《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
85  Khó-la̍h ê hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
 
  1a Iâ-hô-hoa  ah ,  Lí  í- keng  si-un  tī  Lí  ê  tōe-kài,
    耶 和 華   啊, 你 已 經     施恩  在 你 的 地  界,
 
  1b   Ngá-kok  siū-lia̍h  ê  lâng, Lí  kiù  i  tò--lâi .
      雅    各   受  掠   的 人, 你  救  他 返  來。
 
  2a Lí  sià-bián  Lí  ê  peh-sìⁿ  ê  chōe-ok,
    你  赦  免    你 的 百  姓  的 罪    惡,
 
  2b   Lí  jia-khàm  in  it-chhè  ê  chōe-kòa, siū-khì  iā  kiat-sok.
      你  遮 蓋      伊 一 切    的 罪    過, 怒 氣   也  結   束。
 
  3a Lí  siu-hôe  Lí  it-chhè  ê  siū-khì,
    你  收  回   你 一 切    的 怒  氣,
 
  3b   Soah  Lí  béng-lia̍t  ê  lō͘-khì.
      息     你  猛     烈  的 怒 氣。
 
  4a Kiù goán  ê  Siōng-tè  ah,  kiû  Lí  hō͘  goán  tò-tńg,
    救   阮    的 上     帝  啊,求   你 使   阮     返 轉,
 
  4b   Soah  Lí  ǹg  goán  ê  siū-khì  bô  koh  kā  goán  sǹg.
      息     你  向  阮     的 怒  氣   無  復   給   阮     算。
 
  5a Lí  beh  siū-khì  goán  kàu  éng-oán  mah?
    你  要   怒  氣    阮     到   永   遠    嗎?
 
  5b   Lí  beh  chiong  Lí  ê  siū-khì  lâu kàu  bān-tāi  mah?
      你  要    將       你 的 怒  氣   留  到    萬   代   嗎?
 
  6a Lí  kiám m̄  koh  chiong  goán  kiù  oa̍h mah?
    你  豈    不  又    將       阮      救   活   嗎?
 
  6b   Hō͘  Lí  ê  peh-sìⁿ  in-ūi  Lí  lâi  hoaⁿ-hí  mah?
      使   你 的 百  姓  因 為 你  來   歡   喜  嗎?
 
  7a Iâ-hô-hoa  ah,  kiû  Lí  hō͘  goán  khòaⁿ-kìⁿ  Lí  ê  chû-ài ;
    耶 和 華   啊,求   你  使  阮     看      見   你 的 慈  愛;
 
  7b   Koh  chiong  Lí  ê  kiù-un  siúⁿ-sù  goán  chit-tāi.
      復     將       你 的 救  恩   賞   賜  阮     此   代。
 
  8a Góa goān thiaⁿ Choân-lêng  ê  Iâ-hô-hoa  só͘  beh kóng  ê  tāi-chì,
    我    願    聽    全       能   的 耶 和 華    所  要   講    的 事 情,
 
  8b   In -ūi  I  beh  kóng  pêng-an  ê  sèng-chí.
      因 為 祂 要    講     平     安 的 聖    旨。
 
  8c I  beh  tùi  I   ê  peh-sìⁿ,
    祂要   對  祂 的 百  姓,
    kap  oa̍h  tī  I   ê  chû-ài  ê  chú-bîn  chhut-siaⁿ,
    及   活   在 祂 的 慈  愛 的 子   民    出     聲,
 
  8d   Hō͘  in  m̄-thang  koh khì  lām-sám  kiâⁿ.
      使  伊  不 通      又   去   濫   糝    行。
 
  9a I   ê  kiù-un  si̍t-chāi  kūn tī  kiaⁿ-ùi  I   ê  lâng;
    祂 的 救  恩  實  在    近  在  驚  畏 祂 的 人;
 
  9b   Hō͘  êng-kng  tiàm-tī  lán  ê  kéng-lāi  ta̍k-kang.
      使   榮   光    站   在  咱  的 境    內  逐   工。
 
  10a Chû-ài  kap  chin-si̍t  saⁿ tú--tio̍h;
     慈   愛  及    真   實  相  遇  著;
 
  10b   Kong-gī  kap  pêng-an  saⁿ chim--tio̍h.   
     公     義  及    平    安   相  親     著。
 
  11a Chin-si̍t  tùi  tōe--ni̍h  hoat-siⁿ chhut--lâi,
     真    實   對  地    裡   發   生  出      來,
 
  11b   Kong-gī  tùi  thiⁿ  khòaⁿ--lo̍h--lâi .
       公     義  對   天    看       落   來。
 
  12a Iâ-hô-hoa  beh  siúⁿ-sù  hó-mi̍h  hō͘  lán,
     耶 和 華    要   賞   賜  好  物   給  咱,
 
  12b   Lán  ê  thó͘-tōe  beh  chhut  i   ê  thó͘-sán,
       咱   的 土   地   要    出     它 的土   產,
 
  13a Kong-gī  beh  kiâⁿ  tī  I   ê  thâu-chêng,
     公     義  要    行   在 祂 的 頭    前 ,
 
  13b   Hō͘  I   ê  kha-jiah  chiâⁿ-chòe  lō͘  bêng-bêng.
       使  祂 的 腳   跡    成     做    路  明     明。