《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
89 Í-su-la̍h-lâng Í-thàm kà-sī ê si .
25a Góa beh hō͘ i ê chhiú chhun kàu hái ;
我 要 使 他 的 手 伸 到 海;
25b Chiàⁿ-chhiú chhun kàu chiah-ê hô ê kau-kài.
正 手 伸 到 諸 些 河 的 交 界。
26a I beh chheng-ho͘ Góa kóng, Lí sī góa ê pē,
他要 稱 呼 我 講, 你 是 我 的 父,
26b Sī góa ê Siōng-tè , sī kiù góa ê chio̍h-pôaⁿ ê soaⁿ-chē.
是 我 的 上 帝,是 救 我 的 石 磐 之 山 寨。
27a Góa ia̍h beh siat-li̍p i chòe tōa-kiáⁿ,
我 亦 要 設 立 他 做 大 子,
27b Chòe sè-chiūⁿ tē -it-koân ê kun-ông ê miâ.
做 世 上 第 一 高 的 君 王 的 名。
28a Góa beh ūi-tio̍h i pó-chûn Góa ê chû-ài kàu éng-oán;
我 要 為 著 他 保 存 我 的 慈 愛 到 永 遠;
28b Góa kap i só͘ li̍p ê iok, tek-khak bô ōaⁿ-khoán.
我 與 他 所 立 的 約,的 確 無 換 款 。
29a Góa ia̍h beh pó-chûn i ê hō͘-è kàu tāi-tāi;
我 亦 要 保 存 他的 後 裔 到 代 代;
29b Hō͘ i ê pó-chō chhin-chhiūⁿ thiⁿ ê kú éng-chāi.
使 他的 寶 座 親 像 天 的 久 永 在。
30a Siat-sú i ê kiáⁿ-sun pàng-sak Góa ê lu̍t-hoat;
設 使 他 的 子 孫 放 捨 我 的 律 法;
30b Bô kiâⁿ Góa ê hoat-tō͘ lâi tô-thoat;
無 行 我 的 法 度 來 逃 脫 ;
31a Pōe-biū Góa ê lu̍t-lē ,
悖 謬 我 的 律 例,
31b Bô siú Góa ê kài-bēng--ê ;
無 守 我 的 誡 命 的;
32a Góa chiū beh ēng koái-á chek-hoa̍t in ê kè-sit ;
我 就 要 用 枴 仔 責 罰 伊 的 過 失;
32b Ēng piⁿ chek-hoa̍t in ê chōe-ok chi̍t-pit chi̍t-pit .
用 鞭 責 罰 伊 的 罪 惡 一 筆 一 筆。
33a Chóng-sī Góa tek-khak bô chiong Góa ê chû-ài it-chīn tùi i siu-hôe;
總 是 我 的 確 無 將 我 的 慈 愛 一 盡 對 他收 回;
33b Ia̍h tek-khak bô hō͘ Góa ê sìn-si̍t chok-hòe.
亦 的 確 無 使 我 的 信 實 作 廢。
34a Góa tek-khak bô sit góa ê iok,
我 的 確 無 失 我 的 約,
34b Ia̍h bô kóe-ōaⁿ Góa ê chhùi só͘ kóng ê iok-sok.
亦 無 改 換 我 的 嘴 所 講 的 約 束。
35a Góa chi̍t-pái kí ka-kī ê sèng-kiat lâi sè-iok.
我 一 次 指 自 己 的 聖 潔 來 誓 約。
35b Góa koat-toàn bô khì-sak kap Tāi-pi̍t ê sè-iok.
我 決 斷 無 棄 捨 和 大 闢 的 誓 約。
36a I ê hō͘-è beh thoân kàu éng-oán bōe-tit-thang sǹg;
他的 後裔 要 傳 到 永 遠 不 得 通 算;
36b I ê pó-chō tī Góa ê bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ ji̍t ê kú-tn̂g;
他的 寶 座 在 我 的 面 前, 親 像 日 的 久 長;
37a Ia̍h chhin-chhiūⁿ ge̍h kiàn-li̍p bô thêng.
亦 親 像 月 建 立 無 停。
37b Koh chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng khak-si̍t ê kan-chèng.
又 親 像 天 頂 確 實 的 干 證。
38a Chóng-sī Lí ū siū-khì Lí ê siū-boah-iû--ê ,
總 是 你 有 怒 氣 你 的 受 抹 油 者,
38b Iàm-chiān khì-sak i , hō͘ i sit-sè .
厭 賤 棄 捨 他,使 他 失 勢。
39a Lí í -keng iàm-ò͘ⁿ kap Lí ê lô͘-po̍k só͘ li̍p ê iok,
你 已 經 厭 惡 和 你 的 奴 僕 所 立 的 約,
39b Chiong i ê bián-liû chau-that tī tōe--ni̍h chòe kiat-kio̍k.
