《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
76  A-sat ê si-koa, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; ēng si-hiân ê ga̍k-khì.
 
  1a Tī  Iû-tāi  Siōng-tè  hián-hiān  I  ka-kī  hō͘  lâng  chai;
    在  猶 大  上     帝  顯    現   祂 自 己  使  人     知;
 
  1b   Tī  Í -sek-lia̍t  I   ê  miâ  chòe  úi -tāi.
      在 以 色  列  祂 的 名    做     偉 大。
 
  2a Tī  Sat-léng  ū   I   ê  tiùⁿ-pâng  khiā-chāi,
    在  撒  冷    有 祂 的 帳   房    khiā 在,
 
  2b   Tī  Sek-an  ū   I  khiā-khí  ê  só͘-chāi.
      在  錫  安  有 祂 居    起  的 所 在。
 
  3a I   tī  hia  at-chi̍h  keng  ê  chìⁿ,
    祂 在 彼   遏 折    弓    的  箭,
 
  3b   Kap  tîn-pâi, to-kiàm, í -ki̍p  kau-chiàn  ê  ke -si .
      與    盾  牌,刀 劍, 以 及   交   戰     的 机  俬。
 
  4a Lí  tùi  chhiúⁿ-mi̍h  ê  soaⁿ-chē  lâi ,
    你  對   搶      物   的 山    寨   來,
 
  4b   Ū  êng-kng  kap  ui-giâm  tè--lâi .
      有 榮   光    與   威 嚴     跟  來。
 
  5a Sim  ióng-kám  ê  lâng  lóng  siū  chhiúⁿ-kiap;
    心    勇    敢    的 人    攏     受   搶       劫;
 
  5b   In  khùn  kú-kú  ba̍k-chiu  iáu-kú  siap-siap.
      伊  睡     久  久  目   珠    尚  且   澀    澀。
 
  5c Eng-hiông  ê  lâng,
    英    雄     的 人,
 
  5d   Bô  chi̍t-ê   ōe  chhut-chhiú  lâi  kiù-lâng.
      無   一  個 會   出      手      來  救  人。
 
  6a Ngá-kok  ê  Siōng-tè  ah,  Lí  ê  chek-pī  chi̍t-ē  hoat-chhut,
    雅    各  的  上    帝  啊,你 的 責    備  一  下  發    出,
 
  6b   Chhia, bé , lóng  khùn  tāng-bîn  chiū  ta̍h-thu̍t.
      車 ,  馬,攏     睡      重    眠    就    踏  脫。
 
  7a To̍k-to̍k  Lí  sī  thang  kiaⁿ  ê  Chú  lah;
    獨   獨   你  是 通       驚   的 主    啦;
 
  7b   Lí  ê  siū-khì  chi̍t-ē  hoat-chhut,
      你 的 受 氣    一  下 發    出,
      siáⁿ-lâng  tī  Lí  ê  bīn-chêng  khiā-ōe-tiâu  lah?
      誰   人    在 你 的 面   前       立   會  稠    啦?
 
  8a Lí  tùi  thiⁿ--ni̍h  hō͘  lâng  thiaⁿ  phòaⁿ-toàn;
    你  對  天    裡   使   人    聽      判      斷;
 
  8b   Tōe  chiū  kiaⁿ-hiâⁿ  chēng-chēng  m̄-káⁿ  hoán-loān;
      地    就     驚   惶     靜      靜      不 敢   反     亂;
 
  9a Chiū-sī  Siōng-tè  khí-lâi  sím-phòaⁿ bān-pang,
    就    是  上     帝  起  來   審  判      萬   邦,
 
  9b   Beh  kiù  tōe-chiūⁿ  it-chhè  khiam-pi  ê  lâng.
      要    救   地   上     一 切     謙     卑 的 人。
 
  10a Liân  lâng  ê  siū-khì,  iā  tio̍h  ài  o -ló  Lí ,
     連     人    的 怒  氣,也  著   愛 讚 美 你,
 
  10b   M̄-sī  án-ni  ê  siū-khì,  Lí  beh  kìm-chí.   
     不是 按  呢 的怒  氣, 你  要   禁    止。
 
  11a Lín  tio̍h  tùi  lín  ê  Siōng-tè  Iâ-hô-hoa  hē-goān  koh  siā-goān;
     恁    著    對   恁 的 上     帝  耶 和 華   下  願     又    謝  願;
 
  11b   Sì -ûi  ê  lâng  tio̍h  tòa  lé -mi̍h
       四 圍 的 人     著    帶  禮  物
      hiàn  hō͘  thang  kèng-ùi  ê  Chú  chòe  koân.
       獻     給  通       敬    畏 的 主    做     高。
 
  12a I  beh  at-chí  kùi-cho̍k  ê  kiau-khì,
     祂要   遏 止   貴   族   的 驕    氣,
 
  12b    I  hō͘  sè-chiūⁿ  ê  lia̍t-ông  kiaⁿ-ùi  cháu--thè--khì.
       祂使  世 上     的 列  王    驚   畏  走     退    去。