《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 89b

89  Í-su-la̍h-lâng Í-thàm kà-sī ê si .

25a Góa beh hō͘ i ê chhiú chhun kàu hái ;
   我 要 使 他 的 手 伸 到 海;

25b   Chiàⁿ-chhiú chhun kàu chiah-ê hô ê kau-kài.
     正 手 伸 到 諸 些 河 的 交 界。

26a I beh chheng-ho͘ Góa kóng, Lí sī góa ê pē,
   他要 稱 呼 我 講, 你 是 我 的 父,

26b   Sī góa ê Siōng-tè , sī kiù góa ê chio̍h-pôaⁿ ê soaⁿ-chē.
     是 我 的 上 帝,是 救 我 的 石 磐 之 山 寨。

27a Góa ia̍h beh siat-li̍p i chòe tōa-kiáⁿ,
   我 亦 要 設 立 他 做 大 子,

27b   Chòe sè-chiūⁿ tē -it-koân ê kun-ông ê miâ.
     做 世 上 第 一 高 的 君 王 的 名。

28a Góa beh ūi-tio̍h i pó-chûn Góa ê chû-ài kàu éng-oán;
   我 要 為 著 他 保 存 我 的 慈 愛 到 永 遠;

28b   Góa kap i só͘ li̍p ê iok, tek-khak bô ōaⁿ-khoán.
     我 與 他 所 立 的 約,的 確 無 換 款 。

29a Góa ia̍h beh pó-chûn i ê hō͘-è kàu tāi-tāi;
   我 亦 要 保 存 他的 後 裔 到 代 代;

29b   Hō͘ i ê pó-chō chhin-chhiūⁿ thiⁿ ê kú éng-chāi.
     使 他的 寶 座 親 像 天 的 久 永 在。

30a Siat-sú i ê kiáⁿ-sun pàng-sak Góa ê lu̍t-hoat;
   設 使 他 的 子 孫 放 捨 我 的 律 法;

30b    Bô kiâⁿ Góa ê hoat-tō͘ lâi tô-thoat;
     無 行 我 的 法 度 來 逃 脫 ;

31a Pōe-biū Góa ê lu̍t-lē ,
   悖 謬 我 的 律 例,

31b   Bô siú Góa ê kài-bēng--ê ;
     無 守 我 的 誡 命 的;

32a Góa chiū beh ēng koái-á chek-hoa̍t in ê kè-sit ;
   我 就 要 用 枴 仔 責 罰 伊 的 過 失;

32b   Ēng piⁿ chek-hoa̍t in ê chōe-ok chi̍t-pit chi̍t-pit .
     用 鞭 責 罰 伊 的 罪 惡 一 筆 一 筆。

33a Chóng-sī Góa tek-khak bô chiong Góa ê chû-ài it-chīn tùi i siu-hôe;
   總 是 我 的 確 無 將 我 的 慈 愛 一 盡 對 他收 回;

33b   Ia̍h tek-khak bô hō͘ Góa ê sìn-si̍t chok-hòe.
     亦 的 確 無 使 我 的 信 實 作 廢。

34a Góa tek-khak bô sit góa ê iok,
   我 的 確 無 失 我 的 約,

34b   Ia̍h bô kóe-ōaⁿ Góa ê chhùi só͘ kóng ê iok-sok.
     亦 無 改 換 我 的 嘴 所 講 的 約 束。

35a Góa chi̍t-pái kí ka-kī ê sèng-kiat lâi sè-iok.
   我 一 次 指 自 己 的 聖 潔 來 誓 約。

35b   Góa koat-toàn bô khì-sak kap Tāi-pi̍t ê sè-iok.
     我 決 斷 無 棄 捨 和 大 闢 的 誓 約。

36a I ê hō͘-è beh thoân kàu éng-oán bōe-tit-thang sǹg;
   他的 後裔 要 傳 到 永 遠 不 得 通 算;

36b   I ê pó-chō tī Góa ê bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ ji̍t ê kú-tn̂g;
     他的 寶 座 在 我 的 面 前, 親 像 日 的 久 長;

37a Ia̍h chhin-chhiūⁿ ge̍h kiàn-li̍p bô thêng.
   亦 親 像 月 建 立 無 停。

37b   Koh chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng khak-si̍t ê kan-chèng.
     又 親 像 天 頂 確 實 的 干 證。

38a Chóng-sī Lí ū siū-khì Lí ê siū-boah-iû--ê ,
   總 是 你 有 怒 氣 你 的 受 抹 油 者,

38b   Iàm-chiān khì-sak i , hō͘ i sit-sè .
     厭 賤 棄 捨 他,使 他 失 勢。

39a Lí í -keng iàm-ò͘ⁿ kap Lí ê lô͘-po̍k só͘ li̍p ê iok,
   你 已 經 厭 惡 和 你 的 奴 僕 所 立 的 約,

