiah chhut ? Lí khì chhâkhó, chiū chai Galílaiah bô chhut sianti.” Tùi ánni, Nîkotémô͘ chiū bô koh ū ióngkhì thang chìnchêng lâi kap in títe̍k.

Chhiáⁿ lán tī chia pīpān chi̍t ūi thang lâi siūⁿ tī Iôhaneh ê kìek tiong sī ū iáu koh chi̍t ê chêngkéng. Tahliâuchoeh ê lō͘béji̍t, chiūsī chit ê cheh ê Tōa ê ji̍t. Tī chit ji̍t ê gîsektiong, tēit tùhiān ê kongkéng, chiūsī chhiūⁿ chúi ê gîsek. I khòaⁿkìⁿ hit chákhí ū kui tōatīn lâng pâi kuilia̍t ti̍tti̍t teh chìnchêng, kiâⁿ kàu tī Silóám ê Tî. Tī hit ê hênglia̍t ê thâuchêngbīn ū chēchē chhēng súi ê ho̍kchong ê chèsi, iā ū chi̍t ê chhiú the̍h kim ê chúipân ê lâng chòe thâuchêng teh chhōa in. Iā tī chèsi ê āubīn, ū kui tōatīn ê chhampàichiá, tāike chhēng putchí súi, ná kiâⁿ ná iāⁿ in gia̍h ê liúchhiū, íki̍p changchhiū ki, iā ná teh gîm chìnhêng ê koa lâi oló Siōngchú. Hit ê hênglia̍t ū tùi tn̂gtn̂g koh oanoan oatoat ê kelō͘ chhutkhì, kiâⁿ tùi chēchē súi ê hoehn̂g piⁿ·á kè·khì, iā tùi hit ê lâng thatthat tīⁿ chhinchhiūⁿ káuhiā ê kotâi lo̍hkhì liáuāu, chiū kàu Silóám ê tî; sòa ná hoaⁿhí gîmsi ná chhiūⁿ chúi té tī hit ê kim ê chúipân. Tōabīn tī hit ji̍t Iésu iûgoân ū kap chènglâng saⁿkap chòetīn, ū hūn tī sêngsi̍t ê lâng ê khènghō lâi gîmsi oló I ê PĒ.

Chittia̍p hit ê chêngkéng ū koh piànōaⁿ. Chènglâng lóng koh tńglâi tī tiān·ni̍h. I ê ha̍kseng Iôhaneh ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê chin thang chhiⁿkiaⁿ ê kongkéng. Iôhaneh chiūsī ū khòaⁿkìⁿ chi̍t ê chòngkoan ê chètôaⁿ, iā tī piⁿ·á ū hiah ê chhēng chonggiâm ê iho̍k ê chèsi, koh ū tōatīn lâng putchí chhiāngchhiāng kún, ū hiánchhut nāujia̍t ê kongchhái, koh chènglâng lóng sī gia̍h changchhiū ki, teh iāⁿlâi iāⁿkhì, iā ū chēchē khoán só͘chāi ê ichiûⁿ; iā piànpiàn to sī hithō jia̍tsêng ê iôngmāu, iā ūê ūitio̍h kèthâu ê nāujia̍t, tìkàu bīnsek lóng tńg chhiⁿ, koh ū ê bīn hō͘ hit ê jia̍ttō͘ ê ji̍t sī chiò, khòaⁿliáu sī putchí pe̍h ê khoánsit. Chi̍tē khòaⁿ, sī putchí ē iôtāng lâng ê sim, ē hō͘ lâng siⁿkhí jia̍tsêng lâi ho̍ksāi, oló Siōngchú. Khaksi̍t hit ê gîsek úntàng m̄sī kanta gōahêng ê gîsek nātiāⁿ. Tiapákú ê tiongkan, Íseklia̍t lâng ū chámjiân khah kūnóa tī Siōngtè ê bīnchêng.

Chènglâng lóng chùsîn lâi khòaⁿ hit ê kosiōng ê gîsek, inūi hitsî in ū chiong hit ê kiáuchiú ê chúi lâi thîn tī chètôaⁿ ê téngbīn, piáubêng tī kó͘chá Íseklia̍t lâng khiākhí tī khòngiá ê sî, Siōngtè ū siúⁿsù chúi hō͘ in lim, iā kámsiā Siōngtè ū tùi thiⁿ·ni̍h lo̍h saipakhō͘ lâi lūnte̍k in ê tasò ê thó͘tē, koh m̄ hāntiāⁿ ánni, iā sòa khúnkiû Siōngtè siúⁿsù untián ê hō͘chúi lâi lūnte̍k in ê chhùita ê simsîn. Chèng lia̍ppí ê tùchiá lóng ū soatbêng chit ê susióng. Ia̍h khaksi̍t, hitji̍t ê chènglâng suijiân gōakoan hiánchhut khoàilo̍k, iáukú simlāi bô boánchiok, simsîn iaugō, ū teh himbō͘ Siōngtè, iā himbō͘ ài tittio̍h chin ê oânboán ê sengoa̍h, chiūsī hiah ê okto̍k ê chèsi íki̍p gōahêng ê légî sī bōethang hō͘ in ê. Āulâi ū thiaⁿkìⁿ gûn ê sàukak ê siaⁿ, putchí hoaⁿhí teh tân; hitsî chiū ū thiaⁿkìⁿ tōa ê ha̍pchhiùⁿ, i ê siaⁿim piànmóa kàuhōe. “Íseklia̍t ah, tio̍h kámsiā Chú, inūi I sī hó, inūi I ê lînbín éngoán tī·leh.”

