《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
78  A-sat kà-sī  ê  si.
 
  43a I  cháiⁿ-iūⁿ  tī  Ai-ki̍p  hián-chhut  I   ê  sîn-jiah;
     祂 怎   樣   在 埃  及   顯    出     祂 的 神  蹟;
 
  43b   Tī  Só-an  chhân, hián-chhut  kî-sū  í- keng  kàu-gia̍h.
       在  瑣 安  田 ,   顯    出      奇 事 已 經     夠   額。
 
  44a Chiong  in  ê  kang-hô  pìⁿ-chòe  huih  bōe  phīⁿ--tit,
     將        伊 的 江     河  變  做     血     不   鼻      得,
 
  44b   Tì-kàu  in  ê  hô-chúi  lóng  bōe  lim--tit.
       致 到   伊 的 河  水    攏     不   飲    得。
 
  45a I   hō͘  hô͘-sîn  kui-tīn  kàu  in  tiong-kan  lâi  cham  in ;
     祂 使  蝴 蠅   歸  陣   到   伊  中     間    來   沾     伊;
 
  45b   Koh  hō͘  chhân-kap-á  lâi  hāi  in .
       復     使  田      蛙  仔 來  害  伊。
 
  46a Chiong  in  ê  thó͘-sán,  kau  hō͘  thâng-thōa;
     將        伊 的 土   產, 交   使   蟲     豸;
 
  46b   Chiong in  lô-khó͘  lâi  tit-tio̍h--ê ,  kau hō͘  chháu-meh  chòe soah.
       將       伊  勞 苦   來  得  著   的,交   使   草      蜢    做    息。
 
  47a I   lo̍h-pha̍uh, húi-hoāi  in  ê  phû-tô-chhiū,
     祂 落  雹 ,   毀   壞   伊  的 葡  萄  樹 ,
 
  47b   Lo̍h-sng, húi-hoāi  in  ê  sng-châi-chhiū.
       落   霜, 毀  壞    伊 的 桑   椹    樹 。
 
  48a Koh  chiong  in  ê  cheng-siⁿ  kau hō͘  pha̍uh,
     復     將       伊 的 畜      牲   交  給   雹,
 
  48b   Chiong  in  kui-kûn  ê  cheng-sīⁿ  kau hō͘  sih-nà .
       將        伊  歸  群   的 畜      牲   交   給  閃  電。
 
  49a I  hoat-chhut  I  ê  tōa siū-khì, chiū-sī  thòng-hūn, khó͘-lān ê  siū-khì,
     祂 發    出     祂的 大 怒  氣,就   是  痛      恨、 苦   難 的 怒  氣,
 
  49b   Kui-tīn  kàng  chai-ē   ê  sù-chiá  lóng  kàu  in  hia--khì.
       歸   陣   降     災   禍 的 使 者     攏    到   伊  彼    去。
 
  50a I   ūi-tio̍h  ka-kī  ê  siū-khì  pho͘-pîⁿ  I   ê  lō͘ ;
     祂 為 著   自 己  的 怒  氣   舖   平  祂 的 路;
 
  50b   Hō͘  in  ê  sìⁿ-miā  bōe  bián-tit  sí  tī  choa̍t-lō͘ ,
          使  伊 的 性  命    不   免    得 死 在  絕     路,
         chiong  in  ê  oa̍h-miā  kau hō͘  un-e̍k  chòe hoat-tō͘.
          將       伊 的 活    命   交   給  瘟 疫   作    法   度。
 
  51a Tī  Ai-ki̍p  phah-sí  it-chhè  ê  tōa-kiáⁿ,
     在  埃 及   打    死 一 切    的 大  子,
 
  51b   Tī  Hâm  ê  pò͘-pîⁿ-tiong  phah-sí  in  ê  thâu-chiūⁿ-kiáⁿ.
       在  含    的 布  棚  中      打    死 伊 的 頭    生     子。
 
  52a Chóng-sī  I  chhōa-chhut  ka-kī  ê  peh-sìⁿ,  chhin-chhiūⁿ iûⁿ;
     總      是 祂 導      出      自 己 的 百   姓, 親      像     羊;
 
