《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 70

70  Tāi-pi̍t ê kì-liām si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.

1a Siōng-tè ah , kiû Lí kín-kín chín-kiù góa;
  上 帝 啊, 求 你 緊 緊 拯 救 我;

1b   Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí kín-kín pang-chān góa.
    耶 和 華 啊,求 你 緊 緊 幫 助 我。

2a Goān hiah-ê siàu-siūⁿ góa ê sìⁿ-miā--ê , kiàn-siàu làu-khùi;
  願 那 些 數 想 我 的 性 命 的,見 誚 漏 氣;

2b   Goān hiah-ê hoaⁿ-hí góa siū hām-hāi--ê ,
    願 那 些 歡 喜 我 受 陷 害 者,
    oa̍t-tò-tńg siū lêng-jio̍k lak-sui.
    越 倒 轉 受 凌 辱 落 衰。

3a Goān hiah-ê kóng: Ho͘h--chāi, Ho͘h--chāi--ê ,
  願 那 些 講 : 呼 哉, 呼 哉 者,

3b   In-ūi kiàn-siàu lâi oa̍t-tò-tńg soe-thè.
    因為 見 誚 來 越 倒 轉 衰 退。

4a Goān it-chhè chhē Lí-- ê ,
  願 一 切 尋 你 者,

4b   In-ūi Lí hoaⁿ-hí khoài-lo̍k bô soah.
    因為 你 歡 喜 快 樂 無 息,

4c Goān hiah-ê him-bō͘ Lí kiù-un--ê ,
  願 那 些 欣 慕 你 救 恩 者,

4d   Siông-siông kóng, “Tio̍h chun Siōng-tè chòe tōa. ”
    常 常 講: 「著 尊 上 帝 做 大。」

5a Chóng-sī góa sī khùn-khó͘ sòng-hiong--ê ,
  總 是 我 是 困 苦 貧 窮 的,

5b   Siōng-tè ah , kiû Lí kín-kín kàu góa chia;
    上 帝 啊,求 你 緊 緊 到 我 此;

5c Lí sī pang-chān góa--ê , chín-kiù góa--ê ,
  你 是 幫 助 我 的,拯 救 我 的,

5d   Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí m̄- thang iân-chhiân teh khiā.
    耶 和 華 啊,求 你 不 通 延 遲 在 khiā。