《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
89  Í-su-la̍h-lâng  Í-thàm  kà-sī ê si .
 
  25a Góa  beh  hō͘  i   ê  chhiú  chhun kàu  hái ;
     我    要    使 他 的 手      伸      到    海;
 
  25b   Chiàⁿ-chhiú  chhun kàu  chiah-ê  hô  ê  kau-kài.
       正      手      伸      到    諸     些 河 的 交   界。
 
  26a I  beh  chheng-ho͘  Góa  kóng, Lí  sī  góa  ê  pē,
     他要    稱       呼   我    講,  你 是  我  的 父,
 
  26b   Sī  góa  ê  Siōng-tè ,  sī  kiù  góa  ê  chio̍h-pôaⁿ  ê  soaⁿ-chē.
       是  我  的 上     帝,是  救   我   的 石     磐    之 山    寨。
 
  27a Góa  ia̍h  beh  siat-li̍p  i  chòe  tōa-kiáⁿ,
     我    亦   要    設  立  他 做    大  子,
 
  27b   Chòe  sè-chiūⁿ  tē -it-koân  ê  kun-ông  ê  miâ.
       做     世  上     第 一 高    的 君   王   的 名。
 
  28a Góa beh  ūi-tio̍h  i  pó-chûn  Góa  ê  chû-ài  kàu  éng-oán;
     我   要   為 著   他 保  存     我   的 慈  愛  到    永  遠;
 
  28b   Góa  kap  i  só͘  li̍p  ê  iok, tek-khak  bô  ōaⁿ-khoán.
       我    與   他 所 立  的 約,的  確     無  換   款 。
 
  29a Góa  ia̍h  beh  pó-chûn  i  ê  hō͘-è  kàu  tāi-tāi;
     我    亦   要    保  存   他的 後 裔 到   代  代;
 
  29b   Hō͘  i  ê  pó-chō  chhin-chhiūⁿ thiⁿ  ê  kú  éng-chāi.
       使  他的 寶 座   親      像      天   的 久  永    在。
 
  30a Siat-sú  i   ê  kiáⁿ-sun  pàng-sak  Góa  ê  lu̍t-hoat;
     設   使 他 的 子   孫    放    捨    我   的 律 法;
 
  30b    Bô  kiâⁿ  Góa  ê  hoat-tō͘  lâi  tô-thoat;
       無   行    我   的 法   度  來  逃 脫 ;
 
  31a Pōe-biū  Góa  ê  lu̍t-lē ,
     悖   謬   我   的 律 例,
 
  31b   Bô  siú  Góa  ê  kài-bēng--ê ;
       無   守  我   的 誡   命    的;
 
  32a Góa  chiū beh  ēng  koái-á  chek-hoa̍t  in  ê   kè-sit ;
     我     就   要   用    枴   仔 責    罰     伊 的 過 失;
 
  32b   Ēng  piⁿ  chek-hoa̍t  in  ê  chōe-ok  chi̍t-pit  chi̍t-pit .
       用    鞭   責    罰     伊 的 罪    惡  一   筆   一   筆。
 
  33a Chóng-sī  Góa tek-khak bô chiong Góa ê chû-ài  it-chīn tùi  i siu-hôe;
     總      是  我   的  確     無  將      我  的 慈  愛 一 盡   對 他收  回;
 
  33b   Ia̍h  tek-khak  bô  hō͘  Góa  ê  sìn-si̍t  chok-hòe.
       亦   的  確      無  使  我   的 信  實   作    廢。
 
  34a Góa  tek-khak  bô  sit  góa  ê  iok,
     我    的  確      無  失  我  的 約,
 
  34b   Ia̍h  bô  kóe-ōaⁿ  Góa  ê  chhùi  só͘  kóng  ê  iok-sok.
       亦   無  改  換    我   的  嘴     所  講     的 約  束。
 
  35a Góa  chi̍t-pái  kí  ka-kī  ê  sèng-kiat  lâi  sè-iok.
     我    一   次   指 自 己 的 聖     潔   來  誓 約。
 
  35b   Góa  koat-toàn  bô  khì-sak  kap Tāi-pi̍t  ê  sè-iok.
       我     決    斷    無  棄   捨   和   大  闢 的 誓 約。
 
  36a I   ê  hō͘-è  beh  thoân kàu  éng-oán  bōe-tit-thang  sǹg;
     他的 後裔  要   傳     到    永   遠    不  得  通      算;
 
  36b   I   ê  pó-chō  tī  Góa  ê  bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ ji̍t  ê  kú-tn̂g;
       他的 寶  座  在 我    的 面   前,    親     像      日 的 久  長;
 
  37a Ia̍h  chhin-chhiūⁿ ge̍h  kiàn-li̍p  bô  thêng.
     亦    親     像       月    建   立   無  停。
 
  37b   Koh  chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng  khak-si̍t  ê  kan-chèng.
       又     親      像      天   頂     確    實  的 干   證。
 
  38a Chóng-sī  Lí  ū  siū-khì  Lí  ê  siū-boah-iû--ê ,
     總       是 你 有 怒  氣   你 的 受  抹    油 者,
 
  38b   Iàm-chiān  khì-sak  i ,  hō͘  i   sit-sè .
       厭    賤      棄  捨  他,使 他 失 勢。
 
  39a Lí  í -keng  iàm-ò͘ⁿ  kap  Lí  ê  lô͘-po̍k  só͘  li̍p  ê  iok,
     你 已 經     厭  惡   和   你 的 奴 僕   所  立 的 約,
 