將 他 的 冕 旒 糟 蹋 在 地 裡 做 結 局。
40a Lí í -keng thiah i it-chhè ê lî- pa hō͘ in pháiⁿ,
你 已 經 拆 他 一 切 的 籬 笆 使 伊 壞,
40b Hō͘ i ê hōe-só͘ pìⁿ chòe pha-hng ê só͘-chāi.
使 他 的 會 所 變 做 拋 荒 的 所 在。
41a Kè-lō͘ -lâng lóng chhiúⁿ-the̍h i ;
過 路 人 攏 搶 提 他;
41b I chiâⁿ-chòe keh-piah kok só͘ lêng-jio̍k ê chhiò-pìⁿ.
他 成 做 隔 壁 國 所 凌 辱 的 笑 柄。
42a Lí hō͘ i ê tùi-te̍k ê chiàⁿ-chhiú kia̍h koân.
你 使 他 的 對 敵 的 右 手 舉 高。
42b Hō͘ i ê kiû-siû lóng hoaⁿ-hí seng-koân.
使 他 的 仇 讎 攏 歡 喜 升 高。
43a Lí hō͘ i ê to-kiàm tó-mî kiàn-siàu,
你 使 他 的 刀 劍 倒 鋩 見 誚,
43b Hō͘ i tī kau-chiàn ê sî khiā-bōe-tiâu.
使 他在 交 戰 的 時 立 不 住。
44a Lí hō͘ i ê êng-hián bô--khì,
你 使 他 的 榮 顯 無 去,
44b Chiong i ê pó-chō chhia-tó tī tōe--ni̍h.
將 他 的 寶 座 推 倒 在 地 裡。
45a Lí kiám-chió i chheng-liân ê ji̍t-chí;
你 減 少 他 青 年 的 日 子;
45b Koh hō͘ i móa-móa kiàn-siàu sit-chì .
又 使 他 滿 滿 見 誚 失 志。
46a Iâ-hô-hoa ah , Lí beh jōa-kú ka-kī hong-so̍h,
耶 和 華 啊, 你 要 偌 久 自 己 封 鎖,
46b Kàu éng-oán mah?
到 永 遠 嗎?
46c Lí ê siū-khì chhin-chhiūⁿ hé to̍h,
你 的 怒 氣 親 像 火 to̍h,
46d Beh jōa-kú lah?
要 偌 久 啦?
47a Kiû Lí kì-tit góa ê sî-kan,
求 你 記 得 我 的 時 間,
47b Cháiⁿ-iūⁿ hiah té koh chió lah !
怎 樣 許 短 又 少 啦!
47c Lí chhòng-chō it-chhè ê lâng tī sè-kan,
你 創 造 一 切 的 人 在 世 間,
47d Hō͘ in kàu hiah khang-hu lah !
使 伊 到 許 空 虛 啦!
48a Sím-mi̍h-lâng ōe tn̂g-tn̂g oa̍h, bô kìⁿ-tio̍h sí lah,
甚 麼 人 會 長 長 活,無 見 著 死 啦,
48b Ōe kiù i ê lêng-hûn thoat-lī im-kan ê koân-pèng lah ?
會 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 啦?
49a Chú ah , lí chêng pîn Lí ê sìn-si̍t, tùi Tāi-pi̍t só͘ iok-sok--ê ,
主 啊,你 前 憑 你 的 信 實,對 大 闢 所 約 束 的,
49b Hiah-ê chû-ài taⁿ tī tó -ūi leh ?
那 些 慈 愛 今 在 哪 位 咧?
50a Chú ah , kiû Lí kì-liām Lí ê lô͘-po̍k só͘ siū ê lêng-jio̍k,
主 啊,求 你 記 念 你 的 奴 僕 所 受 的 凌 辱,
50b Kì -liām góa cháiⁿ-iūⁿ chûn tī góa sim-lāi ê khut-jio̍k;
記 念 我 怎 樣 存 在 我 心 內 的 屈 辱;
It -chhè kiông-sēng ê peh-sìⁿ ê lêng-jio̍k.
一 切 強 盛 的 百 姓 的 凌 辱。
51a Iâ-hô-hoa ah , Lí ê tùi-te̍k teh lêng-jio̍k,
耶 和 華 啊, 你 的 對 敵 在 凌 辱,
51b Chiū-sī teh tui-kóaⁿ Lí siū boah-iû--ê ê chong-chek beh bú-jio̍k.
就 是 在 追 趕 你 受 抹 油 者 的 蹤 跡 要 侮 辱。
52a Tio̍h o -ló Iâ-hô-hoa kàu éng-oán bô thêng,
著 讚 美 耶 和 華 到 永 遠 無 停,
52b A- bēng, koh A- bēng.
阿 們, 又 阿 們。