《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
74  A-sat  kà-sī  ê  si.
 
  1a Siōng-tè  ah ,  Lí  siáⁿ-sū  éng-oán  pàng-sak goán tāi-ke ?
    上     帝  啊,你  甚   事  永   遠    放    捨   阮    大 家?
 
  1b   Lí  siáⁿ-sū  siū-khì  Lí  chháu-tiûⁿ  ê  iûⁿ  choân-thé,
      你  甚  事  受  氣   你  草      場   的 羊   全      體,
      chhin-chhiūⁿ  chhut  hé- ian  teh  sio  chòe  iām-hé ?
      親     像        出      火  煙   在   燒   作    焰   火?
 
  2a Kiû  Lí  kì-liām  Lí  chá-sî  só͘  tit-tio̍h  ê  chú-bîn,
    求   你  記 念    你  早  時  所  得 著   的 子   民,
    chiū-sī  Lí  só͘  sio̍k-hôe  chòe  gia̍p  ê  chi-phài  ê  jîn-bîn,
     就   是  你 所  贖    回    做    業    的 支  派   的 人  民,
 
  2b   Iā  tio̍h kì-liām  Lí  pêng-sî  só͘  khiā-khí  ê  Sek-an  ê  chū-bîn.
      也 著   記 念    你   平    時 所  居    起  的 錫   安 的 住   民。
 
  3a Kiû  Lí  kiâⁿ  kàu  hiah-ê   kú-kú  pha-hng  ê  tē ,
    求    你  行    到    那  些  久 久   拋   荒   的 地,
 
  3b   Khòaⁿ  tùi-te̍k  tī  sèng-só͘  it-chhè  só͘  húi-hoāi--ê .        看       對  敵   在 聖    所  一 切    所  毀  壞    的。
 
  4a Lí  ê  tùi-te̍k  tī  Lí  ê  hōe-lāi  hoa-hoa-háu;
    你 的 對 敵   在 你 的 會   內  譁   譁   吼;
 
  4b   In  khiā  in  ê  kî  chòe  kì-hō  khoa-kháu.
      伊  豎    伊 的 旗  做    記 號  誇    口 。
 
  5a In  chhin-chhiūⁿ  lâng  kia̍h-khí  pó͘-thâu,
    伊  親      像       人     舉    起   斧 頭,
 
  5b   Lâi  chhò  chhiū-nâ  ê  chhiū  kàu chhiū-thâu.
      來    剉     樹     林 的  樹      到   樹     頭。
 
  6a Sèng-só͘  ê  lāi-bīn  it-chhè  tiau-khek--ê ,
    聖    所 的 內  面   一切     雕    刻    的,
 
  6b   In hiān-chāi  ēng  pó͘-thâu kap thûi  it-chīn phah-pháiⁿ kàu pîⁿ-tē .
      伊 現    在    用   斧  頭    及   槌   一 盡    打     壞     到  平  地。
 
  7a In  pàng-hé  sio  Lí  ê  sèng-só͘,
    伊  放    火  燒  你 的 聖    所,
 
  7b   Phah lâ-sâm  Lí  ê  miâ  só͘ khiā-khí  ê  hōe-só͘ , chiâⁿ-chòe pîⁿ-thô͘ !
      扑    垃 墋    你 的 名   所 居    起  的 會   所,成     做    平  土!
 
  8a In  sim-lāi  kóng, “Lán tio̍h  it-chīn  húi-hoāi  in ; “
    伊  心  內   講,「咱   著   一  盡    毀  壞    伊;」
 
  8b   In  tī  piàn-tōe, chiong  Siōng-tè  ê  hōe-tn̂g  lóng  sio-lio--khì,
      伊 在  遍   地, 將       上     帝 的 會   堂   攏     燒 燎   去,
      hō͘  in  hō͘  lâng  khòaⁿ khin.
      使  伊  受  人     看     輕。
 
  9a Goán bô  khòaⁿ-kìⁿ  goán ê  tiāu-thâu chí-sī ,  bô koh  ū  sian-ti ;
    阮     無  看      見   阮   的 兆   頭    指  示,無  復  有 先   知;
 
  9b   Goán  tiong-kan  iā  bô  lâng  chai  beh  kàu  sím-mi̍h  sî .
          阮     中     間    也  無  人     知    要   到    甚   麼    時。
 
  10a Siōng-tè  ah , tùi-te̍k  ki-chhì  beh  kàu  sím-mi̍h sî  ah ?
     上     帝  啊,對 敵   譏 刺     要   到    甚   麼   時 啊?
 
  10b   Kiû-siû  siat-to̍k  Lí  ê  miâ  beh kàu  éng-oán mah?
       仇   讎   褻  瀆   你 的 名    要   到   永   遠    嗎?
 
  11a Lí  ūi-hô  kiu  Lí  ê  chhiú,
     你 為 何  縮   你 的 手,
 
  11b   Chiū-sī  Lí  ê  chiàⁿ-chhiú?
       就    是 你 的  右     手?
 