  39b   Chiong  i  ê  bián-liû  chau-that  tī  tōe--ni̍h  chòe  kiat-kio̍k.
       將       他 的 冕   旒   糟    蹋    在 地   裡    做     結   局。
 
  40a Lí  í -keng  thiah  i  it-chhè  ê  lî- pa  hō͘  in pháiⁿ,
     你 已 經     拆    他 一 切   的 籬 笆  使  伊 壞,
 
  40b   Hō͘  i   ê  hōe-só͘  pìⁿ chòe  pha-hng  ê  só͘-chāi.
       使  他 的 會  所  變  做     拋   荒   的 所 在。
 
  41a Kè-lō͘ -lâng  lóng  chhiúⁿ-the̍h  i ;
     過  路 人     攏     搶       提    他;
 
  41b   I  chiâⁿ-chòe  keh-piah kok  só͘  lêng-jio̍k  ê  chhiò-pìⁿ.
       他 成    做     隔   壁    國   所   凌   辱   的 笑     柄。
 
  42a Lí  hō͘  i  ê   tùi-te̍k  ê  chiàⁿ-chhiú  kia̍h  koân.
     你 使 他 的 對  敵  的  右     手      舉    高。
 
  42b   Hō͘  i   ê  kiû-siû  lóng  hoaⁿ-hí  seng-koân.
       使  他 的 仇  讎  攏     歡    喜  升    高。
 
  43a Lí  hō͘  i  ê   to-kiàm  tó-mî  kiàn-siàu,
     你 使 他 的 刀 劍     倒 鋩  見    誚,
 
  43b   Hō͘  i  tī  kau-chiàn  ê  sî  khiā-bōe-tiâu.
       使  他在 交   戰      的 時 立    不  住。
 
  44a Lí  hō͘  i  ê   êng-hián  bô--khì,
     你 使 他 的 榮   顯     無  去,
 
  44b   Chiong  i   ê  pó-chō  chhia-tó  tī  tōe--ni̍h.
       將       他 的 寶  座   推     倒 在  地   裡。
 
  45a Lí  kiám-chió  i  chheng-liân  ê  ji̍t-chí;
     你  減    少    他 青       年   的 日 子;
 
  45b   Koh hō͘  i  móa-móa  kiàn-siàu  sit-chì .
       又    使 他 滿   滿     見   誚     失 志。
 
  46a Iâ-hô-hoa  ah ,  Lí  beh  jōa-kú  ka-kī  hong-so̍h,
     耶 和 華   啊, 你  要   偌  久  自  己  封    鎖,
 
  46b   Kàu  éng-oán  mah?
       到    永   遠    嗎?
 
  46c Lí  ê  siū-khì  chhin-chhiūⁿ hé  to̍h,
     你 的 怒  氣   親     像       火 to̍h,
 
  46d   Beh  jōa-kú  lah?
       要    偌  久   啦?
 
  47a Kiû  Lí  kì-tit  góa  ê  sî-kan,
     求    你 記 得  我  的 時 間,
 
  47b   Cháiⁿ-iūⁿ  hiah  té  koh  chió  lah !
       怎     樣    許    短 又    少    啦!
 
  47c Lí  chhòng-chō  it-chhè  ê  lâng  tī  sè-kan,
     你  創        造   一 切   的 人    在  世 間,
 
  47d   Hō͘  in  kàu  hiah  khang-hu  lah !
       使  伊  到    許     空      虛   啦!
 
  48a Sím-mi̍h-lâng  ōe  tn̂g-tn̂g  oa̍h, bô  kìⁿ-tio̍h  sí  lah,
     甚   麼   人     會  長  長    活,無  見  著   死  啦,
 
  48b   Ōe  kiù  i   ê  lêng-hûn  thoat-lī  im-kan  ê  koân-pèng  lah ?
       會  救  他 的 靈    魂    脫    離  陰 間   的 權     柄     啦?
 
  49a Chú  ah , lí  chêng  pîn  Lí  ê  sìn-si̍t,  tùi  Tāi-pi̍t  só͘  iok-sok--ê ,
     主    啊,你 前      憑   你 的 信  實,對  大   闢  所  約  束   的,
 
  49b   Hiah-ê  chû-ài  taⁿ  tī  tó -ūi  leh ?   
     那    些 慈  愛 今   在 哪 位  咧?
 
  50a Chú  ah , kiû  Lí  kì-liām  Lí  ê  lô͘-po̍k  só͘  siū  ê  lêng-jio̍k,
     主    啊,求   你 記 念     你 的 奴 僕   所  受  的 凌   辱,
 
  50b   Kì -liām  góa  cháiⁿ-iūⁿ  chûn  tī  góa  sim-lāi  ê  khut-jio̍k;
       記  念     我    怎    樣    存    在  我   心   內 的 屈    辱;
       It -chhè  kiông-sēng  ê  peh-sìⁿ  ê  lêng-jio̍k.
       一 切     強      盛    的 百  姓  的 凌    辱。
 
  51a Iâ-hô-hoa  ah ,  Lí  ê  tùi-te̍k  teh  lêng-jio̍k,
     耶 和 華   啊, 你 的 對 敵    在   凌   辱,
 
  51b   Chiū-sī  teh tui-kóaⁿ Lí  siū boah-iû--ê  ê  chong-chek beh bú-jio̍k.
       就    是  在  追  趕   你  受  抹   油  者 的 蹤      跡    要   侮 辱。
 
  52a Tio̍h o -ló  Iâ-hô-hoa  kàu éng-oán  bô thêng,
     著   讚 美  耶 和 華   到   永   遠   無  停,
 
  52b   A- bēng, koh  A- bēng.
       阿  們,  又   阿  們。