《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
76 A-sat ê si-koa, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; ēng si-hiân ê ga̍k-khì.
1a Tī Iû-tāi Siōng-tè hián-hiān I ka-kī hō͘ lâng chai;
在 猶 大 上 帝 顯 現 祂 自 己 使 人 知;
1b Tī Í -sek-lia̍t I ê miâ chòe úi -tāi.
在 以 色 列 祂 的 名 做 偉 大。
2a Tī Sat-léng ū I ê tiùⁿ-pâng khiā-chāi,
在 撒 冷 有 祂 的 帳 房 khiā 在,
2b Tī Sek-an ū I khiā-khí ê só͘-chāi.
在 錫 安 有 祂 居 起 的 所 在。
3a I tī hia at-chi̍h keng ê chìⁿ,
祂 在 彼 遏 折 弓 的 箭,
3b Kap tîn-pâi, to-kiàm, í -ki̍p kau-chiàn ê ke -si .
與 盾 牌,刀 劍, 以 及 交 戰 的 机 俬。
4a Lí tùi chhiúⁿ-mi̍h ê soaⁿ-chē lâi ,
你 對 搶 物 的 山 寨 來,
4b Ū êng-kng kap ui-giâm tè--lâi .
有 榮 光 與 威 嚴 跟 來。
5a Sim ióng-kám ê lâng lóng siū chhiúⁿ-kiap;
心 勇 敢 的 人 攏 受 搶 劫;
5b In khùn kú-kú ba̍k-chiu iáu-kú siap-siap.
伊 睡 久 久 目 珠 尚 且 澀 澀。
5c Eng-hiông ê lâng,
英 雄 的 人,
5d Bô chi̍t-ê ōe chhut-chhiú lâi kiù-lâng.
無 一 個 會 出 手 來 救 人。
6a Ngá-kok ê Siōng-tè ah, Lí ê chek-pī chi̍t-ē hoat-chhut,
雅 各 的 上 帝 啊,你 的 責 備 一 下 發 出,
6b Chhia, bé , lóng khùn tāng-bîn chiū ta̍h-thu̍t.
車 , 馬,攏 睡 重 眠 就 踏 脫。
7a To̍k-to̍k Lí sī thang kiaⁿ ê Chú lah;
獨 獨 你 是 通 驚 的 主 啦;
7b Lí ê siū-khì chi̍t-ē hoat-chhut,
你 的 受 氣 一 下 發 出,
siáⁿ-lâng tī Lí ê bīn-chêng khiā-ōe-tiâu lah?
誰 人 在 你 的 面 前 立 會 稠 啦?
8a Lí tùi thiⁿ--ni̍h hō͘ lâng thiaⁿ phòaⁿ-toàn;
你 對 天 裡 使 人 聽 判 斷;
8b Tōe chiū kiaⁿ-hiâⁿ chēng-chēng m̄-káⁿ hoán-loān;
地 就 驚 惶 靜 靜 不 敢 反 亂;
9a Chiū-sī Siōng-tè khí-lâi sím-phòaⁿ bān-pang,
就 是 上 帝 起 來 審 判 萬 邦,
9b Beh kiù tōe-chiūⁿ it-chhè khiam-pi ê lâng.
要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人。
10a Liân lâng ê siū-khì, iā tio̍h ài o -ló Lí ,
連 人 的 怒 氣,也 著 愛 讚 美 你,
10b M̄-sī án-ni ê siū-khì, Lí beh kìm-chí.
不是 按 呢 的怒 氣, 你 要 禁 止。
11a Lín tio̍h tùi lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa hē-goān koh siā-goān;
恁 著 對 恁 的 上 帝 耶 和 華 下 願 又 謝 願;
11b Sì -ûi ê lâng tio̍h tòa lé -mi̍h
四 圍 的 人 著 帶 禮 物
hiàn hō͘ thang kèng-ùi ê Chú chòe koân.
獻 給 通 敬 畏 的 主 做 高。
12a I beh at-chí kùi-cho̍k ê kiau-khì,
祂要 遏 止 貴 族 的 驕 氣,
12b I hō͘ sè-chiūⁿ ê lia̍t-ông kiaⁿ-ùi cháu--thè--khì.
祂使 世 上 的 列 王 驚 畏 走 退 去。