Chittia̍p tútú sī tehbeh hiàn senglé, iā tī bē hiàn ê tāiseng ū thêngkhùn tiapákú. Lán thang siūⁿ chit ê sùnkan sī tī Iôhaneh ê kìek tiong ê chi̍t ê iàukín ê sùnkan. Inūi chènglâng lóng tiāmtiām teh thènghāu ê sî, ū thiaⁿkìⁿ putchí hiángliāng koh ko͘to̍k ê siaⁿim, teh âukiò kóng, “Nā ū chhùita ê lâng, tio̍h chiūkūn góa lâi lim. Sìn góa ê lâng, chhinchhiūⁿ Sèngchheh só͘ kóng, ū oa̍hchúi ê khe, beh tùi i ê paklāi lâuchhut.” Chit kù chiūsī Siōngtè ê Kiáⁿ khòaⁿkìⁿ lâng ê simsîn bô boánchiok, sòa tùi lâng ioksok beh hoaⁿhí chhiongmóa in ê io̍kbōng, só͘ kóng ê ōe. Chit kù ōe m̄sī tehbeh chó͘chí in ê gîsek, hoántńg sī tehbeh soatbêng hit ê gîsek ê ìsù. Bô giâugî Iôhaneh tī hitsî thiaⁿ chit kù mā bô cha̍phun liáukái, chóngsī chittia̍p i beh siá Hokimsu ê sî, i ū koanchiò āuji̍t ê kenggiām, chaiiáⁿ tī Gō͘sûncheh ê sî, Kàuhōe ū sêngsiū tōa ê unsù, i chiah kethiⁿ siá kóng, “I kóng ánni, sī chí sìn I ê lâng sī beh siū ê Sèng Sîn.”

Chhì siūⁿ hitsî tiàm tī tiān·ni̍h ê lâng ū siū kámtōng kàu cháiⁿiūⁿ! I kám sī Siōngtè ? ásī I sī teh hoatkông ? Chit ê ko͘to̍k sînbiāu ê Sianti Iésu, ū tùi simsîn chhùita ê sèkan lâng, kanchèng Siōngtè ê unsù kóng, “Nā ū chhùita ê lâng, tio̍h chiūkūn góa lâi lim!”

Hit àm ê chiokhōhōe hoántńg sī kethiⁿ hō͘ chènglâng bêloān in ê sim nātiāⁿ. Lán thang liāusióng tī hit àm kim chektâi ê hé íkeng tiám, iā chèng chhampàichiá ū gia̍h iāmiām ê hépé, tāike khuisiaⁿ teh gîmsi oló Siōngtè, ū cháiⁿiūⁿ sī tōaun lâi siúⁿsù hûnthiāu, hóe thiāu lâi chòe chêng chhōa in ê chó͘ anjiân kiâⁿ tī khòngiá, hitsî Iésu chiah koh khui siaⁿ kā in kóng, “Góa sī sèkan ê kng; tòe góa ê lâng bô kiâⁿ tī àm, hoántńg beh ū oa̍hmiā ê kng.”

Chāi tī in, chit kù sī thang chhiⁿkiaⁿ ê siatto̍k ê ōe. Chóngsī iáu ū kohkhah thang chhiⁿkiaⁿ ê ōe tī·leh. Tī kûnchiòng ê tiongkan, ū ê lâng teh ūntōng ài beh lia̍h I. Chóngsī hiah ê lâng ū ūitio̍h kiaⁿhiâⁿ kap kámthàn ê sim, chiū koh thè·khì. Inūi lán ū thiaⁿkìⁿ kóng, “In chiū ài lia̍h I. Chóngsī bô lâng hē chhiú, inūi I ê sî iáubē kàu.” I chiū koh giâmsiok lâi chiapsòa kóng, “Góa beh khì lah, lín beh chhē góa, ia̍h chhē góa bē tio̍h, góa khì ê só͘chāi, lín bōeē kàu. Lín sī tùi ēbīn, góa sī tùi téngbīn. Lín sī tùi chit sèkan, góa m̄sī tùi chit sèkan. Lín beh sí tī lín ê chōe; inūi lín nā m̄sìn góa sī I (sī chūjiân ū ê), chiū beh sí tī lín ê chōe.”

