《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
75 A-sat ê si-koa , kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ ; tiāu sī ēng “Bo̍h-tit húi-hoāi- -ê ”,
1a Siōng-tè ah , goán kám-siā Lí ;
上 帝 啊, 阮 感 謝 你;
Goán kám-siā Lí , in-ūi Lí ê miâ tī sin-piⁿ,
阮 感 謝 你,因 為 你 的 名 在 身 邊,
1b Lâng pò-iông Lí kî-biāu ê só͘-chòe kàu chheng-lí .
人 報 揚 你 奇 妙 的 所 做 到 千 里。
2a Góa kàu tiāⁿ-tio̍h ê ji̍t -kî sî -tōaⁿ,
我 到 定 著 的 日 期 時 段,
2b Góa beh chiàu chèng-ti̍t sím-phòaⁿ.
我 要 照 正 直 審 判 。
3a Tōe kap tōe-chiūⁿ khiā-khí ê peh-sìⁿ lóng ōe iûⁿ iā ōe siau,
地 及 地 上 居 起 的 百 姓 攏 會 溶 也 會 消,
3b Góa chim-chiok khiā-chāi tī tōe ê thiāu.
我 斟 酌 徛 住 在 地 的 柱。
4a Góa tùi kiau-ngō͘ ê lâng kóng: “Bo̍h-tit kiau-ngō͘;“
我 對 驕 傲 的 人 講 :「莫 得 驕 傲;」
4b Tùi pháiⁿ-lâng kóng: “Bo̍h-tit kia̍h-khí lí ê kak hó͘ⁿ-tò͘ .
對 歹 人 講 :「莫 得 舉 起 你 的 角 好 鬥。
5a Bo̍h-tit koân-koân kia̍h-khí lí ê kak bô àⁿ-io .
莫 得 高 高 舉 起 你 的 角 無 俯 腰,
5b Bo̍h-tit ngī lí ê ām-kún lâi kóng-ōe chhèng-chhèng-kiò.”
莫 得 硬 你 的 頷 頸 來 講 話 衝 衝 叫。」
6a In-ūi m̄-sī tùi tang, m̄-sī tùi sai,
因 為 不是 對 東, 不 是 對 西,
6b Ia̍h m̄-sī tùi lâm lâi tit-tio̍h kú-khí khiā-chāi.
亦 不是 對 南 來 得 著 舉 起 khiā 在。
7a Thian-hā chí-ū Siōng-tè sī phòaⁿ-toàn,
天 下 只 有 上 帝 是 判 斷,
7b I hō͘ chit-ê kàng-kē , hō͘ hit -ê seng-koân.
祂 使 此 個 降 低,使 彼 個 昇 高。
8a Iâ-hô-hoa chhiú--ni̍h ū poe, kî-tiong ê chiú khí phe̍h khí--lâi ,
耶 和 華 手 裡 有 杯,其 中 的 酒 起 沫 起 來,
8b Poe-lāi ū kè-thàu ê chiú móa-poe, I piàⁿ--chhut--lâi ;
杯 內 有 過 摻 的 酒 滿 杯,祂 傾 出 來;
8c Tōe-chiūⁿ ê pháiⁿ-lâng beh lóng lim chit-ê chiú ê che-tái ,
地 上 的 歹 人 要 攏 飲 此 個 酒 的 渣 滓,
8d Lim kàu liáu-liáu pìⁿ tai-tai .
飲 到 了 了 變 呆 呆。
9a To̍k-to̍k góa pò -iông ti̍t-kàu éng-oán bô thè,
獨 獨 我 報 揚 直 到 永 遠 無 退,
9b Góa beh chhiùⁿ-koa o -ló Ngá-kok ê Siōng-tè .
我 要 唱 歌 讚 美 雅 各 的 上 帝。
10a Pháiⁿ-lâng it-chhè ê kak, góa beh chàm-tn̄g;
歹 人 一 切 的 角, 我 要 斬 斷;
10b Gī-lâng ê kak, beh tit-tio̍h kú-khí tit êng-kng.
義 人 的 角, 要 得 著 舉 起 得 榮 光。