  52b   Tī  khòng-iá  chhōa  in  chhin-chhiūⁿ  kui-kûn  ê  iûⁿ.
       在  曠      野  導      伊  親      像       歸   群  的 羊。
 
  53a I  chhōa  in  an-ún,  hō͘  in  bô  kiaⁿ-hiâⁿ;
     祂 導     伊  安 穩,使  伊  無  驚   惶;
 
  53b   Hái  chiū  im-sí  in  ê  tùi-te̍k  bô  miā.
       海    就    淹 死 伊 的 對 敵   無   命。
 
  54a I  koh  chhōa  in  kàu  sèng-tōe  ê  kau-kài;
     祂 又   導      伊  到    聖    地  的 交   界;
 
  54b   Kàu  I  chiàⁿ-chhiú  só͘  tit-tio̍h  chit-ê  soaⁿ  it-tài.
       到   祂  右     手     所  得 著    此  個  山   一 帶。
 
  55a I  tī  in  ê  bīn-chêng, kóaⁿ-chhut  lia̍t-pang-lâng;
     祂在 伊 的 面   前 ,  趕    出       列   邦    人;
 
  55b   Chiong gōa-pang-lâng  ê  tōe, niû  hō͘  in  chòe-gia̍p  ná  bîn-bāng;
       將       外   邦    人    的 地,量   給  伊  做    業     若  眠   夢;
      Hō͘  Í- sek-lia̍t  ê  chi-phài  khiā-khí  in  ê  pò͘-pîⁿ chòe  chú-lâng.
       使  以 色  列   的 支  派     居   起   伊 的 布 棚   做    主   人。
 
  56a In  iû-goân  chhì  Chì-koân  ê  Siōng-tè , lâi  pōe-ge̍k  I ;
     伊 猶 原      試     至  高    的 上     帝,來  悖   逆   祂;
 
  56b   Bô  siú  I  kan-chèng  ê  ōe ,  lâi  biáu-sī  I .
       無   守 祂 干   證      的 話,來   藐   視 祂。
 
  57a Sit-sìn  pōe-ge̍k, bô  koh-iūⁿ  in  ê  chó͘-kong;
     失  信  悖   逆,無   胳  樣   伊 的  祖  公;
 
  57b   Piàn-khoán  chhin-chhiūⁿ  keng  péng-lìn-tńg.
       變    款        親     像        弓     反     輪  轉。
 
  58a In-ūi  in  ēng  in  soaⁿ-thâu  ê  tôaⁿ,  jiá--tio̍h  I   ê  siū-khì;
     因 為 伊  用   伊  山   頭    的 壇,  惹   著   祂 的 怒  氣;
 
  58b   Ēng  in  tiau-khek  ê  ngó͘-siōng, hō͘  I  thòng-hūn  put-chí.
       用    伊  雕   刻     的 偶   像 , 使  祂 痛     恨    不   止。
 
  59a Siōng-tè  thiaⁿ-kìⁿ  chiū  siū-khì,
     上     帝  聽    見    就    怒  氣,
 
  59b   Tōa  iàm-ò͘ⁿ  Í- sek-lia̍t  bô  sêng-ì .
       大    厭  惡  以 色  列   無  誠   意。
 
  60a  Sīm-chì  khì-sak  Sī-lô  ê  hōe-bō͘  kàu  pîⁿ-pîⁿ,
    甚   至   棄   捨  示 羅 的 會   幕  到   平  平,
 
  60b   Chiū-sī  I   tī  lâng  ê  tiong-kan  só͘  tah  ê  pò͘-pîⁿ.
       就    是 祂 在 人    的 中     間    所  搭  的 布 棚。
 
  61a Koh  chiong  I   ê  khùi-la̍t, kau hō͘  ī -pang-lâng--khì;
     復     將       祂 的 氣   力,交  給 異 邦     人     去;
 
  61b   Chiong  I   ê   êng-kng  kau  tī  in  ê  tùi-te̍k  ê  chhiú--khì.
       將        祂 的 榮   光    交   在 伊 的 對  敵  的  手      去。
 