“Góa sī I” (sī chūjiân ū ·ê), chit kù sī chin hō͘ lâng thang chhiⁿkiaⁿ ê piáuhiān, sī Siōngtè Púnsin ê tēit giâmsiok, sînsèng ê bêngchheng. In úntàng iáu ē kìtit Mô͘se ū cháiⁿiūⁿ lâi tùi kó͘chá ê Íseklia̍t lâng só͘ kóng ·ê, kóng, “Chūjiân ū· ê, chhe góa.”


Chènglâng thiaⁿliáu chhiⁿkiaⁿ, chiū mn̄g kóng,
“Lí sī siáng?”
“Chiūsī góa tùi khíthâu só͘ kā lín kóng· ê, ū chi̍t ji̍t, lín chiū beh chaiiáⁿ. Lín kúkhí Jînchú ê sî, chiū chai góa sī I, ia̍h góa só͘ kiâⁿ· ê, bô chi̍t hāng tùi kakī; sī chiàu PĒ só͘ kàsī góa ê.”

Ia̍h keh ji̍t, I ū koh chi̍t pái lâi kóngkhí chonggiâm ê bêngchheng, kóng, “Bē ū Apeklia̍phán, góa chiū tī·leh.”

Khaksi̍t hitji̍t tùi chēchē só͘chāi lâi chūchi̍p ê chènglâng, lóng ū tòa chi̍t ê kîīⁿ ê siausit tńgkhì in tau. Chiônglâi bē ū lâng bat thiaⁿkìⁿ hit khoán ê ōe. Ia̍h in m̄sī lóng bô tittio̍h símmi̍h énghióng. “Tng Iésu kóng chiah ê ōe ê sî, chēchē lâng sìn I.”

Chóngsī kîû ê lâng, kóng che sī siatto̍k. “In chiū the̍h chio̍hthâu beh tìm I; nāsī Iésu kakī únba̍t, tùi tiāntn̂g chhutkhì.”

Lán kám ēthang liáukái chit ê tōa ê chênghêng? “Êlúsalém ah, lín m̄bat kináji̍t lín sī teh kèngpài ·ê! Ū khiā tī lín tiongkan ·ê, lín m̄bat I!” I chiūsī tiapákú chhuthiān lîmkàu tī sèkan, kîsi̍t I chiūsī tùi kó͘chá ílâi púnū ê, iā chia̍pchia̍p tùhiān ê. Tng Tī chènglâng chhinchhiūⁿ chòe lāujia̍t ê khoán, koh teh iánchhut Kūiok sîtāi in khiākhí tī khòngiá ê ji̍tchí ê sî, I ū chhú lâng ê hêngchōng lâi khiā tī chit ê choehkî ê tiongkan. Tī Kūiok sîtāi, in ê sianchó͘ khiākhí tī khòngiá ê sî, I ū kap in saⁿkap tī·leh. I ū kéngtiàu Kūiok sîtāi ê Íseklia̍t lâng, lâi kàsī sèkan lâng chaibat chongkàu. Chittia̍p I ài kiòchhéⁿ in, hō͘ in chaibat chi̍t ê khah oânchoân ê khésī, ū cháiⁿiūⁿ lâi teh hiánchhut Siōngtè ê simpak. Iā chinchiàⁿ thang siongsim ·ê, chiūsī in lóng m̄bat I, mā bô teh koansim siūⁿ ài beh bat I. In ê sim sī siuⁿ kèthâu ê lūtūn, koh sī pháiⁿ. In iáubē hāisí I ê íchêng, I sī ài in tio̍h bat I.

Chhinchhiūⁿ ánni, I thâu chi̍t pái chhìgiām Êlúsalém sī chhengchhó lah.

Chittia̍p I m̄sī tio̍h sûisî tútio̍h lâng ê hāmhāi, só͘í I tio̍h ài siámpī chit ê siâⁿ. I ū putchí kîkoài, ōethang kengkè hit saⁿji̍t kú. Chóngsī nā bô hiah ê hó kaupôe ê chènglâng tiàm tī i ê sinpiⁿ, I ê sìⁿmiā sī bô úntàng. Chittia̍p I sī tio̍h kap hit ê sèsè ê thoânthé lâi tôcháu khì bih tī khòngiá ê só͘chāi, tīhia chiapsòa lâi soanthoân I ê hó ê siausit, chiūsī ūitio̍h chit ê sèkan sī beh lâuteh ·ê, koh sī Êlúsalém sī bô ài beh thiaⁿ ·ê.





