《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
68 Tāi-pi̍t ê si-koa; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
19a Chú ji̍t-ji̍t pē goán ê tàⁿ, I sī eng-kai o-ló--ê ,
主 日 日 背 阮 的 擔,祂 是 應 該 讚美 的,
19b Chiū-sī kiù goán ê Siōng-tè .
就 是 救 阮 的 上 帝。
20a Siōng-tè sī kā goán kiâⁿ ta̍k-iūⁿ chín-kiù ê Iâ-hô-hoa.
上 帝 是 給 阮 行 逐 樣 拯 救 的 耶 和 華。
20b Ōe thoat-lī sí -bô, sī chāi-tī Chú Iâ-hô-hoa.
會 脫 離 死 無,是 在 於 主 耶 和 華。
21a Chóng-sī Siōng-tè beh phah-phòa I ê tùi-te̍k ê thâu-khak;
總 是 上 帝 要 拍 破 祂 的 對 敵 的 頭 殼;
21b Chiū-sī hit -ê siông-siông hoān-chōe ê lâng ê thâu-khak.
就 是 彼 個 常 常 犯 罪 的 人 的 頭 殼 。
22a Chú kóng, “Góa beh hō͘ peh-sìⁿ tùi Pa-san tò-tńg--lâi ,
主 講,「我 要 使 百 姓 對 巴 珊 倒 轉 來,
22b Tùi chhim-ian hō͘ in tò-tńg--lāi ;
對 深 淵 使 伊 倒 轉 來;
23a Hō͘ lí phah-chhùi te̍k-jîn,
使 你 拍 碎 敵 人,
lí ê kha ta̍h tī tùi-te̍k ê huih ê téng-bīn;
你的 腳 踏 在 對 敵 的 血 的 頂 面;
23b Lí ê káu ê chi̍h chī in .”
你 的 狗 的 舌 舐 伊。」
24a Siōng-tè ah , Lí sī góa ê Siōng-tè , góa ê ông;
上 帝 啊,你 是 我 的 上 帝,我 的 王;
24b Lâng í- keng khòaⁿ-kìⁿ Lí kiâⁿ--kè , kiâⁿ ji̍p sèng ê cháu-lông.
人 已 經 看 見 你 行 過,行 入 聖 的 走 廊。
25a Chhiùⁿ-koa--ê kiâⁿ tī thâu-chêng-bīn, chok-ga̍k--ê tè tī āu-bīn,
唱 歌 者 行 在 頭 前 面, 作 樂 者 隨 在 後 面。
25b Iô lin-long-kó͘ ê cha-bó͘-gín-á tī tiong-kan chòe tīn.
搖 鈴 瓏 鼓 的 查 某 囝 仔 在 中 間 做 陣。
26a Tùi Í-sek-lia̍t ê goân-thâu--lâi--ê ,
對 以 色 列 的 源 頭 來 者,
26b Tī ta̍k ê hōe-tiong, tio̍h o -ló Chú Siōng-tè .
在 逐 個 會 中 , 著 讚 美 主 上 帝。
27a Tī-hia ū koán-hat in ê sió Piān-ngá-bín,
在 彼 有 管 轄 伊 的 小 便 雅 憫,
27b Ū Iû-tāi ê cho̍k-tiúⁿ kap in kui-kûn ê jîn-sîn,
有 猶 大 的 族 長 及 伊 歸 群 的 人 臣,
27c Ū Se-pò͘-lûn ê cho̍k-tiúⁿ,
有 西 布 倫 的 族 長,
27d Ū Ná-hut-tha-lī ê cho̍k-tiúⁿ.
有 拿 弗 他 利 的 族 長。
28a Lí ê Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h Lí ê khùi-la̍t pún-sū;
你 的 上 帝 定 著 你 的 氣 力 本 事;
28b Siōng-tè ah , kiû Lí kian-kò͘ Lí kā goán só͘ chiâⁿ ê sū .
上 帝 啊,求 你 堅 固 你 給 阮 所 成 的 事。
29a Ūi-tio̍h Lí Iâ-lō͘-sat-léng ê tiān,
為 著 你 耶 路 撒 冷 的 殿,
29b Lia̍t-ông beh tòa lé -mi̍h kàu Lí bīn-chêng lâi hiàn.
列 王 要 帶 禮 物 到 你 面 前 來 獻。
30a Kiû Lí chek-pī lô͘-úi-tiong ê iá-siù bô tia̍t-sū ,
求 你 責 備 蘆 葦 中 的 野 獸 無 秩 序,
30b Kap kui-kûn ê iá- gû , í -ki̍p lia̍t-pang-tiong ê sió-gû .
及 歸 群 的 野 牛,以 及 列 邦 中 的 小 牛。
30c In chiong gûn-khì ta̍h tī kha-āu-tiⁿ,
伊 將 銀 器 踏 在 腳 後 脛,
30d Siōng-tè kóaⁿ-sòaⁿ ài kau-chiàn ê peh-sìⁿ.
上 帝 趕 散 愛 交 戰 的 百 姓。
31a Tōa-koaⁿ beh tùi Ai-ki̍p lâi ;
大 官 要 對 埃 及 來;
31b Kó͘-si̍t beh kóaⁿ-kín ǹg Siōng-tè chhun-chhiú chhut--lâi .
古 實 要 趕 緊 向 上 帝 伸 手 出 來,
32a Sè-chiūⁿ ê lia̍t-kok ah , lín tio̍h tùi Siōng-tè chhiùⁿ-koa,
世 上 的 列 國 啊,恁 著 對 上 帝 唱 歌,
32b Goān lín gîm-si o -ló Chú Iâ-hô-hoa.
願 恁 吟 詩 讚 美 主 耶 和 華。
33a Chiū-sī o -ló hit-ê chē tī tùi kó͘-chá chiū chûn-chāi,
就 是 讚 美 彼 的 坐 在 對 古 早 就 存 在,
33b Ke̍k-koân ê thiⁿ ê Chú-cháiⁿ.
極 高 的 天 的 主 宰。
33c I hoat-chhut I ê siaⁿ,
祂 發 出 祂 的 聲,
33d Chiū-sī ke̍k-tōa ê siaⁿ.
就 是 極 大 的 聲。
34a Lín tio̍h chiong koân-lêng kui hō͘ Siōng-tè ;
恁 著 將 權 能 歸 給 上 帝;
34b I ê ui-giâm sī tī Í-sek-lia̍t ê téng-bīn--ê ,
祂 的威 嚴 是 在 以色 列 的 頂 面 的,
I ê koân-lêng sī tī kiong-chhong--ê .
祂 的 權 能 是 在 穹 蒼 的。
35a Siōng-tè ah , Lí tī sèng ê só͘-chāi,
上 帝 啊,你 在 聖 的 所 在,
35b Sī chin-chiàⁿ thang kiaⁿ--ê ,
是 真 正 通 驚 的,
35c Í -sek-lia̍t ê Siōng-tè lîm-chāi,
以色 列 的 上 帝 臨 在,
35d I sī hit-ê chiong khùi-la̍t koân-lêng siúⁿ-sù I ê peh-sìⁿ--ê ;
祂是 彼 個 將 氣 力 權 能 賞 賜 祂的 百 姓 的;
(齊聲)SIŌNG-TÈ SĪ ENG-KAI O-LÓ--Ê , SĪ ENG-KAI O-LÓ--Ê .
上 帝 是 應 該 讚 美 的,是 應 該 讚 美 的。