《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 85

85  Khó-la̍h ê hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.

1a Iâ-hô-hoa ah , Lí í- keng si-un tī Lí ê tōe-kài,
  耶 和 華 啊, 你 已 經 施恩 在 你 的 地 界,

1b   Ngá-kok siū-lia̍h ê lâng, Lí kiù i tò--lâi .
    雅 各 受 掠 的 人, 你 救 他 返 來。

2a Lí sià-bián Lí ê peh-sìⁿ ê chōe-ok,
  你 赦 免 你 的 百 姓 的 罪 惡,

2b   Lí jia-khàm in it-chhè ê chōe-kòa, siū-khì iā kiat-sok.
    你 遮 蓋 伊 一 切 的 罪 過, 怒 氣 也 結 束。

3a Lí siu-hôe Lí it-chhè ê siū-khì,
  你 收 回 你 一 切 的 怒 氣,

3b   Soah Lí béng-lia̍t ê lō͘-khì.
    息 你 猛 烈 的 怒 氣。

4a Kiù goán ê Siōng-tè ah, kiû Lí hō͘ goán tò-tńg,
  救 阮 的 上 帝 啊,求 你 使 阮 返 轉,

4b   Soah Lí ǹg goán ê siū-khì bô koh kā goán sǹg.
    息 你 向 阮 的 怒 氣 無 復 給 阮 算。

5a Lí beh siū-khì goán kàu éng-oán mah?
  你 要 怒 氣 阮 到 永 遠 嗎?

5b   Lí beh chiong Lí ê siū-khì lâu kàu bān-tāi mah?
    你 要 將 你 的 怒 氣 留 到 萬 代 嗎?

6a Lí kiám m̄ koh chiong goán kiù oa̍h mah?
  你 豈 不 又 將 阮 救 活 嗎?

6b   Hō͘ Lí ê peh-sìⁿ in-ūi Lí lâi hoaⁿ-hí mah?
    使 你 的 百 姓 因 為 你 來 歡 喜 嗎?

7a Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí hō͘ goán khòaⁿ-kìⁿ Lí ê chû-ài ;
  耶 和 華 啊,求 你 使 阮 看 見 你 的 慈 愛;

7b   Koh chiong Lí ê kiù-un siúⁿ-sù goán chit-tāi.
    復 將 你 的 救 恩 賞 賜 阮 此 代。

8a Góa goān thiaⁿ Choân-lêng ê Iâ-hô-hoa só͘ beh kóng ê tāi-chì,
  我 願 聽 全 能 的 耶 和 華 所 要 講 的 事 情,

8b   In -ūi I beh kóng pêng-an ê sèng-chí.
    因 為 祂 要 講 平 安 的 聖 旨。

8c I beh tùi I ê peh-sìⁿ,
  祂要 對 祂 的 百 姓,
  kap oa̍h tī I ê chû-ài ê chú-bîn chhut-siaⁿ,
  及 活 在 祂 的 慈 愛 的 子 民 出 聲,

8d   Hō͘ in m̄-thang koh khì lām-sám kiâⁿ.
    使 伊 不 通 又 去 濫 糝 行。

9a I ê kiù-un si̍t-chāi kūn tī kiaⁿ-ùi I ê lâng;
  祂 的 救 恩 實 在 近 在 驚 畏 祂 的 人;

9b   Hō͘ êng-kng tiàm-tī lán ê kéng-lāi ta̍k-kang.
    使 榮 光 站 在 咱 的 境 內 逐 工。

10a Chû-ài kap chin-si̍t saⁿ tú--tio̍h;
   慈 愛 及 真 實 相 遇 著;

10b   Kong-gī kap pêng-an saⁿ chim--tio̍h.   
   公 義 及 平 安 相 親 著。

11a Chin-si̍t tùi tōe--ni̍h hoat-siⁿ chhut--lâi,
   真 實 對 地 裡 發 生 出 來,

11b   Kong-gī tùi thiⁿ khòaⁿ--lo̍h--lâi .
     公 義 對 天 看 落 來。

12a Iâ-hô-hoa beh siúⁿ-sù hó-mi̍h hō͘ lán,
   耶 和 華 要 賞 賜 好 物 給 咱,

12b   Lán ê thó͘-tōe beh chhut i ê thó͘-sán,
     咱 的 土 地 要 出 它 的土 產,

13a Kong-gī beh kiâⁿ tī I ê thâu-chêng,
   公 義 要 行 在 祂 的 頭 前 ,

13b   Hō͘ I ê kha-jiah chiâⁿ-chòe lō͘ bêng-bêng.
     使 祂 的 腳 跡 成 做 路 明 明。