第二章 頭Pái試驗耶路撒冷

主後28年十月(Tisri)ê 18號,耶路撒冷以及周圍ê鄉社,lóng teh慶賀hit年ê搭寮節,á是講,收割ê節。chit-ê節期是tī一年ê中間,第一有光彩,快樂ê節,to̍h是全國民lóng tio̍h歇睏,無做工ê節。」Lín種田-·ê,當tú-á割ê時,tio̍h守節禮;到年tau,五穀一盡收,亦tio̍h守節禮。」所以ta̍k人lóng上去耶路撒冷赴chit-ê國民ê節期。有kui大陣 ê群眾聚集tī耶路撒冷城ê街市,to̍h是tùi To-lî-hô(Danube)到Pek-lat-hô(Euphrates),chē-chē國ê人lóng做伙聚集,koh有chē-chēthong年無做伙ê朋友來tī hia相見面,相請安。眾人lóng tio̍h搭草寮來khiā起tī外口、街路邊,城牆 頂,以及一切 ê 空地,遍遍 to lóng有看見橄欖 kah葡萄ê青翠ê枝葉所做ê 草寮á,也tī ta̍k間草寮á ê頭前,lóng有吊幾nā pha成熟 ê 果子 tī-·leh。眾人lóng khiā起tī chit種快樂ê涼亭á來teh安息,親像做鬧熱 ê款式,來siàu念早時in ê先祖 tī曠野khiā起tī布棚 ê情景。

親像咱現今teh慶祝救主聖誕仝款,無僥疑chit-ê節期,雖然有包含宗教 ê信念tī-·leh,iáu-koh in是有khǹg淺薄 ê心來teh慶祝。不過hit-ê 最出名 ê思想,to̍h是beh感謝上帝。教會ê 存在是不止顯然。當hit時有五百个祭司,tùi 東西南北聚集上來赴節,thang執行hit-ê儀式。Tī聖殿 thong日,人是chãt-thóng-thóng。祭司ná teh 誦經,銀 ê哨角ná teh tân,tī hit-ê鬧熱ê聲音ê中間,koh有聽見眾人teh歡喜、快樂,來o-ló主。無koh有別ê節期比chit-ê koh-khah有表示 in ê宗教 ê快樂ê方面。致到in ê拉比有講:「凡若人m̄-bat看見chit-ê祝賀會ê,是m̄-bat快樂ê意思。」
今年ê祝賀會,tī眾人ê心內,有含一種新ê趣味ê記號tī-·leh。表面上,眾人lóng是teh慶祝,teh快樂,koh做伙 teh請安,總是tī hit-ê暗面,in lóng chim-chiok teh想,teh期待一項。Tī ta̍k所在,人lóng teh chi-bú ch„-chū,講起拿撒勒人耶穌ê事。In m̄敢顯然來論起伊ê事,因為驚惶祭司。Tī 過去一年久,伊ê名聲有大播揚。chit時偤太人kah加利利人,大家有分pêng teh 爭辯伊ê事,亦hiah-ê tùi遠遠來ê巡禮者,lóng teh聽chit-ê神妙,少年ê先知人êchē-chē奇異 ê事實,to̍h是聽講,伊是beh復興in ê 舊約時代彌賽亞ê國民ê ǹg望。

Ah!設使chit-ê ǹg望beh是親像in ê偉大ê先知人所teh ǹg望ê leh!確實tī chit pái國民ê 聚會,是不止thang注意ê好機會,thang來宣傳伊ê王國。總是以色列人所ǹg望ê,to̍h是屬tī 地面上ê,是teh ǹg望國家得tio̍h榮顯,來報冤,khah m̄是teh ǹg望上帝ê王國。

十月18號,祝賀會to已經進行一半了,也眾人明顯失望,因為lóng無看見耶穌來參會。總是hiah-ê khah老成 ê偤太人,有感覺耶穌無來,是明顯hō͘城裡khah平安,khah妥當。Tú-tú tī chit種機會,伊若來,tiāⁿ-tio̍h是不止危險。因為加利利人lóng有teh 宣傳伊是彌賽亞,是王,亦hiah-ê宗教界 ê頭人,tiāⁿ-tio̍h是ài beh滅無伊,也hit káng百萬ê偤太人ê中間,tī城裡穩當有chē-chē人快受搖動,因為in lóng是tùi ta̍k國來聚集,大家lóng是親像發狂仝款,不止熱心愛國,信仰宗教。

