《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
78  A-sat kà-sī  ê  si.
 
  1a Góa  ê  peh-sìⁿ  ah , lín  tio̍h  thiaⁿ  góa  ê  kà-sī ,
    我   的 百   姓  啊,恁   著    聽     我  的 教 示,
 
  1b   Àⁿ  hī-khang  thiaⁿ góa  ê  chhùi  ê  ōe  só͘  chí-sī .
      俯  耳  孔       聽    我  的  嘴     的 話 所  指  示。
 
  2a Góa  beh  khui-chhùi  siat  phì-jū  ê  ōe ,
    我    要    開    嘴       設   譬  喻 的 話,
 
  2b   Góa  beh  kóng-chhut  kó͘-chá  ún-ba̍t  ê  ōe ,
      我    要    講     出      古  早   隱  密  的 話。
 
  3a Chiū-sī  goán  só͘  thiaⁿ--kìⁿ,  só͘  chai--ê ;
    就    是  阮     所  聽     見, 所  知    的;
 
  3b   Ia̍h  sī  goán ê  chó͘-kong  thoân hō͘  goán--ê .
      亦  是  阮    的 祖   公     傳      給  阮     的。
 
  4a Goán bô beh chiong chiah-ê  sū  tùi  in  ê  kiáⁿ-sun  ún-môa si̍t-chêng,
    阮     無 要   將       諸    些 事  對  伊 的 子   孫    隱  瞞   實  情,
 
  4b   Beh chiong  Iâ-hô-hoa  ê  miâ-siaⁿ  kap  I   ê  koân-lêng,
      要   將        耶 和 華   的 名   聲   與   祂 的 權     能,
 
  4c Í- ki̍p  I  só͘  kiâⁿ  kî-biāu  ê  sū ,
    以及  祂 所  行   奇 妙    的 事,
 
  4d   Thoân  hō͘  āu-sè-tāi  kú -kú .
      傳       給  後 世 代  久   久。
 
  5a In -ūi  I  tī  Ngá-kok  li̍p  tiāⁿ-tio̍h  ê  siú-lé ,
    因 為 祂 在 雅   各    立  定   著   的 守  禮,
 
  5b   Tī  Í -sek-lia̍t  siat  lu̍t-hoat  ê  chè.
      在 以 色  列    設   律  法   的  制,
 
  5c Sī  I  bēng-lēng  lán  ê  chó͘-kong--ê ,
    是 祂 命    令    咱  的 祖   公      的,
 
  5d   Iā  thang  thoân  hō͘  in  ê  kiáⁿ-sun--ê .
      也  通      傳      給  伊 的 子    孫   的。
 
  6a Hō͘  āu-tāi, chiū-sī  teh beh  chhut-sì  ê  kiáⁿ-sun  chai;
    使   後 代,就  是  在  要    出     世 的 子   孫    知;
 
  6b   In  ia̍h beh  khí-lâi  thoân hō͘  in  ê  kiáⁿ-sun  chòe  kài.
      伊  亦  要   起  來   傳     給  伊 的 子   孫    做     戒。
 
  7a Hō͘  in  bô  bōe-kì-tit  tùi  Siōng-tè  sìn-nāi,
    使  伊  無  不  記 得  對   上     帝  信  賴,
     Choân-lêng--ê   ê  só͘  chòe  teh  chú-cháiⁿ,
     全       能    者 的 所  做     在   主   宰,
 
  7b   Sī  beh  hō͘  in  chun-siú  I   ê  kài.
      是  要   使  伊  遵    守  祂 的 戒。
 
  8a Bián-tit  chhin-chhiūⁿ  in  ê  chó͘-kong  hit-tāi,
    免    得   親     像       伊 的 祖   公     彼  代,
 
  8b   Sī  ngī-sim  pōe-ge̍k  ê  sè -tāi,
      是  硬  心    悖   逆  的 世 代,
 
  8c Sī  chûn-sim  bô  sì- chiàⁿ  ê  sè -tāi,
    是  存    心    無  四 正     的 世 代,
 
  8d   In  ǹg  Siōng-tè  ê  sim  bô  kian-kò͘  siū  that-gāi.   
    伊  向  上     帝 的 心   無  堅    固  受   塞   礙。
 
  9a Í- hoat-liân  ê  kiáⁿ-sun  kia̍h  ke-si  kap  keng-chìⁿ,
    以法    蓮   的 子   孫    舉    機  俬 與   弓     箭,
 
  9b   Lîm-tīn  ê  ji̍t ,  oa̍t-tńg-sin  thè-āu--khì.
      臨    陣  的 日,越  轉  身   退  後   去。
 
  10a In  bô  chun-siú  Siōng-tè  ê  iok-tiāⁿ,
     伊 無   遵    守   上     帝 的 約  定,
 
  10b   M̄-khéng  chiàu  I   ê  lu̍t-hoat  lâi  kiâⁿ.
       不 肯       照     祂 的 律  法    來   行。
 
