《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
83  A-sat  ê  si koa .
 
  1a Siōng-tè  ah ,  kiû  Lí  m̄-thang  chēng-chēng  bô  siaⁿ,
    上     帝  啊, 求  你  不 通       靜      靜      無   聲,
 
  1b   Siōng-tè  ah , kiû  Lí  m̄-thang  bô  khui-chhùi  tiāⁿ-tiāⁿ,
      上     帝  啊,求   你 不 通      無  開     嘴      定   定,
      ia̍h  m̄-thang  bô  chhut-siaⁿ;
      亦   不 通      無  出      聲;
 
  2a In -ūi  Lí  ê  tùi-te̍k  hoa-hoa-jióng;
    因 為  你 的 對 敵    嘩   譁   嚷;
 
  2b   Oàn-hūn  Lí  ê  lâng  kia̍h-khí  thâu  chin  béng-ióng.
      怨    恨   你 的 人     舉    起   頭     真     猛    勇。
 
  3a In  ēng  kan-chà  ê  kè-bô͘  beh  hāi  Lí  ê  peh-sìⁿ bô  bāng.
    伊  用   奸   詐   的 計 謀  要    害  你 的 百  姓  無  望,
 
  3b   In  saⁿ-kap  gī-lūn, beh  hāi  Lí  só͘  khǹg-ba̍t  ê  lâng.
      伊  相  及   議 論,要    害  你  所  藏     密  的 人。
 
  4a In kóng, lâi--ah,  lán lâi  bia̍t-bô  Siōng-tè  chú-bîn,
    伊 講 , 來  啊,咱  來  滅   無  上     帝  子   民,
    hō͘  in  bōe  chiâⁿ kok-bîn,
    使  伊  不   成     國   民,
 
  4b   Hō͘  Í-sek-lia̍t  ê  miâ  bô koh  hō͘ lâng  kì-liām  thang chhin-kīn.
      使  以色  列   的 名   無 復    使 人    紀 念     通      親     近。
 
  5a In  tâng-sim  saⁿ-kap  chham-siông,
    伊  同    心   相  及     參       詳,
 
  5b   Saⁿ-kap  kiat-iok  beh  tí -te̍k  Lí  ê  khoan-iông.
      相   及    結   約   要   抵 敵   你 的 寬      容。
 
  6a Chiū-sī  khiā-khí  pò͘-pîⁿ  ê  Í- tong  kap  Í- si̍t-má-lī-lâng,
    就    是  居    起   布 棚  的 以 東    及   以 實 瑪 利 人,
 
  6b   Mô͘-ap  kap  Hā-kah-lâng.
      摩  押   及   夏  甲   人。
 
  7a Ka-pa-le̍k, A-bûn, kap  A-má-le̍k  ê  peh-sìⁿ,
    迦  巴 勒,亞 門,及   亞 瑪  力  的 百  姓,
 
  7b   Hui-lī-sū ,  í- ki̍p  Chhui-lô  khiā-khí  ê  peh-sìⁿ ;
      非  利 士,以及    推     羅  居    起  的 百   姓;
 
  8a A-su̍t  ia̍h  kap  in  liân-ha̍p  chhōe  kiû-siû,
    亞 述  亦   及   伊  聯   合     尋      仇  讎,
 
  8b   In  chòe  Lô-tek  ê  kiáⁿ-sun  ê  pang-chhiú.
      伊  做    羅  得  的 子    孫  的 幫     手。
 
  9a Kiû  Lí  khoán-thāi  in ,
    求    你  款      待   伊,
 
  9b   Chhin-chhiūⁿ chá  khoán-thāi  Bí-tiân  án-ni  bia̍t  in .
      親       像      早    款      待    米 甸    按 呢  滅   伊,
 
  9c Chhin-chhiūⁿ  tī  Ki-sūn-hô ,
    親       像       在 基 順   河,
 
  9d   Khoán-thāi  Se-se-lah  kap  Iâ-pin  án-ni  bia̍t  bô .
      款       待    西 西 拉   及   耶 賓   按 呢  滅    無。
 
  10a In  tī  Ún-tô-jíⁿ  bia̍t-bô ,
     伊 在 隱  多 珥  滅   無,
 
  10b   Chiâⁿ-chòe  tōe-chiūⁿ  ê  pùn-sò .
       成      做     地  上     的 糞   圾。
 
  11a Kiû Lí  hō͘  in  ê  léng-siù chhin-chhiūⁿ O͘-li̍p kap Se -i-pek  bia̍t-ka,
     求   你 使  伊 的 領    袖  親      像     俄 立  及  西 伊伯    滅   家,
 
  11b   Hō͘  in  ê  kun-tiúⁿ lóng  chhin-chhiūⁿ Se-pa  kap  Sat-bûn-ná .
       使  伊 的 軍   長   攏      親     像      西 巴   及   撒   文   拿。
 
  12a In  kóng, lán  tio̍h  chiong  Siōng-tè  khiā-khí  ê  só͘-chāi,
     伊  講 , 咱   著     將       上     帝  居    起  的 所 在,
 
  12b   Chiàm  lâi  chòe  ka-kī  ê  só͘-chāi.
       佔       來   做    自 己  的 所 在。
 
  13a Góa  ê  Siōng-tè  ah ,
     我   的 上     帝  啊,
    kiû  Lí  hō͘  in  chhin-chhiūⁿ kńg-lê-hong  ê  tîn-ai ,
     求   你 使  伊   親     像       捲  螺 風     的 塵 埃,
 
  13b   Chhin-chhiūⁿ  hong-chêng  ê  tiū-sap  chin  pi-ai .
       親       像       風     前      的 稻  屑    真   悲 哀。
 
  14a Chhin-chhiūⁿ hé  sio  chhiū-nâ  ê  siaⁿ,
     親       像      火  燒   樹     林 的 聲,
 
  14b   Chhin-chhiūⁿ hé-iām  sio  soaⁿ-niá.
       親       像      火  焰   燒   山   嶺。
 
  15a Kiû  Lí  ia̍h  chhin-chhiūⁿ án-ni ,
     求    你 亦    親     像       按 呢,
     ēng  Lí  ê  kông-hong  tui-kóaⁿ in  cháu-bōe-lī ,
     用   你 的 狂     風      追  趕   伊  走    不  離,
 
  15b   Ēng  Lí  ê  tōa-hong  hō͘  in  kiaⁿ-hiâⁿ  bô tē  thang khì.
       用    你 的 大  風      使  伊 驚    惶    無 地 通      去。
 
  16a Iâ-hô-hoa  ah,  kiû  Lí  hō͘  in  móa-bīn  kiàn-siàu,
     耶 和 華   啊,求   你  使  伊  滿   面    見   誚,
 
  16b   Thang  lâi  kî-kiû  Lí  ê  miâ  ê  su-iàu.
       通       來  祈 求   你  的 名  的 需 要。
 
  17a Hō͘  in  éng-oán  kiàn-siàu  kiaⁿ-hiâⁿ;
     使  伊  永   遠    見    誚    驚   惶;
 
  17b   Hō͘  in  làu-khùi  bia̍t-bô  chiū  bô  siaⁿ.
       使  伊  漏   氣     滅  無   就    無  聲。
 
  18a Hō͘  in  chai  chí-ū  Lí , miâ chòe  Iâ-hô-hoa--ê ,
     使  伊   知    只 有 你,名   做    耶 和 華   者,
 
  18b   Sī  choân-tōe-chiūⁿ  Chì-koân--ê .
       是  全      地  上      至   高    者。