《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
88  Khó-la̍h hō͘-è ê si-koa , chiū-sī Í-sū-la̍h-lâng Hi-bān kà-sī ê si ; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ ; tiāu , ēng Mô͘-ha̍p-la̍h Lī-àm-ngô͘ .
 
  1a Iâ-hô-hoa , kiù  góa  ê  Siōng-tè  ah ,
    耶 和 華, 救   我   的 上     帝  啊,
 
  1b   Góa  mî-ji̍t  tī  Lí  ê  bīn-chêng  kiû-kiò  lah,
      我    暝  日 在 你 的 面   前       求  叫   啦,
 
  2a Goān  góa  ê  kî -tó  kàu  Lí  ê  bīn-chêng;
    願      我   的 祈 禱  到   你 的 面   前 ;
 
  2b   Kiû  Lí  àⁿ  hī-khang  thiaⁿ góa  ê  kiû-chêng.
      求   你  俯  耳 孔       聽     我  的 求   情 。
 
  3a In -ūi  góa  ê  sim móa-móa  hoān-lān,
    因 為  我   的 心   滿    滿    患    難,
 
  3b   Góa  ê  sìⁿ-miā  kūn  tī  im-kan.
      我   的 性  命    近   在 陰  間。
 
  4a Góa  sǹg  kap  lo̍h-hia̍t  ê  lâng  tâng-lia̍t  tī  thô͘-khang;
    我    算    與   落  穴    的 人    同    列   在 土   孔 ;
 
  4b   Iā  chhin-chhiūⁿ  bô  tit-tio̍h  pang-chān  ê  lâng.
      也  親      像       無  得 著    幫     助    的 人。
 
  5a Góa  siū  hiat-ka̍k  kap  sí-lâng  tông-chāi,
    我    受   棄   擲    與   死 人    同     在,
 
  5b   Chhin-chhiūⁿ  siū-thâi  ê  lâng  tó  tī  bōng-lāi;
      親        像      受  殺  的 人    倒 在  墓    內;
 
  5c In  sī  Lí  bô  koh  kì--tit-- ê ,
    伊 是 你  無  復    記  得   的,
 
  5d   Tùi  Lí  ê  chhiú  keh-tn̄g--ê .  
      對   你 的 手       隔   斷   的。
 
  6a Lí  hē  góa  tī  ke̍k-chhim  ê  hia̍t;
    你 置  我   在  極    深     的 穴;
 
  6b   Tī  chhim-ian  o͘-àm  ê  tōe-hng  bōe  hun-pia̍t.
      在  深      淵   黑暗  的 地  方    不   分    別。
 
  7a Lí  ê  siū-khì  tāng-tāng  teh  góa;
    你 的 怒  氣   重    重     壓   我;
 
  7b   Lí  ēng  Lí  it-chhè  ê  hái-éng  khó͘-chhó͘  khún-pek  góa.
      你  用   你 一 切    的 海  浪    苦   楚      窘    迫    我。
 
  8a Kap  góa  sio-bat  ê  lâng  Lí  hō͘  in  m̄-káⁿ  kūn-óa  góa,
    與     我   相  識  的 人    你  使  伊 不 敢   近   倚  我,
     hō͘  in  iàm-ò͘ⁿ  góa;
     使  伊  厭  惡  我;
 
  8b   Góa  siū  koaiⁿ-kìm, bōe-tit  chhut-lâi  chhōe  oa̍h.
      我    受   關     禁, 不   得  出     來   尋      活。
 
  9a Góa  ê  ba̍k-chiu  in-ūi  khùn-khó͘  phah-pháiⁿ;
    我   的  眼   睛   因 為  困     苦    打     壞;
 
  9b   Iâ-hô-hoa  ah , góa  ji̍t-ji̍t  kiû-kiò  Lí  ê  úi -tāi ,
      耶 和 華   啊,我   日  日  求  叫  你 的 偉  大,
      góa  ǹg  Lí  kia̍h-chhiú  kúi  nā  pái.
      我   向  你   舉    手      幾   若  次。
 
  10a Lí  kiám beh  kiâⁿ  kî-sū  hō͘  sí-lâng  khòaⁿ mah?
     你  豈    要    行    奇 事 使  死 人     看      嗎?
 
  10b   Chóng-bô  im-hûn  iáu ōe  khí-lâi  o -ló  Lí  ah ?
       總       無  陰  魂   猶  會  起  來  讚 美 你  啊?
 
  11a Kiám ōe  tī  bōng-lāi  kóng-khí  Lí  ê  chû-ài  mah?
     豈     會 在  墓    內   講    起   你 的 慈  愛   嗎?
 
  11b   Kiám ōe  tī  bia̍t-bô  ê  tiong-kan  kóng-khí  Lí  ê  sìn-si̍t  mah?
       豈     會  在 滅   無 的 中     間    講     起   你 的 信  實  嗎?
 
  12a Tī  o͘-àm  ê  só͘-chāi,  kiám  ōe chai  Lí  ê  kî- sū  mah?
     在 黑 暗 的 所  在,  豈    會  知    你 的 奇 事   嗎?
 
  12b   Tī  bōe-kì-tit  tāi-chì  ê  tōe-hng,kiám ōe chai Lí  ê  kong-gī mah?
       在  不  記 得  事 情  的 地  方,豈    會  知  你 的 公     義 嗎?
 
  13a Iâ-hô-hoa  ah , góa  ū  kî-kiû  Lí  bô  thêng,
     耶 和 華   啊,我   有 祈 求   你  無  停,
 
  13b   Tī  chá-khí-sî  góa  ê  kî -tó  beh  thàu kàu  Lí  ê  bīn-chêng.
       在  早  起  時  我  的 祈  禱  要    透   到   你 的 面   前。
 
  14a Iâ-hô-hoa  ah ,  Lí  siáⁿ-sū  khì-sak  góa?
     耶 和 華   啊, 你  甚  事  棄   捨   我?
 
  14b   Siáⁿ-sū  ng  Lí  ê  bīn,  m̄  khòaⁿ góa?
       甚   事  掩  你 的 面, 不  看     我?
 
  15a Góa  tùi  siàu-liân  siū-khó͘, hiám-hiám  sí ;
     我    對   少   年    受  苦, 險     險     死;
 
  15b   Góa  siū-tio̍h  Lí  ê  kiaⁿ-hiâⁿ,  tì-kàu  sim  loān-loān--khì.
       我    受  著    你 的 驚   惶 , 致 到   心    亂   亂     去。
 
  16a Lí  ê  tōa  siū-khì  im-ba̍t  góa;
     你 的 大   怒  氣   淹 密   我;
 
  16b   Lí  ēng  kiaⁿ-hiâⁿ  tû-bia̍t  góa.
       你  用    驚   惶    除 滅    我。
 
  17a Chiah-ê  thong-ji̍t  chhin-chhiūⁿ chúi  ûi  góa;
     諸     些 通      日   親      像      水    圍  我;
 
  17b   Chi̍t-chôe  lâi  ûi-khùn  góa.   
     一    齊     來  圍 困     我。
 
  18a Lí  chiong  góa  ê  liông-pêng  bi̍t-iú  keh-khui  hn̄g-hn̄g;
     你  將        我  的 良      朋     密 友  隔   開     遠   遠;
 
  18b   Hō͘  góa  só͘  saⁿ-bat  ê  lâng  ji̍p  tī  o͘-àm  ê  tōe-hng.
       使   我   所  相  識  的 人     入  在 黑暗  的 地  方。