  62a Ia̍h  chiong  I   ê  peh-sìⁿ  kau hō͘  to-kiàm,
     亦    將      祂 的 百  姓   交   給  刀 劍,
 
  62b   I  pún-sin  ê  ke-gia̍p, I  siū-khì  koh  thó-iàm.
       祂 本  身  的 家 業, 祂 怒 氣    又   討   厭。
 
  63a In  ê  siàu-liân-lâng  hō͘  hé  sio-bia̍t--khì,
     伊 的 少   年   人     給  火  燒  滅    去,
 
  63b   In  ê  chāi-sek-lú  bô  tit-tio̍h  lâng  ê  chiok-hō  kiong-hí .
       伊 的 在   室  女  無  得 著    人    的 祝     賀  恭     喜。
 
  64a Chè-si  tó  tī  to- ē ,  ia̍h  bōe  cháu,
     祭   司 倒 在 刀 下,亦   不   走,
 
  64b   Chiú-kóaⁿ-lâng  ia̍h  bōe  thî- khàu.
       守     寡    人    亦    不   啼   哭。
 
  65a Hit-sî  Chú chhin-chhiūⁿ  khùn  ê  lâng  cheng-sîn  khí  lâi  khòaⁿ,
     彼  時  主   親      像        睡    的 人     精      神   起   來  看,
 
  65b   Chhin-chhiūⁿ  ióng-béng  ê  lâng, lim-chiú  teh  hoah.
       親       像       勇     猛    的 人, 飲   酒    在   喝。
 
  66a I  phah  thè  I   ê  tùi-te̍k  kàu  kiat-kio̍k,
     祂 打    退  祂 的 對  敵   到    結   局,
 
  66b   Hō͘  in  éng-éng  siū  lêng-jio̍k.
       使  伊  永   永    受   凌   辱。
 
  67a I  koh  khì-sak  Iok-sek  ê  pò͘-pîⁿ  chòe  tîn-ai ,
     祂 又   棄   捨   約   瑟  的 布 棚    做    塵 埃,
 
  67b   Bô  kéng-soán  Í- hoat-liân  ê  chi-phài;
       無   揀    選    以 法    蓮   的 支  派;
 
  68a Chóng-sī  kéng  Iû-tāi  ê  chi-phài,
     總      是  揀     猶 大  的 支  派,
 
  68b   I   só͘  ì- ài  ê  Sek-an-soaⁿ  tit  chû-ài .
       祂 所 意愛 的 錫  安  山    得  慈  愛。
 
  69a Koh  khí-chō  I   ê  sèng-só͘,  koân  chhin-chhiūⁿ  thiⁿ,
     復     起  造  祂 的 聖    所,高      親      像       天,
 
  69b   Koh  chhin-chhiūⁿ I  kiàn-li̍p  éng-éng  tī-teh  ê  tōe  bô  piⁿ .
       復     親      像     祂 建   立   永   永   佇 在  的 地  無  邊。
 
  70a Koh  kéng  I   ê  lô͘-po̍k  Tāi-pi̍t,
     又     揀    祂 的 奴 僕   大  闢,
 
  70b   Chhōa  i  tùi  iûⁿ-tiâu  lâi  jīm-chit.
       導      他 對  羊  寮    來   任   職。
 
  71a Hō͘  i   bô  koh  tè  hiah-ê  iûⁿ-bú  siū  iok-sok,
     使  他 無  復    隨  那  些 羊  母  受   約  束,
 
  71b   Beh  hō͘  i  iúⁿ-chhī  I   ê  peh-sìⁿ  Ngá-kok,
       要    使 他 養  飼   祂 的 百   姓   雅   各,
      kap  I   ê  ke-gia̍p  Í- sek-lia̍t, I  só͘  chiok-hok.
       與   祂 的家  業   以 色  列,祂所  祝     福。
 
  72a Tāi-pi̍t  chiū chiàu  i  sim-lāi  ê  chèng-ti̍t  iúⁿ-chhī  in ;
     大   闢  就    照     他 心  內  的 正     直  養   飼    伊;
 
  72b   Koh  ēng  i  khiáu-biāu  ê  chhiú  ín-chhōa  in .
       又    用   他 巧      妙   的 手      引 導       伊。