總是耶穌已經有teh來lah,咱ài暫時kā路加所記 ê鄉村ê故事,放下tī邊á,轉換來看約翰所記 ê城裡ê故事。約翰猶淡薄ē記得hit時ê城裡ê情景。

搭寮節ê 第四日,聖殿 ê外埕有參拜者聚集kui大陣,teh thèng候in ê ûn,thang入去敬拜。偤太人kah加利利人大家做伙 teh 爭辯,也tùi外國來ê巡禮者注意teh聽,不止ài了解in所爭辯 ê事,也耶穌ê學生約翰有tiàm tī眾人ê中間,來偷聽眾人所teh ngia̍uh-ngia̍uh念ê話。
「伊tī tó位?」
「Lín phah算án怎?伊kám無beh來赴節?」
「伊是好人。」
「M̄是,是迷惑眾人niā-niā。」
「你kám phah算伊真正是彌賽亞,是基督?」
「‹是,基督kám tùi加利利出?」
「聖冊kám無講,基督是大衛 ê後代,tùi 大衛 ê本鄉伯利恆出?」 「咱bat chit-ê人是tùi tó位來。M̄-koh彌賽亞來是tùi hit-ê無人知ê世界來,是無人知伊tùi tó位來。」

忽然間in有感覺tio̍h淡薄khah koh樣ê氣象,宛然親像一chūn ê微風搖動人性 ê海面仝款,亦tī 一時á久ê中間,眾人ê目chiu有oa̍t過來看khiā tī大埕 ê中央柱á邊hit一个人。也hiah-ê tùi外國來ê人to̍h頭一pái看tio̍h chit-ê 高koh少年ê鄉村人,看見伊有hit款真奇怪,會giú人ê面貌tī-·leh,koh是穿青色kah白色ê 舊衫。照福音書所有chia̍p-chia̍p暗示咱知,眾人khiā tī耶穌ê面前 ê時,大家心內有生起感歎kah敬畏 ê心,soah khiā到恬chiuh-chiuh。啥人 ē-thang說明 chit款本然 ê 念頭?英國ê文學家(Charles Lamb)bat講:「設使莎翁(Shakespeare)忽然間顯出tī咱ê厝內,咱to̍hbeh khiā起來對伊piáu kèng意。總是設使耶穌入來,咱to̍h自然ōe 跪 落去phak-拜伊。」咱thang想耶穌若出現 tī咱ê面前,hit時咱lóng ōe生起親像chit款ê kám-念chiah tio̍h。

後來約翰有講:「耶穌上tiān教示。」咱lóng m̄知影伊教示in啥物。總是咱知tùi chit時起,伊teh教示人是有一貫ê主旨 tī-·leh,to̍h是ài啟示 hō͘眾人知伊是tùi天裡來到世間ê主。Tī加利利ê時,伊是照人ê款,koh 好交陪,來khiā起tī眾人ê中間,連使徒伊to猶原吩咐in m̄-thang kā所bat伊ê事實,á是論伊ê神聖 ê事,in所揣摩 ê,來tùi人講起。總是chit時咱知影伊有漸漸 teh顯明伊是永遠ê kiáⁿ,有為tio̍h beh拯救世間tùi父上帝所差來ê。

亦雖然chit時 iniáu未了解chit-ê大ê 啟示,iáu-koh咱知in tùi伊有得tio̍h 深ê印象 tī-·leh。當節期中在大多數 ê人teh看,伊雖然是一个生份人,iáu-koh咱有chia̍p-chia̍p讀tio̍h講:「chē-chē人有信伊。」Tùi伊ê 嘴有講出tùi 頂面來ê 高尚 ê思想,亦誠實 ê心不時to歡喜接納最高ê思想。因為tī咱人ê心內有神聖 ê原主tī-·leh。咱大家雖然是pháiⁿ ê人,iáu-koh上帝有創造咱款式親像伊。

總是chē-chē人無歡喜接納伊,tùi án-ne,咱tī-chia ài來想一个莊嚴 ê真理。自古及今,耶穌ta̍k-pái出現 tī人ê面前,to̍h成做人ê試金石,來試驗人ê心神。Tī耶穌ê內中有一號 ê氣力,是確實會感動咱人ê好ê部分,to̍h是不止會感動tī咱人ê中間深深所蓋密 ê本性,來生起ài 欣慕好ê心肝。設使咱是誠實 ê人,也一旦接tio̍h耶穌,hit時咱穩當bē-tàng拒絕伊。設使咱有存上帝ê 高尚 ê理想,咱bē 免得承認上帝ê 高尚 ê理想是有tiàm tī伊。Hit款誠實 ê人歡喜接納耶穌,是為tio̍h chit-ê因端。所以凡若拒絕伊ê,tio̍h受tio̍h 咒詛。伊m̄是in ê理想,是為tio̍h上帝,m̄是in ê理想。伊有講:「若是上帝做lín ê父,lín疼我;因為我是tùi父出。」也koh講:「凡若屬真理ê人,聽我ê聲。」「我ê教示m̄是屬tī我ka-kī,是屬tī差我ê。人若願行伊ê 旨意,to̍h會知chit-ê教示是tùi上帝出,á是tùi我ka-kī來講ê。」