  11a Koh  bōe-kì-tit  I  só͘-kiâⁿ  ê  tōa-sū,
     復     不  記 得 祂 所 行   的 大 事,
 
  11b   Kap  I  só͘  hō͘  in  khòaⁿ-kìⁿ  kî-biāu  ê  sū .
       及   祂 所  使  伊  看     見   奇 妙   的 事。
 
  12a I   tī  Ai-ki̍p-tōe, Só-an  ê  chhân-kéng,
     祂在 埃 及   地,瑣 安 的 田       境,
    tī  in  chó͘-kong  ê  ba̍k-chiu chêng,
     在 伊 祖   公     的 目   珠    前,
 
  12b   Kiâⁿ kî -īⁿ  ê  sū  chòe  kiàn-chèng.
       行    奇 異 的 事  做     見    証。
 
  13a I   hō͘  in  kè--khì  I  só͘  pun-khui  ê  hái,
     祂 使 伊  過  去  祂 所  分    開   的 海,
 
  13b   Koh  hō͘  chúi  khiā--khí-lâi , chhin-chhiūⁿ thô͘-tui  kui-chài.
       復    使   水    立     起   來,親      像      土  堆   歸   載。
 
  14a I  ji̍t--sî  ēng  hûn  chhōa--in ,
     祂 日  時 用    雲    導      伊,
 
  14b   Thong-mî  ēng  hé  ê  kng  chhōa--in .
       通       暝  用    火 的 光    導      伊。
 
  15a I   tī  khòng-iá  hō͘  chio̍h-pôaⁿ  khui-chhùi,
     祂在  曠     野  使   石     磐     開     嘴,
 
  15b   Hō͘  in  chōe-chōe  chúi   thang  lim  kàu  khùi,
       使  伊   多    多     水     通       飲   到    氣,   
    chhin-chhiūⁿ  tùi  chhim-ian  chhèng-chhut  chhim-chúi.
       親       像      對   深      淵    沖        出       深      水。
 
  16a I   hō͘  chúi  tùi  chio̍h-pôaⁿ  chhèng-chhut,
     祂 使  水    對   石      磐     沖        出,
 
  16b   Hō͘  chúi  chhin-chhiūⁿ  kang-hô  lâu-lo̍h  kui-khut.
       使   水     親      像       江     河  流  落   歸   窟。
 
  17a In  iû-goân  ta̍uh-ta̍uh  tek-chōe  I ;
     伊 猶 原      沓    沓     得  罪    祂;
 
  17b   Tī  ta-sò  ê  tōe  pōe-ge̍k  Chì-koân--ê   ê  chí -ì .
       在 乾 燥 的 地   悖  逆     至  高     者 的 旨  意。
 
  18a In  sim-lāi  chhì  Siōng-tè  bô  lia̍h  chòe  sím-mi̍h,
     伊  心  內   試    上     帝  無  掠    做     什   麼,
 
  18b   Chiàu  in  ka-kī  só͘-ài--ê  kiû  chia̍h-mi̍h.
       照      伊  自 己  所 愛 的 求   食     物。
 
  19a In  lām-sám  gī-lūn  Siōng-tè , kóng  lâi  kóng  khì,
     伊  濫   糝   議 論   上      帝,講    來   講     去,
 
  19b   Choân-lêng  ê  Chú  tī  khòng-iá  kiám ōe  pān-toh chhiáⁿ peh-sìⁿ ?
       全       能    的 主   在  曠      野  豈    會  辦   桌   請      百  姓?
 
  20a I   bat  phah  chio̍h-pôaⁿ  hō͘  chúi  chhèng-chhut,
     祂 曾   拍      石     磐     使   水    沖        出,
 
  20b   Hō͘  kang-hô  móa-chhut;
       使   江    河   滿    出;
 
  20c I   iā  ōe  siúⁿ-sù  bí-niû  mah ?
     祂 也 會  賞   賜  米 糧   嗎 ?
 
  20d   I   iā  ōe  kā  I   ê  peh-sìⁿ  pī-pān  bah  mah ?
       祂 也 會  給 祂 的 百  姓   備 辦    肉    嗎?
 
  21a Só͘-í  Iâ-hô-hoa  thiaⁿ-kìⁿ  chiū  siū-khì,
     所以 耶 和 華    聽    見   就     怒 氣,
 
  21b   Chiū  ū  iām-hé  sio  Ngá-kok  ê  tōe-ki ,
       就    有 燄   火   燒  雅    各   的 地 基,
      siū-khì  tī  Í-sek-lia̍t-cho̍k  hoat-khí.   
     怒  氣  在 以 色 列   族     發    起。
 
  22a In -ūi  in  m̄  sìn-ho̍k  Siōng-tè ,
     因 為  伊 不  信  服   上     帝,
 
  22b   M̄  óa-khò  I   ê  kiù-un  lâi  sit-bê .
       不 倚 靠   祂 的 救  恩   來  失 迷。