《押韻啟應詩篇》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
73  A-sat  ê  si.
 
  1a Siōng-tè  si̍t-chāi  hó  khoán-thāi  Í -sek-lia̍t,
    上     帝  實  在   好   款      待   以 色  列,
 
  1b   Hó  khoán-thāi  hiah-ê  lâng  sim  chheng-kiat.
      好   款      待    那   些 人     心    清       潔。
 
  2a Chóng-sī  lūn-kàu  góa, góa  ê  kha  hiám-hiám  ta̍h-thu̍t--khì,
    總      是  論  到    我, 我  的  腳   險     險     踏   臼    去,
 
  2b   Góa  ê  kha  hiám-hiám  chhū--lo̍h-khì.
      我   的 腳    險     險      趄     落  去。
 
  3a In-ūi  góa  khòaⁿ-kìⁿ pháiⁿ-lâng  kap  kiau-ngō͘  ê  lâng  heng-ōng,
    因為  我    看     見   歹    人     及    驕    傲   的 人     興    旺,
 
  3b   Hit-sî  góa  chiū  put-pêng  hoat-kông.
      彼  時  我   就     不   平     發    狂。
 
  4a In-ūi  in  sí   ê  sî  bô  thàng-thiàⁿ,
    因 為 伊 死 的 時 無   疼     痛,
 
  4b   In  ê  khùi-la̍t  iā  ióng-kiāⁿ.
      伊 的 氣   力  也  勇    健。
 
  5a In  bô  chhin-chhiūⁿ  pa̍t-lâng  lô-khó͘,
    伊  無  親      像       別  人     勞 苦,
 
  5b   Iā  bô  chhin-chhiūⁿ  pa̍t-lâng  siū  chai-ē  ná  beh  lo̍h-thô͘.
      也 無   親      像       別  人     受   災  禍 若  要    落  土。
 
  6a Só͘- í  ēng  kiau-ngō͘  chòe liān-á  kòa  tī  in  ê  ām-kún,
    所 以 用    驕    傲    做   鍊   仔 掛   在 伊 的 頷  頸,
 
  6b   Ēng  pō-gio̍k  chòe  i-chiûⁿ  jia  in  ê  seng-khu  ê  hoe-bûn.
      用    暴  虐     做   衣 裳     遮  伊 的 身    驅   的 花   紋。
 
  7a      In  in -ūi  sin-thé  pûi-chut-chut,
    伊 因 為  身  體   肥   淬    淬,
 
  7b   Ba̍k-chiu  chiū  phòng-chhut;
      眼    睛    就     膨       出 ;
 
 
  7c In  só͘  tit-tio̍h-ê ,
    伊  所 得 著   的,
 
  7d   Iâⁿ-kè  sim  só͘  ài--ê .
      贏  過  心   所 愛 的。
 
  8a In  ki-chhì, chiàu pháiⁿ ì -sù  kóng  chè-ap  lâng  ê  ōe ;
    伊 譏 刺,  照     歹    意 思  講     制  壓  人    的 話;
 
  8b   In  kóng  tōa-ōe .
      伊  講     大  話。
 
  9a In  ê  chhùi  siat-to̍k  thiⁿ,
    伊 的 嘴      褻   瀆   天,
 
  9b   In  ê  chi̍h  ho͘-hoah  choân-tōe  kàu  hái-piⁿ.
      伊 的 舌    呼  喊      全     地   到    海  邊。
 
  10a Só͘- í   in  ê  peh-sìⁿ  iā  kui-óa  in ,
    所 以 伊 的 百  姓   亦 歸  倚  伊,
 
  10b   Chiap-la̍p  in  kap  in  tàu-tīn.   
     接      納   伊  與   伊  到  陣。
 
  11a In  kóng: Siōng-tè  thái-thó  ōe  chai mah?
     伊  講:  上     帝  豈   可   會   知   嗎?
 
  11b   Chì-koân--ê  kiám ōe  hiáu-tit  mah?
   至   高     者 豈    會   曉    得  嗎?
 
  12a Khòaⁿ, chiah-ê  chiū-sī  pháiⁿ-lâng;
     看 ,   諸     些 就   是  歹     人;
 
  12b   In  siông-siông  an-ia̍t,  châi-pó  ná  ke-tāng.
       伊  常     常      安 逸, 財   寶  愈  加 重。
 
  13a Góa  sóe-chheng  góa  ê  sim  si̍t-chāi  khang-khang;
     我    洗   清        我   的 心   實  在    空       空 ;
 
  13b   Góa  sóe chhiú  piáu-sī  bô  chōe  iā  sī  khang-khang.
       我    洗   手      表   示  無  罪    也  是 空       空 。
 
  14a In-ūi  góa  thong-ji̍t  tú-tio̍h  chai-ē ,
     因 為 我    通     日  遇 著    災   禍,
 
  14b   Ta̍k  chá-khí  siū  chek-pī  tio̍h  khut-kē .
       逐    早   起   受   責    備  著    屈    低。
 
  15a Góa  nā  siūⁿ, góa  beh  án-ni  kóng  chin,
     我    若  想, 我    要   按 呢  講     真,
 
  15b   Che sī  ēng  kan-chà  khoán-thāi  Lí  āu-tāi  ê  chú-bîn.
       這   是 用    奸   詐    款      待   你  後 代  的 子   民。
 