39b   Chiong i ê bián-liû chau-that tī tōe--ni̍h chòe kiat-kio̍k.
     將 他 的 冕 旒 糟 蹋 在 地 裡 做 結 局。

40a Lí í -keng thiah i it-chhè ê lî- pa hō͘ in pháiⁿ,
   你 已 經 拆 他 一 切 的 籬 笆 使 伊 壞,

40b   Hō͘ i ê hōe-só͘ pìⁿ chòe pha-hng ê só͘-chāi.
     使 他 的 會 所 變 做 拋 荒 的 所 在。

41a Kè-lō͘ -lâng lóng chhiúⁿ-the̍h i ;
   過 路 人 攏 搶 提 他;

41b   I chiâⁿ-chòe keh-piah kok só͘ lêng-jio̍k ê chhiò-pìⁿ.
     他 成 做 隔 壁 國 所 凌 辱 的 笑 柄。

42a Lí hō͘ i ê tùi-te̍k ê chiàⁿ-chhiú kia̍h koân.
   你 使 他 的 對 敵 的 右 手 舉 高。

42b   Hō͘ i ê kiû-siû lóng hoaⁿ-hí seng-koân.
     使 他 的 仇 讎 攏 歡 喜 升 高。

43a Lí hō͘ i ê to-kiàm tó-mî kiàn-siàu,
   你 使 他 的 刀 劍 倒 鋩 見 誚,

43b   Hō͘ i tī kau-chiàn ê sî khiā-bōe-tiâu.
     使 他在 交 戰 的 時 立 不 住。

44a Lí hō͘ i ê êng-hián bô--khì,
   你 使 他 的 榮 顯 無 去,

44b   Chiong i ê pó-chō chhia-tó tī tōe--ni̍h.
     將 他 的 寶 座 推 倒 在 地 裡。

45a Lí kiám-chió i chheng-liân ê ji̍t-chí;
   你 減 少 他 青 年 的 日 子;

45b   Koh hō͘ i móa-móa kiàn-siàu sit-chì .
     又 使 他 滿 滿 見 誚 失 志。

46a Iâ-hô-hoa ah , Lí beh jōa-kú ka-kī hong-so̍h,
   耶 和 華 啊, 你 要 偌 久 自 己 封 鎖,

46b   Kàu éng-oán mah?
     到 永 遠 嗎?

46c Lí ê siū-khì chhin-chhiūⁿ hé to̍h,
   你 的 怒 氣 親 像 火 to̍h,

46d   Beh jōa-kú lah?
     要 偌 久 啦?

47a Kiû Lí kì-tit góa ê sî-kan,
   求 你 記 得 我 的 時 間,

47b   Cháiⁿ-iūⁿ hiah té koh chió lah !
     怎 樣 許 短 又 少 啦!

47c Lí chhòng-chō it-chhè ê lâng tī sè-kan,
   你 創 造 一 切 的 人 在 世 間,

47d   Hō͘ in kàu hiah khang-hu lah !
     使 伊 到 許 空 虛 啦!

48a Sím-mi̍h-lâng ōe tn̂g-tn̂g oa̍h, bô kìⁿ-tio̍h sí lah,
   甚 麼 人 會 長 長 活,無 見 著 死 啦,

48b   Ōe kiù i ê lêng-hûn thoat-lī im-kan ê koân-pèng lah ?
     會 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 啦?

49a Chú ah , lí chêng pîn Lí ê sìn-si̍t, tùi Tāi-pi̍t só͘ iok-sok--ê ,
   主 啊,你 前 憑 你 的 信 實,對 大 闢 所 約 束 的,

49b   Hiah-ê chû-ài taⁿ tī tó -ūi leh ?   
   那 些 慈 愛 今 在 哪 位 咧?

50a Chú ah , kiû Lí kì-liām Lí ê lô͘-po̍k só͘ siū ê lêng-jio̍k,
   主 啊,求 你 記 念 你 的 奴 僕 所 受 的 凌 辱,

50b   Kì -liām góa cháiⁿ-iūⁿ chûn tī góa sim-lāi ê khut-jio̍k;
     記 念 我 怎 樣 存 在 我 心 內 的 屈 辱;
     It -chhè kiông-sēng ê peh-sìⁿ ê lêng-jio̍k.
     一 切 強 盛 的 百 姓 的 凌 辱。

51a Iâ-hô-hoa ah , Lí ê tùi-te̍k teh lêng-jio̍k,
   耶 和 華 啊, 你 的 對 敵 在 凌 辱,

51b   Chiū-sī teh tui-kóaⁿ Lí siū boah-iû--ê ê chong-chek beh bú-jio̍k.
     就 是 在 追 趕 你 受 抹 油 者 的 蹤 跡 要 侮 辱。

52a Tio̍h o -ló Iâ-hô-hoa kàu éng-oán bô thêng,
   著 讚 美 耶 和 華 到 永 遠 無 停,

52b   A- bēng, koh A- bēng.
     阿 們, 又 阿 們。