親像án-ne,伊有表示 chit條明明ê原理hō͘ in知,人ē發見tio̍h上帝,khah m̄是出tùi人ê 智慧,是出tùi人ê心志。因為人ê心志有ài走chhōe上帝,chiah ē發見tio̍h上帝。Hiah-ê第一愚戇 ê 作穡人,甚至有欣慕義;所以in是親像細漢gín-á仝款,快快認得父上帝ê聲音。Hiah-ê第一gâu ê人,無有hit款 ê心志,tùi án-ne,bē認得伊。chit條to̍h是耶穌ê宗教 ê súi koh合理ê所在。Chit點to̍h是伊ê宗教 ê gâu勉勵單純kah愚戇 ê人ê因端。人beh chhōe-tio̍h上帝,m̄是tio̍h 需要gâu人ê 智慧,是tio̍h 需要細漢gín-á ê心。

請咱koh猶原注意tī hiah-ê 群眾ê心理。明明in tùi伊有得tio̍h真大ê印象 tī-·leh。因為伊出去了後,hiah-ê受感動ê 聽眾,有koh tháu一个大氣,也學生約翰有koh聽見in細細聲teh評論講: 「chit-ê kám m̄是in所ài thâi -·ê ?你看,伊顯然teh講,亦無人對伊講啥物。Κám是chiah-ê 官府真正知chit-ê是基督?」

Ài ah! M̄是!Chiah-ê 官府是存明顯koh樣ê心思tī-·leh。總是in m̄敢下手來害伊,是為tio̍h周圍ê民眾lóng同情伊。設使in有一時á久受tio̍h伊ê人格ê感動來講,到伊離開in去ê時,in也是穩當liâm-piⁿ醒悟起來。也tī外面聽見人teh講東講西,in to̍h受氣。因為有chē-chē tùi遠遠來ê以色列ê自由主義者,真好膽來責備耶路撒冷thài ē驚惶祭司ê野鄙ê態度。In tùi伊有不止得tio̍h大ê印象 tī-·leh,因為咱有讀tio̍h講:「眾人中chē-chē人信伊,也講基督來ê時,kám beh行神蹟比chit人所行ê khah大?」

Chit種話 在 hiah-ê 官府是無jōa-ni̍h ài聽。咱koh讀tio̍h講:「法利賽人聽見眾人án-ne chi-bú ch„-chū teh講伊,chiah-ê 祭司頭kah法利賽人to̍h差衙役beh掠伊。」親像án-ne,tī hit暗,伊有koh khiā tī聖殿 ê內面,hit時tī眾人ê中間,伊有看見穿官服 ê差役tī-·leh,也耶穌知影in是為tio̍h啥物因端chiah來tī-hia。In有指示伊所teh-beh tú-tio̍h ê事。耶穌to̍h憂愁來ǹg眾人講:「我iáu有一時á久 thang kah lín tī-·leh,後來beh tò去就近差我ê。」總是hiah-ê有司官雖是做差役,koh也是人;所以in一下看見伊,聽見伊ê聲,in soah無心情 thang掠伊,in猶原有受tio̍h伊ê感動。

Chit時 hit-ê情景有變換,眾衙役有tńg去khiā tī 公會ê面前,來見chiah-ê 祭司頭kah法利賽人。
全公會ê 議員 問 in講,啥事無帶伊來?
「從來未有人講話親像伊án-ne,阮 bē-tàng下手來掠伊。」
Hiah-ê受氣ê 議員to̍h冷笑in講:「Lín亦受迷惑?Chiah-ê 官府á是法利賽人,kám有人信伊?獨獨chiah-ê受咒詛 ê人民是m̄-bat律法。」
Chiah-ê 官府明明是bē-tàng照in ê意思來行,m̄-nā群眾有反省ka-kī niā-niā,連in chiah-ê差役mā是猶原án-ne。M̄是,連公會ê人in ê意見 to猶原bē-tàng一致。至少約翰to有看tio̍h一位 thang尊敬 ê拉比,叫做尼哥底謀,伊tī-hia恬恬 teh坐,kah眾議員無同意,相當有同情差役ê意思khah 過頭 tī伊ê 同僚 ê。因為chit-ê拉比尼哥底謀 lóng無bē記得chit-ê少年ê教師耶穌,因為tī 早前Pôaⁿ過節tī有一个月光ê 暝時,伊有暗中暗中去訪問伊。尼哥底謀猶原是有受伊ê人格ê 感化。尼哥底謀 chit時是無koh樣tī hit時,猶原無jōa-ni̍h 勇敢來公然替伊辯護。總是chit-ê 老大人有欽仰伊,心內有teh 思慕伊。尼哥底謀 chit時 tú-tio̍h伊tiàm tī危機ê時,有開嘴來發表伊ê無膽量 ê話,beh來辯護伊。總是伊soah反轉tú-tio̍h真重 ê譴責,hō͘人排斥。Hiah-ê 驕傲ê kàu-çk者有嚴嚴應伊講:「Hà!你亦是tùi加利利出?你去查考,to̍h知加利利無出先知。」Tùi án-ne,尼哥底謀to̍h無koh有勇氣thang進前來kah in 抵敵。