  16a Góa  teh  siūⁿ  ài  bêng-pe̍k  chit-ê  lí ,
     我    在   想    愛  明    白    此  個 理,
 
  16b   Khòaⁿ-liáu  si̍t-chāi  ûi-lân  sit-chì.
       看      了     實 在    為 難   失 志。
 
  17a Kàu góa  ji̍p  Siōng-tè  sèng--ê  só͘-chāi,
     到    我   入  上      帝  聖    的 所 在,
 
  17b   Siōng-tè  siūⁿ  in  ê  kiat-kio̍k.
       上     帝  想   伊 的 結    局。
 
  18a Lí  si̍t-chāi  chiong  in  hē  tī  ku̍t-ku̍t  ê  tōe,
     你  實 在     將       伊  下 在  滑  滑  的 地,
 
  18b   Hō͘  in  poa̍h tī  tîm-lûn  ê  tiong-kan  bô  tóe.
       使  伊   跌   在  沈  淪   的中      間   無  底。
 
  19a In  ba̍k-nih-kú  chiâⁿ-chòe  hiah-ni̍h  chhiⁿ-chhìn;
     伊  目   瞬  久   成    做     許    呢    悽     凊;
 
  19b   In  hō͘  kiaⁿ-hiâⁿ  bia̍t  kàu  it- chīn.
       伊  使  驚   惶     滅    到   一 盡。
 
  20a Lâng  khùn cheng-sîn  cháiⁿ-iūⁿ khòaⁿ  i  ê  bāng-siōng,
     人      睡     精      神   怎    樣   看     他的 夢     相,
 
  20b   Chú ah , Lí  cheng-sîn  iā beh án-ni  khòaⁿ-khin  in  ê  iáⁿ-siōng.
       主   啊,你  精      神  也 要  按 呢  看      輕    伊 的 影  像。
 
  21a In-ūi  góa  ê  sim  chin sng  ak-chak,
     因 為 我   的 心    真   酸   煩  躁,
 
  21b   Góa  ê  chōng-hú  chhì-chha̍k.
       我   的  臟     腑   刺    鑿。
 
  22a Góa  chit-khoán  ê  gû-gōng  bû -ti ;
     我    此   款      的  愚 戇     無  知;
 
  22b   Tī  Lí  ê  bīn-chêng  chhin-chhiūⁿ  chi̍t-poaⁿ  ê  cheng-siⁿ.
       在  你 的 面   前       親     像        一   般    的 牲     畜。
 
  23a Chóng-sī  góa  siông-siông  kap  Lí  tī--teh,
     總      是  我    常     常      與    你 在  的,
 
  23b   Lí  khan  góa  ê  chiàⁿ-chhiú  khiā--teh.
       你  牽     我   的 右     手       khiā 著。
 
  24a Lí  beh  ēng  Lí  ê  kà-sī  ín-chhōa  góa  hiòng chiâu-chn̂g.
     你  要   用   你 的 教 示 引  導      我    向      齊     全,
 
  24b   Āu-lâi  beh  chiap-la̍p  góa  ji̍p  tī  êng-kng.
       後  來  要    接     納   我    入  在 榮   光。
 
  25a Lí  í- gōa  tī  tōe--ni̍h  góa  ū  siáⁿ-lâng  teh  khòaⁿ-kò͘ ?
     你 以 外  在  地   裡   我   有 誰   人     在   看      顧?
 
  25b   Lí  í- gōa  tī  tōe--ni̍h  góa  bô  só͘  him-bō͘ .
       你 以 外  在  地   裡   我    無  所  欣   慕。
 
  26a Góa ê  jio̍k-thé, góa  ê  sim-tn̂g  siau-bô kàu  bô chi̍t-ê khoán.
     我  的 肉   体,我   的 心   腸   消   無  到   無 一  個 款 。
 
  26b   Chóng-sī  Siōng-tè  sī  góa  sim-koaⁿ  ê  la̍t-goân,
       總      是  上     帝  是 我    心   肝   的 力  源,
      iā  sī  góa  ê  ki-gia̍p  ti̍t-kàu  éng-oán.
       也 是 我   的 基業     直 到    永  遠。
 
  27a Lī-khui  Lí  hn̄g-hn̄g--ê ,
     離 開     你  遠   遠   的,
 
  27b   Tek-khak  sí-bô ;
       的   確     死 無;
 
  27c Hoān-nā  pàng-sak Lí  kiâⁿ kan-îm--ê ,
     凡     若   放    捨  你  行   姦   淫  的,
 
  27d   Lí  lóng  kā  in  bia̍t-bô .
       你  攏    使  伊  滅   無。
 
  28a Chóng-sī  góa  chiū-kūn  Siōng-tè  sī  góa  ê  hó  kai-chài,
     總      是  我    就    近    上     帝 是  我  的 好  該  哉,
 
  28b   Góa  ēng  Chú  Iâ-hô-hoa  chòe  góa  siám-pī  ê  só͘-chāi,
       我    用    主    耶 和 華    做     我   閃    避 的 所  在,
 
      THANG HŌ͘ GÓA  KÓNG-KHÍ LÍ  IT-CHHÈ Ê  SÒ͘-CHÒE KAP KAU-TĀI.
       通        使  我     講       起   你 一 切     的 所  做     與    交     代。