《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
73 A-sat ê si.
1a Siōng-tè si̍t-chāi hó khoán-thāi Í -sek-lia̍t,
上 帝 實 在 好 款 待 以 色 列,
1b Hó khoán-thāi hiah-ê lâng sim chheng-kiat.
好 款 待 那 些 人 心 清 潔。
2a Chóng-sī lūn-kàu góa, góa ê kha hiám-hiám ta̍h-thu̍t--khì,
總 是 論 到 我, 我 的 腳 險 險 踏 臼 去,
2b Góa ê kha hiám-hiám chhū--lo̍h-khì.
我 的 腳 險 險 趄 落 去。
3a In-ūi góa khòaⁿ-kìⁿ pháiⁿ-lâng kap kiau-ngō͘ ê lâng heng-ōng,
因為 我 看 見 歹 人 及 驕 傲 的 人 興 旺,
3b Hit-sî góa chiū put-pêng hoat-kông.
彼 時 我 就 不 平 發 狂。
4a In-ūi in sí ê sî bô thàng-thiàⁿ,
因 為 伊 死 的 時 無 疼 痛,
4b In ê khùi-la̍t iā ióng-kiāⁿ.
伊 的 氣 力 也 勇 健。
5a In bô chhin-chhiūⁿ pa̍t-lâng lô-khó͘,
伊 無 親 像 別 人 勞 苦,
5b Iā bô chhin-chhiūⁿ pa̍t-lâng siū chai-ē ná beh lo̍h-thô͘.
也 無 親 像 別 人 受 災 禍 若 要 落 土。
6a Só͘- í ēng kiau-ngō͘ chòe liān-á kòa tī in ê ām-kún,
所 以 用 驕 傲 做 鍊 仔 掛 在 伊 的 頷 頸,
6b Ēng pō-gio̍k chòe i-chiûⁿ jia in ê seng-khu ê hoe-bûn.
用 暴 虐 做 衣 裳 遮 伊 的 身 驅 的 花 紋。
7a In in -ūi sin-thé pûi-chut-chut,
伊 因 為 身 體 肥 淬 淬,
7b Ba̍k-chiu chiū phòng-chhut;
眼 睛 就 膨 出 ;
7c In só͘ tit-tio̍h-ê ,
伊 所 得 著 的,
7d Iâⁿ-kè sim só͘ ài--ê .
贏 過 心 所 愛 的。
8a In ki-chhì, chiàu pháiⁿ ì -sù kóng chè-ap lâng ê ōe ;
伊 譏 刺, 照 歹 意 思 講 制 壓 人 的 話;
8b In kóng tōa-ōe .
伊 講 大 話。
9a In ê chhùi siat-to̍k thiⁿ,
伊 的 嘴 褻 瀆 天,
9b In ê chi̍h ho͘-hoah choân-tōe kàu hái-piⁿ.
伊 的 舌 呼 喊 全 地 到 海 邊。
10a Só͘- í in ê peh-sìⁿ iā kui-óa in ,
所 以 伊 的 百 姓 亦 歸 倚 伊,
10b Chiap-la̍p in kap in tàu-tīn.
接 納 伊 與 伊 到 陣。
11a In kóng: Siōng-tè thái-thó ōe chai mah?
伊 講: 上 帝 豈 可 會 知 嗎?
11b Chì-koân--ê kiám ōe hiáu-tit mah?
至 高 者 豈 會 曉 得 嗎?
12a Khòaⁿ, chiah-ê chiū-sī pháiⁿ-lâng;
看 , 諸 些 就 是 歹 人;
12b In siông-siông an-ia̍t, châi-pó ná ke-tāng.
伊 常 常 安 逸, 財 寶 愈 加 重。
13a Góa sóe-chheng góa ê sim si̍t-chāi khang-khang;
我 洗 清 我 的 心 實 在 空 空 ;
13b Góa sóe chhiú piáu-sī bô chōe iā sī khang-khang.
我 洗 手 表 示 無 罪 也 是 空 空 。
14a In-ūi góa thong-ji̍t tú-tio̍h chai-ē ,
因 為 我 通 日 遇 著 災 禍,
14b Ta̍k chá-khí siū chek-pī tio̍h khut-kē .
逐 早 起 受 責 備 著 屈 低。
15a Góa nā siūⁿ, góa beh án-ni kóng chin,
我 若 想, 我 要 按 呢 講 真,
15b Che sī ēng kan-chà khoán-thāi Lí āu-tāi ê chú-bîn.