請咱tī chia準備一位 thang來想tī約翰 ê記憶中所有iáu-koh一个情景,搭寮節ê路尾日,to̍h是chit-ê節ê大ê日。Tī chit日ê儀式中,第一出名 ê 光景,to̍h是chhiūⁿ水ê儀式。伊看見hit 早起有kui大陣人排kui列直直teh進前,行到tī西羅亞ê池。Tī hit-ê行列 ê頭前面有chē-chē穿súi ê服裝 ê 祭司,也有一个手 the̍h 金ê 水瓶 ê人做頭前 teh chhōa in。也tī 祭司ê後面,有kui大陣 ê 參拜者,大家穿不止súi,ná行ná iāⁿ in所gia̍h ê柳樹,以及棕樹枝,也ná teh吟進行ê歌來o-ló上主。Hit-ê行列有tùi長長koh彎彎oat-oat ê 街路出去,行tùi chē-chē súi ê花園邊á過去,也tùi hit-ê人that-that-tīⁿ親像狗蟻ê高台落去了後,to̍h到西羅亞ê池;soah ná歡喜吟詩ná chhiūⁿ水貯tī hit-ê 金ê 水瓶。大面tī hit日耶穌猶原有kah眾人做伙做陣,有份 tī誠實 ê人ê慶賀來吟詩o-ló伊ê父。

Chit時 hit-ê情景有koh變換,眾人lóng koh tńg來tī 殿裡。伊ê學生約翰有看見一个真thang生驚ê 光景。約翰to̍h是有看見一个壯觀ê 祭壇,也tī邊á有hiah-ê 穿莊嚴 ê衣服 ê 祭司,koh有大陣人不止chhiāng-chhiāng-kún,有顯出熱鬧ê光彩,koh眾人lóng是gia̍h棕樹枝,teh iāⁿ來iāⁿ去,也有chē-chē款所在ê衣裳;也遍遍 to是hit款熱誠ê容貌,也有ê為tio̍h 過頭 ê熱鬧,致到面色lóng轉青,koh有ê面 hō͘ hit-ê熱度ê日所照,看了是不止白 ê款式。一下看,是不止會搖動人ê心,會hō͘人生起熱誠來服事,o-ló耶和華。確實hit-ê儀式穩當m̄是kan-taⁿ外形 ê儀式niā-niā。一時á久ê中間,以色列人有相當khah近óa tī上帝ê面前。

眾人lóng 注神來看hit-ê 高尚 ê儀式,因為hit時in有kā hit-ê kiáu酒 ê水來thîn tī 祭壇 ê 頂面,表明tī古早以色列人khiā起tī曠野ê時,上帝有賞賜水 hō͘ in lim,也感謝上帝有tùi天裡落西北雨來潤澤 in ê 乾燥 ê 土地,koh m̄ 限定án-ne,也soah懇求上帝賞賜恩典 ê雨水來潤澤 in ê 嘴乾ê心神。眾拉比ê著者lóng有說明 chit-ê思想,亦確實,hit日ê眾人雖然外觀顯出快樂,iáu-koh心內無滿足,心神iau餓,有teh欣慕上帝,也欣慕ài得tio̍h真ê完滿 ê生活,to̍h是hiah-ê惡毒 ê 祭司以及外形 ê 禮儀所bē-tàng hō͘ in ê。後來有聽見銀 ê哨角ê聲,不止歡喜teh tân;hit時to̍h有聽見大ê合唱,伊ê聲音遍滿教會。」以色列ah,tio̍h 感謝主,因為伊是好,因為伊ê 憐憫永遠tī-·leh。」

Chit時 tú-tú是teh-beh獻牲禮,也tī未獻 ê 進前有停睏 一時á久。咱thang想chit-ê瞬間是tī約翰 ê記憶中 ê一个要緊ê瞬間。因為眾人lóng 恬恬 teh thèng候ê時,有聽見不止響亮 koh 孤獨 ê聲音,teh喉叫講:「若有嘴乾ê人,tio̍h就近我來lim。信我ê人,親像聖冊所講,有活水 ê溪,beh tùi伊ê腹內流出。」Chit句to̍h是上帝ê kiáⁿ看見人ê心神無滿足,soah tùi人約束beh歡喜充滿 in ê慾望,所講ê話。Chit句話m̄是teh-beh 阻止in ê儀式,反轉是teh-beh說明hit-ê儀式ê意思。無僥疑約翰tī hit時聽chit句mā無十分了解,總是chit時伊beh寫福音書ê時,伊有關照後日ê經驗,知影tī 五旬節ê時,教ē有承受大ê恩賜,伊chiah加添寫講 :「伊講án-ne,是指信伊ê人所beh受ê聖神。」