  11c Kiû  Lí  tùi  Lí  ê  heng-chêng  chhun--chhut--lâi ,
     求    你 對  你 的  胸    前        伸       出       來,
 
  11d   Húi-bia̍t  in  bô  chûn-chāi.
       毀   滅   伊  無   存     在。
 
  12a Chóng-sī   Siōng-tè  tùi  chá  í -lâi  chòe  góa  ê  Ông,
     總      是   上     帝  對   早  以 來  做     我  的 王,
 
  12b   Tī  tōe--ni̍h  kiâⁿ chín-kiù  ê  bān-ông  ê  Ông.
       在  地   裡   行    拯    救  的 萬  王    的 王。
 
  13a Lí  bat  ēng  Lí  ê  koân-lêng  chiong  hái  pun-khui;
     你  曾   用   你 的 權     能     將        海   分   開;
 
  13b   Chiong  chúi-tiong  tōa  tōng-bu̍t  ê  thâu-khak  phah chhùi.
       將  水    中     大    動    物  的 頭    殼      拍     碎 。
 
  14a Lí  bat  kòng-chhùi  go̍k-hî  ê  thâu-khak  chhùi-mi-mi,
     你  曾   摃     碎      鱷  魚 的 頭    殼      碎      綿 綿,
 
  14b   Chiong  i  hō͘  khòng-iá  ê  iá -siù  chòe  chia̍h-mi̍h.
       將        牠 讓  曠     野 的 野 獸   做     食      物。
 
  15a Lí  bat  pun-khui  chúi-goân  kap  hô  ê  kun-ki ,
     你  曾   分   開     水    源     及    河 的 根   基,
 
  15b   Lí  bat  hō͘  tn̂g-lâu  ê  kang-hô  ta--khì.
       你  曾   使  長  流  的 江     河  乾  去。
 
  16a Ji̍t--sî  sio̍k  Lí , mî--sî   iā  sio̍k  Lí;
     日  時  屬    你,暝  時  也  屬   你;
 
  16b   Kng  kap  ji̍t-thâu  sī  Lí  só͘  chún-pī .
       光     及   日  頭    是 你  所  準    備。
 
  17a Tōe-chiūⁿ  it-chhè  ê  kài-hān  sī  Lí  só͘  siat-tēng,
     地   上      一 切   的 界  限    是 你  所  設   定,
 
  17b   Joa̍h-thiⁿ  kap  tang-thiⁿ  sī  Lí  só͘  hun-bêng.
       熱    天    及    冬    天   是  你  所 分   明。
 
  18a Iâ-hô-hoa  ah ,  kiû  Lí  kì-tit , tùi-te̍k  ū  húi-pòng,
     耶 和 華   啊, 求   你 記 得,對 敵   有 誹   謗,
 
  18b   Gōng  ê  peh-sìⁿ  siat-to̍k  Lí  ê  miâ  eng-kai  bia̍t-bông.
       戇     的 百   姓   褻  瀆   你 的 名    應   該   滅   亡。
 
  19a Lí  ê  ka-chui  ê  sìⁿ-miā,
     你 的 鳩 鵻    的 性 命,
 
  19b   M̄-thang  kau  hō͘  iá-siù  chòe  chia̍h-si̍t ;
       不 通       交   給  野 獸   做     吃    食;
 
  19c Lí  sòng-hiong  lâng  ê  oa̍h-miā,
     你  貧    窮      人    的 活   命,
 
  19d   M̄-thang  éng-oán  kā  in  bōe-kì-tit .
       不 通      永   遠    將 伊  不  記 得。
 
  20a Kiû  Lí  siàu-liām  só͘  li̍p  ê  iok  sī  kiàn-siat;
     求   你  數    念    所  立  的 約  是  建    設;
 
  20b   In-ūi  tōe-chiūⁿ o͘-àm  ê  só͘-chāi móa-móa sī  kiông-pō  ê  châu-hia̍t.
       因為  地   上   烏 暗  的 所 在    滿    滿  是  強     暴  的 巢    穴。
 
  21a Siū  ap-chè  ê  lâng, m̄-thang  hō͘  in  kiàn-siàu  tò--khì;
     受   壓 制   的 人, 不 通      使  伊  見    誚    返  去;
 
  21b   Khùn-khó͘  sòng-hiong  ê  lâng
       困      苦    貧    窮      的 人
      tio̍h  hō͘  in  o-ló  Lí  ê  miâ  chòe  hoaⁿ-hí.
       著    使  伊 讚美 你 的 名    作     歡   喜。
 
  22a Siōng-tè  ah , kiû  Lí  khí-lâi  hun-sò͘ ,  sī  ūi  Lí  ka-kī .
     上     帝  啊,求  你  起  來   分   訴,是 為  你 自 己。
 
  22b   Tio̍h  kì--tit  gōng-lâng  thong-ji̍t  cháiⁿ-iūⁿ  teh  húi-pòng  Lí .
 
       著     記  得  戇    人     通      日  怎    樣   在    誹  謗     你。
 
  23a Kiû  Lí  m̄-thang  bōe-kì-tit   Lí  ê  tùi-te̍k  ê  siaⁿ;
     求    你 不 通       不  記 得  你 的 對 敵   的 聲;
 
  23b   Chiū-sī  hiah-ê   khí-lâi  kong-kek  Lí  ê  miâ,       就    是  那   些  起  來  攻     擊   你 的 名,
      in  siông-siông  teh  hán-hoah  ê  siaⁿ.
       伊  常     常      在   喊   喝    的 聲。