這 是 用 奸 詐 款 待 你 後 代 的 子 民。
16a Góa teh siūⁿ ài bêng-pe̍k chit-ê lí ,
我 在 想 愛 明 白 此 個 理,
16b Khòaⁿ-liáu si̍t-chāi ûi-lân sit-chì.
看 了 實 在 為 難 失 志。
17a Kàu góa ji̍p Siōng-tè sèng--ê só͘-chāi,
到 我 入 上 帝 聖 的 所 在,
17b Siōng-tè siūⁿ in ê kiat-kio̍k.
上 帝 想 伊 的 結 局。
18a Lí si̍t-chāi chiong in hē tī ku̍t-ku̍t ê tōe,
你 實 在 將 伊 下 在 滑 滑 的 地,
18b Hō͘ in poa̍h tī tîm-lûn ê tiong-kan bô tóe.
使 伊 跌 在 沈 淪 的中 間 無 底。
19a In ba̍k-nih-kú chiâⁿ-chòe hiah-ni̍h chhiⁿ-chhìn;
伊 目 瞬 久 成 做 許 呢 悽 凊;
19b In hō͘ kiaⁿ-hiâⁿ bia̍t kàu it- chīn.
伊 使 驚 惶 滅 到 一 盡。
20a Lâng khùn cheng-sîn cháiⁿ-iūⁿ khòaⁿ i ê bāng-siōng,
人 睡 精 神 怎 樣 看 他的 夢 相,
20b Chú ah , Lí cheng-sîn iā beh án-ni khòaⁿ-khin in ê iáⁿ-siōng.
主 啊,你 精 神 也 要 按 呢 看 輕 伊 的 影 像。
21a In-ūi góa ê sim chin sng ak-chak,
因 為 我 的 心 真 酸 煩 躁,
21b Góa ê chōng-hú chhì-chha̍k.
我 的 臟 腑 刺 鑿。
22a Góa chit-khoán ê gû-gōng bû -ti ;
我 此 款 的 愚 戇 無 知;
22b Tī Lí ê bīn-chêng chhin-chhiūⁿ chi̍t-poaⁿ ê cheng-siⁿ.
在 你 的 面 前 親 像 一 般 的 牲 畜。
23a Chóng-sī góa siông-siông kap Lí tī--teh,
總 是 我 常 常 與 你 在 的,
23b Lí khan góa ê chiàⁿ-chhiú khiā--teh.
你 牽 我 的 右 手 khiā 著。
24a Lí beh ēng Lí ê kà-sī ín-chhōa góa hiòng chiâu-chn̂g.
你 要 用 你 的 教 示 引 導 我 向 齊 全,
24b Āu-lâi beh chiap-la̍p góa ji̍p tī êng-kng.
後 來 要 接 納 我 入 在 榮 光。
25a Lí í- gōa tī tōe--ni̍h góa ū siáⁿ-lâng teh khòaⁿ-kò͘ ?
你 以 外 在 地 裡 我 有 誰 人 在 看 顧?
25b Lí í- gōa tī tōe--ni̍h góa bô só͘ him-bō͘ .
你 以 外 在 地 裡 我 無 所 欣 慕。
26a Góa ê jio̍k-thé, góa ê sim-tn̂g siau-bô kàu bô chi̍t-ê khoán.
我 的 肉 体,我 的 心 腸 消 無 到 無 一 個 款 。
26b Chóng-sī Siōng-tè sī góa sim-koaⁿ ê la̍t-goân,
總 是 上 帝 是 我 心 肝 的 力 源,
iā sī góa ê ki-gia̍p ti̍t-kàu éng-oán.
也 是 我 的 基業 直 到 永 遠。
27a Lī-khui Lí hn̄g-hn̄g--ê ,
離 開 你 遠 遠 的,
27b Tek-khak sí-bô ;
的 確 死 無;
27c Hoān-nā pàng-sak Lí kiâⁿ kan-îm--ê ,
凡 若 放 捨 你 行 姦 淫 的,
27d Lí lóng kā in bia̍t-bô .
你 攏 使 伊 滅 無。
28a Chóng-sī góa chiū-kūn Siōng-tè sī góa ê hó kai-chài,
總 是 我 就 近 上 帝 是 我 的 好 該 哉,
28b Góa ēng Chú Iâ-hô-hoa chòe góa siám-pī ê só͘-chāi,
我 用 主 耶 和 華 做 我 閃 避 的 所 在,
THANG HŌ͘ GÓA KÓNG-KHÍ LÍ IT-CHHÈ Ê SÒ͘-CHÒE KAP KAU-TĀI.
通 使 我 講 起 你 一 切 的 所 做 與 交 代。