試想hit時tiàm tī 殿裡 ê人有受感動到án怎!伊是上帝?á是伊是teh發狂?chit-ê 孤獨神妙ê先知耶穌,有tùi心神 嘴乾ê世間人,見證上帝ê恩賜講:「若有嘴乾ê人,tio̍h就近我來lim!」

Hit暗 ê 祝賀會反轉是加添hō͘眾人迷亂 in ê心niā-niā,咱thang料想 tī hit暗金燭台 ê火已經點,也眾參拜者有gia̍h炎炎 ê火把,大家開聲teh吟詩o-ló上帝,有án怎施大恩來賞賜雲柱、火柱來做前 chhōa in ê祖安然行tī曠野,hit時耶穌chiah koh 開聲kā in講:「我是世間ê光;tòe我ê人無行tī暗,反轉beh有活命 ê光。」

在tī in,chit句是thang生驚ê褻瀆 ê話,總是iáu有koh-khah thang生驚ê話tī-·leh。Tī 群眾ê中間,有ê人teh運動ài beh掠伊。總是hiah-ê人有為tio̍h驚惶kah感歎 ê心,to̍h koh 退去。因為咱有聽見講:「In to̍h ài掠伊,總是無人下手,因為伊ê時iáu未到。」伊to̍h koh嚴肅來接續講:「我beh去lah,lín beh chhōe我,亦chhōe我bē tio̍h,我去ê所在,lín bōe-ōe到。Lín是tùi下面,我是tùi 頂面。Lín是tùi chit世間,我m̄是tùi chit世間。Lín beh死tī lín ê罪;因為lín若m̄信我是伊(是自然有ê),to̍hbeh死tī lín ê罪。」

「我是伊」(是自然有ê),chit句是真hō͘人thang生驚ê表現,是上帝本身ê第一嚴肅,神聖 ê名稱。In穩當猶ē記得摩西有án怎來tùi古早ê以色列人所講ê,講:「自然有ê,差我。」
眾人聽了生驚,to̍h問講,
「你是啥人?」

「Τo̍h是我tùi起頭所kā lín講ê,有一日,lín to̍hbeh知影。Lín 舉起人子ê時,to̍h知我是伊,亦我所行ê,無一項tùi ka-kī;是照父所教示我ê。」

亦隔日,伊有koh一pái來講起莊嚴 ê名稱,講:「未有亞伯拉罕,我to̍h tī-·leh。」

確實hit日tùi chē-chē所在來聚集ê眾人,lóng有tòa一个奇異 ê消息tńg去in tau。從來未有人bat聽見hit款ê話。亦in m̄是lóng無得tio̍h啥物影響。」當耶穌講chiah-ê話ê時,chē-chē人信伊。」

總是其餘 ê人,講這是褻瀆。」In to̍h the̍h 石頭beh tìm伊;若是耶穌ka-kī隱密,tùi 殿堂出去。」

咱ē-thang了解chit-ê大ê情形?」耶路撒冷ah,lín m̄-bat今á日lín所teh敬拜 ê!有khiā tī lín中間ê,lín m̄-bat伊!」伊to̍h是一時á久出現來到tī世間,其實伊to̍h是tùi古早以來本有ê,也chia̍p-chia̍p出現 ê。當tī眾人親像做鬧熱 ê款,koh teh 演出舊約時代in khiā起tī曠野ê日子 ê時,伊有取人ê形狀來khiā tī chit-ê節期ê中間。Tī 舊約時代,in ê先祖 khiā起tī曠野ê時,伊有kah in做伙 tī-·leh。伊有揀召舊約時代ê以色列人,來教示世間人知bat宗教。chit時 伊ài叫醒 in,hō͘ in知bat一个khah完全ê 啟示,有án怎來teh顯出上帝ê心腹。也真正 thang傷心ê,to̍h是in lóng m̄-bat伊,mā無teh關心想ài beh bat伊。In ê心是siu°過頭 ê 魯鈍,koh是pháiⁿ。Iniáu未害死伊ê以前,伊是ài in tio̍h bat伊。

親像án-ne,伊頭一pái試驗耶路撒冷是清楚 lah。
chit時 伊m̄是tio̍h隨時 tú-tio̍h人ê陷害,所以伊tio̍h ài閃避chit-ê城。伊有不止奇怪,ē-thang經過 hit三日久。總是若無hiah-ê好交陪ê眾人tiàm tī伊ê身邊,伊ê性命是無穩當。chit時伊是tio̍h kah hit-ê細細ê團體來逃走去bih tī曠野ê所在,tī-hia接續來宣傳伊ê好ê消息,to̍h是為tio̍h chit-ê世間所beh留teh ê,koh是耶路撒冷所無ài beh 聽-·ê。