《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

211-chiam, M̄關雞母,phah人boa̍h-hio̍h:





Hit-kho͘ ok-khia̍k-khia̍k,pháiⁿ-chhèng-chhèng ê ok-tô͘(惡徒) () koh poe() lâi() a,「 kóaⁿ-kín(趕 緊) bih-tiàm a-bú(阿母) ê si̍t-kó͘(翼股) lāi() 。」 ke-bó(雞母) ū() kàu() kín-tiuⁿ(緊張)

「M̄ koaiⁿ() ke-bó(雞母) ,phah lâng() boa̍h-hio̍h。」 che() () siáⁿ-mi̍h(啥 物) oaiⁿ-lí(歪 理)lâng() to chhim-mn̂g(侵 門) ta̍h-hō͘(踏 戶) lâi() kàu() lán() tau chhù-the̍h(厝 宅) ,koh kiò() lán() m̄-thang tí-khòng(抵 抗) ,lín chó͘-má(祖 媽) chiah () leh sìn() táu ()ūi() tio̍h chit-ê ke()ūi() tio̍h kiáⁿ sun() ê bī-lâi(未來) oa̍h-miā(活 命) ,lín chó͘-má(祖 媽) chûn-pān kah () piàⁿ() 。」

khé-sī(啟示)ām-kún(頷 頸) seⁿ() liû() tú-tio̍h à。 hóe() sio() ba̍k-bâi(目 眉)chúi() im() kàu() phīⁿ-khang(鼻 孔)

註解:
boa̍h-hio̍h:老鷹
Hit-kho͘(彼箍):那個人。
翼股(si̍t-kó͘):[翅膀]
sìn-táu(信táu):[相信]
chit-ê家:[這個家]
chûn-pān(=chhûn-pān):[存心做某事]